E_CONF_58_7_EF
Correct misalignment Change languages order
E/CONF.58/7 E-CONF-58-7-e.pdf (English)E/CONF.58/7 E-CONF-58-7-f.pdf (French)
United Nations Conference for the adoption of a Protocol on Psychotropic Substances Vienna — 11 January -1 9 February 1971 Official Records Volume I Organizational documents Texts of the revised draft Protocol and of the Convention Record of the work of the Conference Final Act Convention on Psychotropic Substances and Schedules Resolutions UNITED NATIONS E/CONF.58/7 United Nations Conference for the adoption of a Protocol on Psychotropic Substances Vienna -—11 January -19 February 1971 Official Records Volume L* Organizational documents Texts of the revised draft Protocol and of the Convention Record of the work of the Conference Final Act Convention on Psychotropic Substances and Schedules Resolutions UNITED NATIONS -NEW YORK, 1973 INTRODUCTORY NOTE The Official Records of the United Nations Conference for the adoption of a Protocol on Psychotropic Substances are published in two volumes. Volume I (E/CONF.58/7) contains the preliminary (organizational) and the concluding (Final Act, resolutions, etc.) documents of the Conference, the texts of the revised draft Protocol on Psychotropic Substances and the 1971 Convention on Psychotropic Substances, and a record of the work of the Conference leading up to the adoption of the Convention, set out article by article. The volume also contains a complete list of the documents of the Conference. Volume II (E/Conf.58/7/Add.l) contains the summary records of the plenary meetings of the Conference and the minutes of the meetings of the General Committee and the Committee on Control Measures, incorporating the corrections requested by delegations and any other editorial changes. * * * In the present publication, references to "China" and to the "representative(s) of China" are to be understood in the light of General Assembly resolution 2758 (XXVI) of 25 October 1971. By that resolution, the General Assembly inter alia decided: "to restore all its rights to the People's Republic of China and to recognize the representatives of its Government as the only legitimate representatives of China to the United Nations, and to expel forthwith the representatives of Chiang Kai-shek from the place which they unlawfully occupy at the United Nations and in all the organizations related to it." * * * Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document. E/CONF.58/7 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No. E.73.XI.3 Price: $U.S. 5.00 (or equivalent in other currencies) CONTENTS PART ONE Page A. Resolution 1474 (XLVIII) of the Economic and Social Council, convening the Conference 3 B. List of representatives and secretariat of the Conference 3 C. Report of the Credentials Committee 12 D. Organization of the Conference and plan of work 13 E. Rules of procedure 15 PART TWO Comparative presentation of the text of the revised draft Protocol on Psychotropic Substances as adopted by the Commission on Narcotic Drugs (January, 1970), and the text of the Convention on Psychotropic Substances adopted by the Conference of Plenipotentiaries (February, 1971) 21 PART THREE Record of the work of the Conference leading up to the adoption of the Convention, set out article by article 49 PART FOUR A. Final Act of the United Nations Conference for the adoption of a Protocol on Psychotropic Substances 115 B. Convention on Psychotropic Substances, 1971 117 C. Resolutions adopted by the Conference 128 I. Provisional application of the Convention on Psychotropic Substances pending its entry into force 128 II. Research on the amphetamine drugs 129 III. Tribute to the Federal Government of the Republic of Austria 129 D. Draft resolution and draft declaration considered by the Conference 129 E. Complete list of documents of the Conference 130 iii A. RESOLUTION 1474 (XLV1H) OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL, CONVENING THE CONFERENCE The Economic and Social Council, Reiterating its conviction that the problem of the widespread abuse of psychotropic substances not under international control urgently requires to be regulated by international agreement in the form of a treaty, Recalling its resolutions 1293 (XLIV) and 1294 (XLIV) of 23 May 1968 and 1401 (XLVI) of 5 June 1969, and World Health Assembly resolutions WHA 18.47 of 20 May 1965, WHA 20.42 and WHA 20.43 of 25 May 1967 and WHA 21.42 of 23 May 1968, and also General Assembly resolution 2433 (XXIII) of 19 December 1968, which refer to this problem, Convinced that the objectives and aim of this Protocol are of interest to the international community as a whole, Recalling also its resolution 1402 (XLVI) of 5 June 1969 in which it had noted the progress made by the Commission on Narcotic Drugs in elaborating a draft Protocol for the control of the psychotropic substances, and had authorized the Commission to meet as early as possible in 1970 to prepare a revised draft Protocol for submission to the Council, Recalling also that the General Assembly, by resolution 2584 (XXIV) of 15 December 1969, had requested the Council to call upon the Commission on Narcotic Drugs at its special session to proceed without delay to complete the draft Protocol for the control of the psychotropic substances, Having received the report of the Commission on Narcotic Drugs on its first special session,1 Noting that this report contains the text of the revised draft Protocol referred to in Council resolution 1402 (XLVI) and General Assembly resolution 2584 (XXIV), 1. Requests the Secretary-General to transmit the revised draft Protocol on Psychotropic Substances 1 Official Records of the Economic and Social Council, Fortyeighth Session, Supplement No. 8 (E/4785). adopted by the Commission on Narcotic Drugs at its first special session, the report and the summary records of that session, and such background documentation as he considers pertinent, to all States Members of the United Nations and members of the specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency or parties to the Statute of the International Court of Justice, and also to the World Health Organization, other specialized agencies, the International Atomic Energy Agency, the International Narcotics Control Board and to the International Criminal Police Organization; 2. Decides to convene, in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations and with the provisions of General Assembly resolution 366 (IV) of 3 December 1949, a conference of plenipotentiaries for the adoption of the Protocol on Psychotropic Substances ; 3. Requests the Secretary-General: (a) To call such a conference early in 1971; (b) To invite to the Conference: (i) The States mentioned in paragraph 1 above; (ii) The World Health Organization and other specialized agencies interested in the matter, with the same rights they have at sessions of the Economic and Social Council; (iii) The International Narcotics Control Board, with the same rights as it has at sessions of the Economic and Social Council; (iv) The International Criminal Police Organization, with the same rights as this organization has at sessions of the Commission on Narcotic Drugs; (c) To prepare provisional rules of procedure for the conference; (d) To provide summary records for the Conference and the committees. B. LIST OF REPRESENTATIVES Delegations ALGERIA Representative: M. N. BOULBINA, conseiller juridique au Ministere des affaires etrangeres, Alger. Alternate Representative: M. K. LOKMANE, secretaire d'ambassade, Mission permanente de l'Algerie a Geneve. Adviser: M. S. BouzAR, chef du Service des Stupefiahts, Ministere de la sante publique, Alger. ARGENTINA Representative ; H.E. Sr. C. A. FERNANDEZ, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Argentina, Viena. Alternate Representative: Dr. V. V. OLGUIN, Director de Relaciones Sanitarias Internacionales, Secretaria de Estado de Salud Publica, Buenos Aires. Adviser: Dr. E. GRANDE, Director de Fisealizacion Sanitaria, Secretaria de Estado de Salud Publica, Buenos Aires. 3 4 The Convention on Psychotropic Substances AUSTRALIA Representative: Mr. G. E. SHEEN, Assistant Comptroller-General of Customs, Canberra. Alternate Representatives: Dr. A. M. WALSHE, Assistant Director-General, Commonwealth Department of Health, Canberra; Mr. C. E. MACKENZIE, Assistant Director, Department of Customs and Excise, Canberra; Mr. F. D. POTTS, Chief Pharmaceutical Inspector, Department of Health Services, Tasmania; Mr. A. D. BROWN, First Secretary, Australian Permanent Mission to the United Nations, Geneva. AUSTRIA Representative: Mr. E. NETTEL, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary, Federal Ministry of Foreign Affairs, Vienna. Alternate Representatives: Mr. F. OBERMAYER, Director, Narcotics Control Board of Austria; Mr. E. ROECK, Director, Federal Ministry of Interior, Vienna; Mr. F. LANG, Director, Federal Ministry of Trade, Vienna. Advisers: Mr. L. BREITENECKER, Director, Institute for Forensic Medecine of Vienna University; Mr. C. STUMPF, Director, Pharmacological Institute of Vienna University; Mr. P. BERNER, Psychiatric Neurological Institute of Vienna University; Mr. O. KRAUPP, Pharmacological Institute of Vienna University; Mr. F. LEMBECK, Director, Pharmacological Institute of Graz University; Mr. H. KONZETT, Director, Pharmacological Institute of Innsbruck University; Dr. K. KRYSPIN-EXNER, Psychiatric Neurological Institute of Vienna University; Mr. M. POHM; Mr. A. WASILEWSKI; Mr. P. HAUSNER, Director, Federal Ministry of Justice, Vienna; Mr. G. KUNST, Director, Federal Ministry of Justice, Vienna; Mr. A. KRISTA, Director, Federal Ministry of the Interior, Vienna; Dr. E. LINGENS, Director, Federal Ministry of Social Affairs, Vienna; Mr. R. HAVLASEK, Director, Federal Ministry of Social Affairs, Vienna; Mr. R. HLOCH, Director, Federal Ministry of Social Affairs, Vienna; Mr. W. KIENSCHER, Director, Federal Ministry of Trade, Vienna; Mr. W. ANREITER, Director, Federal Ministry of Trade, Vienna; Mr. R. MARSCHIK, Counsellor, Federal Ministry of Foreign Affairs, Vienna; Mr. E. KUSSBACH, Counsellor, Deputy Legal Adviser of the Federal Ministry of Foreign Affairs, Vienna; Mr. W. BREUSTEDT, Deputy Director, Federal Ministry of Finance, Vienna; Mr. W. P. PAHR, Head of the International Department, Constitutional Service of the Federal Chancellery, Vienna; Mr. W. SCHWARZ, Deputy Director, Federal Ministry of Trade, Vienna; Mr. C. MAYERHOFER, Federal Ministry of Justice, Vienna; Mr. K. FUCHS, Federal Ministry of Finance, Vienna; Mr. G. KALLINGER, Federal Ministry of Finance, Vienna; Mr. K. ZUSER, Federal Ministry of Trade, Vienna; Mr. E. HOFFMANN, Federal Police Board, Drugs Branch, Vienna; Mr. P. JANN, Federal Ministry of Justice, Vienna; Mr. H. WINKLER, Federal Ministry for Foreign Affairs, Vienna. BELGIUM Representative: M. B. J. A. HUYGHE, pharmacien-inspecteur general au Ministere de la sante publique et de la famille, Bruxelles. Alternate Representatives: M. L. ROBERT, pharmacien-inspecteur a la Direction de la santd publique a Luxembourg; Mr. C. A. TEIIGELER, Director in Chief of Public Health for Drugs, Ministry of Social Affairs and Public Health, The Hague. BRAZIL Representative: Dr. W. CORRRA da CUNHA, Director of the National Service for the Control of Medicine and Pharmacy, Rio de Janeiro. Alternate Representatives : Mr. A. MONTEIRO RIBEIRO, Head, Division of Narcotics of the National Service for the Control of Medicine and Pharmacy, Guamabark; Mr. O. G. ALVEAS OLIVEIRA, Ministry of Foreign Affairs, Rio de Janeiro; Mr. J. SALOMAO. BULGARIA Representative: Mr. R. OVTCHAROV, Director of the Institute of State Control of Drugs, Sofia. BURMA Representative : U Sein HLA OO, Commission of Excise, Rangoon. Alternate Representative : U Kan NYUNT, First Secretary, Burmese Embassy, Prague. I. List of representatives and BYELORUSSIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC Representative : Mr. K. ANISCHENKO, Vice-Minister, Ministry of Health. Alternate Representative : Mr. A. TYURIN, First Secretary, Ministry of Foreign Affairs. CAMEROON Representative : H.E. M. P. BEB a DON, ambassadeur du Cameroun en Republique federate d'Allemagne, Bad Godesberg. CANADA Representative : Mr. J. M. LECLAIR, Deputy Minister of National Health, Department of National Health and Welfare, Ottawa. Alternate Representatives : Mr. R. A. CHAPMAN, Director-General, Food and Drug Directorate, Department of National Health and Welfare, Ottawa; Mr. J. D. MCCARTHY, Director of Legal Services, Department of National Health and Welfare, Ottawa; Mr. A. BEAULNES, Co-ordinator of the Programmes on the Non-medical Use of Drugs, Department of National Health and Welfare, Ottawa; Miss P. M. SPRAGUE, Ministry of Justice, Ottawa. Mr. R. C. HAMMOND, Chief, Division of Narcotic Control, Department of National Health and Welfare, Ottawa; Mr. R. D. AUGER, Third Secretary and Vice-Consul, Permanent Mission of Canada to the United Nations, Geneva. CHILE Representative : H.E. Sr. M. SERRANO FERNANDEZ, Embajador de Chile, Viena. Alternate Representative: Dr. V. CERECEDA ARANCIBIA, Jefe de la Section Farmacia, Servicio Nacional de Salud, Santiago de Chile. Adviser: Sr. J. COUTTS, Embajada de Chile, Viena. CHINA 1 Representative: H.E. Mr. YANG Chi-tseng, Ambassador, Resident Representative to the International Atomic Energy Agency, Vienna. Alternate Representatives: Mr. Sheldon S. D. CHENG, Adviser to the Permanent Mission to the United Nations, New York; Mr. CHUNG Shih-tsung, Chief of the Drug Administration Division of the Ministry of Interior, Taipei. Advisers: Mr. Tsu Pei HUNG, Professor of Neuropsychiatry, National Taiwan University, Taipei ; 1 See reference to designation "China" in the Introductory Note. secretariat of the Conference 5 Mr. Muh-Shing CHEN, Third Secretary, Permanent Mission to the International Atomic Energy Agency, Vienna. COLOMBIA Representative: Sr. D. SCHLOSS, Encargado de Negocios, Viena. CONGO (DEMOCRATIC REPUBLIC OF) Representative: H.E. M. H. WAKU, ambassadeur. Alternate Representatives: Le docteur E. GUESTAN, medecin-directeur de lTnstitut neuro-psychiatrique de Kinshasa; M. G. MADULE, sous-directeur a la Direction du Ministere de la justice, Kinshasa. COSTA RICA Representative: Mme Virginia RAMIREZ de BARQUERO, pharmarien chef, Departement des stupefiants, San Jose. DENMARK Representative: Mr. V. LOSE, Counsellor of the Danish Embassy, Vienna. Alternate Representative: Mr. J. H. KOCH, Assistant Head of Department, Ministry of Interior, Copenhagen. DOMINICAN REPUBLIC Representative: Sr. T. SCHMIDT, Consul general, Viena. Alternate Representative: Sr. H. TAVERAS-RAMIREZ, Secretario, Ministerio de Relaciones Exteriores, Santo Domingo. Adviser: Sr. J. PATXOT VALLEJO, Asesor del Poder Ejecutivo, Palacio Nacional, Santo Domingo. ECUADOR Representative: Mr. J. GARCIA, Under-Secretary of the Ministry of Public Health. Alternate Representative: H.E. Mr. G. APUNTE CABALLERO, Ambassador of Ecuador in Vienna. EL SALVADOR Representative: Sr. O. RAMIREZ CIENFUEGOS, Subsecretario de Salud Publica y Asistencia Social, San Salvador. Alternate Representative: Sr. R. ROSMUS, Consejero Politico para los paises en desarollo. 6 The Convention on Psychotropic Substances FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY Representative : Dr. H. DANNER, Senior Counsellor, Federal Ministry of Health, Bonn. Alternate Representative: Mr. J. KRIEG, Counsellor, Embassy of the Federal Republic of Germany, Vienna. Adviser: Mr. MERCKER, Federal Health Office, Berlin. FINLAND Representative: H.E. Mr. J. MAKINEN, Ambassador of Finland, Vienna. Alternate Representatives : Miss R. ORO, Counsellor, Embassy of Finland, Vienna; Mr. M. PARMALA, Medical Officer, National Board of Health, Helsinki; Count D. VITZTHUM von ECKSTADT, Second Secretary, Embassy of Finland, Vienna. FRANCE Representative : Le docteur J. F. MABILEAU, inspecteur general de la sante, Paris. Alternate Representatives : M. J. VERDE, pharmacien inspecteur divisionnaire de la sante, chef du Bureau des substances veneneuses du Ministere de la sante publique et de la s6curite sociale, Paris; M. BIGAY, magistrat, Ministere de la justice, Direction des affaires criminelles et des graces, Paris. M. G. de la ROCHEFORDIERE, conseiller d'ambassade, Ambassade de France a Vienne. Advisers: M. J. JACOB, chef du Service de pharmacologic de l'lnstitut Pasteur, Paris; Mme M.-R. D'HAUSSY, conseiller juridique, Ministere des affaires etrangeres, Paris; Mile J. BALENCIE, secretaire adjoint aux affaires 6trangeres, Paris; M. M. VIENNOIS, chef du Bureau du droit criminel international et europeen du Ministere de la justice, Paris. GABON Representative: S.E. M. G. MBA, ambassadeur du Gabon en Allemagne. GHANA Representative: H.E. Mr. M. K. B. ASANTE, Ambassador, Permanent Mission of Ghana to the United Nations, Geneva. Alternate Representatives : Mr. B. K. YEBOAH, First Secretary, Permanent Mission of Ghana to the United Nations, Geneva; Mr. E. KOFI-DAVIES, Consul-General of Ghana, Permanent Mission of Ghana to the United Nations, Geneva. GREECE Representative : M. J. C. MIRAS, professeur de chimie biologique, Athenes, Grece. GUATEMALA Representative : Sr. O. CHINCHILLA AGUILAR, Jefe de la Division de Servicios Tecnicos Generales, Ministerio de Salud Piiblica y Asistencia Social. GUYANA Representative : Sir John CARTER, Guyana High Commissioner, London. HOLY SEE Representative : Monseigneur G. MORETTI, conseiller a la nonciature apostolique, Vienne. Alternate Representative: Le professeur G. GATTI, Institut superieur de la sante, Rome. Advisers: Le professeur E. RINGEL, Hopital general, Service de neurologie, Vienne; M. H. F. KOECK, charge d'enseignement, Institut de droit international, Universit6 de Vienne. HONDURAS Representative: Sr. A. GUZMAN BANEGAS, Presidente, Junta del Control de Drogas, Ministerio de Salud Publica. Alternate Representative: Sr. E. KLOSER, Consul honorario, Viena. HUNGARY Representative: Dr. B. BOLCS, Head of Department, Ministry of Health, Budapest. Alternate Representatives: Dr. I. URANOVICZ, Chief of Section, Ministry of Foreign Affairs, Budapest; Mr. J. BORSY, Head of the Department of Pharmaceutical Research, Budapest. INDIA Representative: Mr. D. P. ANAND, Additional Secretary, Ministry of Finance, New Dehli. Alternate Representative: Mr. B. S. CHAWLA, Narcotics Commissioner, Government of India. Advisers: Dr. S. S. GOTHOSKAR, Deputy Drugs Controller, Government of India; Mr. K. P. FABIAN, Embassy of India, Vienna. I. List of representatives and secretariat of the Conference 7 IRAN Representative: Dr. H. A. AZARAKHSH, Director General, Ministry of Public Health, Teheran. Alternate Representative: Mr. A. A. BAHRAMBEGI, First Secretary, Embassy of Iran in Vienna. Advisers: Mr. H. A. PANAHLOO, Chief Director, Razi Medical Centre; Mr. A. FAZELI, Consultant Psychiatrist, Firouz-gar Medical Centre. IRAQ Representative: Dr. A. KAMAL, Director of Mental Health, Ministry of Health, Baghdad. Alternate Representatives: Mr. K, M. AL-KHALIDI, Director of Pharmaceutical Affairs and Narcotic Drugs, Ministry of Health, Baghdad; Mr. B. F. MAHMOOD, Second Secretary, Embassy of Iraq, Vienna. IRELAND Representative: Dr. P. A. JENNINGS, Deputy Chief Medical Officer, Department of Health, Dublin. Alternate Representatives: Mr. S. HENSEY, Principal, Department of Health, Dublin; Mr. S. O'NEILL, Pharmacist, Department of Health, Dublin. ISRAEL Representative: Mr. E. ELDAR, Counsellor, Embassy of Israel, Vienna. Alternate Representative: Mr. R. GIDEON, Director General, Ministry for Foreign Affairs, Jerusalem. ITALY Representative: M. C. CALENDA, ministre plenipotentiaire, Ministere des affaires etrangeres, Rome. Alternate Representatives: Le professeur R. MICCIO, Ministere de la justice, Rome; M. G. GAZZARA, Ministere de la Justice, Rome; M. M. VINALE, directeur, Section des stupefiants et drogues nuisibles, Ministere de l'interieur, Rome. Advisers: M. V. BONOPANE, inspecteur general administratis president du Comite interministeriel des stup6fiants; M. V. COREA, directeur de division; Colonel P. di CHIARA, chef du "Nucleo Carabinieri Antidroga"; Le professeur B. MACCHIA, Universite de Pise; M. A. SIMEONE, chef du Bureau central des stupefiants, Direction generate, Service pharmaceutique; M. C. TALIANI, conseiller, Ambassade d'ltalie, Vienne; M. F. POLIZZI, inspecteur gen6ral du Service pharmaceutique, Ministere de la sante, Rome; M. F. TOFFOLI, chef du Laboratoire de biologie de l'lnstitut superieur de la sant6, Rome. JAPAN Representative: H.E. Mr. K. NIIZEKI, Ambassador of Japan, Vienna. Alternate Representatives: Mr. A. YAMATO, Minister, Embassy of Japan, Vienna; Dr. T. SHIMOMURA, Vice-Director, National Institute of Hygienic Science. Advisers: Mr. R. ONODERA, Second Secretary, Embassy of Japan, Vienna; Mr. K. TAKANO, Second Secretary, Permanent Mission of Japan to the United Nations, Geneva; Mr. O. WATANABE, Second Secretary, Permanent Mission of Japan to the United Nations, Geneva. LEBANON Representative: M. M. MANSOUR, conseiller d'Etat, Beyrouth. LIBERIA Representative: Dr. H. M. THOMAS, Deputy Director General for Technical Services, National Public Health Service, Monrovia. LUXEMBOURG Representative: M. L. ROBERT, pharmacien-inspecteur a la Direction de la sante publique a Luxembourg. Alternate Representatives: M. B. J. A. HUYGHE, pharmacien-inspecteur general au Ministere de la sante publique et de la famille, Bruxelles; M. F. D. BOREEL, conseiller d'ambassade, Ambassade des Pays-Bas a Vienne; Mile C. ZAAIJER, troisieme secretaire d'ambassade, Ambassade des Pays-Bas a Vienne. MEXICO Representative: H.E. Mr. L. WECKMAN MUNOZ, Ambassador of Mexico, Vienna. Alternate Representatives: Sr. J. BARONA LOBATO, Consul general, Director General, Secretaria de Relaciones Exteriores; Mr. A. ESTRADA BERG, Minister Counsellor, Mexican Embassy, Vienna; Dr. D. MAYORAL PARDO, Director Permanente de la Farmacopea Nacional, Secretaria de Salubridad y Asistencia; Dr. A. PUNARO RONDANINI, Jefe de Control de Estupefacientes y Toxicomanias, Secretaria de Salubridad y Asistencia. 8 The Convention on Psychotropic Substances MONACO Representative: Le docteur E. BOERI, conseiller technique du Gouvernement, representant permanent aupres des institutions sanitaires internationales. Alternate Representative M. H. HILD, consul general de Monaco, Vienne. NETHERLANDS Representative: Mr. J. H. W. HOOGWATER, Director-General for International Affairs, Ministry of Social Affairs and Public Health, The Hague. Alternate Representatives: Mr. R. J. SAMSOM, Ministry of Social Affairs and Public Health, The Hague; Mr. I. GADOUREK; Mr. D. ZUITHOFF; Mr. C. A. TEIJGELER, Director in Chief of Public Health for Drugs, Ministry of Social Affairs and Public Health, The Hague; Mr. L. ORANGE, Ministry of Justice, The Hague; Mrs. R. E. VAN GALEN, Ministry of Justice, The Hague. Advisers: Miss C. ZAAHER, Netherlands Embassy, Vienna; Mr. W. N. SAMSOM, Adviser Public Health, Ministry of Public Health, The Hague. NEW ZEALAND Representative: Mr. J. I. ASHFORTH, Chief Public Health Pharmacist, Department of Health, Wellington. Alternate Representative : Mr. A. W. DAWSON, Second Secretary, New Zealand Permanent Mission, Geneva. NICARAGUA Representative : Sr. S. FAJARDO FONSECA, Supervisor de farmaria, drogas y alimentos del Ministerio de Salud Publica. NORWAY Representative: H.E. Mr. I. LUNDE, Ambassador of Norway, Vienna. Alternate Representative: Mr. O. P. KOLBY, First Secretary, Embassy of Norway, Vienna. Adviser: Mr. B. JOLDAL, Chief of Pharmaceutical Division, Health Services, Norway. PAKISTAN Representative: H.E. Mr. Enver MURAD, Ambassador of Pakistan in Vienna. Adviser: Mr. S. M. RASHED AHMED, Third Secretary, Embassy, Vienna. PANAMA Representative: H.E. Mr. I. J. GILL, Ambassador of Panama, Vienna. PARAGUAY Representative: Sr. R. VALDES BENEGAS, Profesor Titular de Toxicologia y Director del Departamento de Quimica y Farmacia del Ministerio de Salud Publica, Cerro Cora. POLAND Representative: Mme J. NOWICKA, directeur de departement au Ministere de la sante et de l'assistance sociale. Alternate Representatives: Dr. W. WIENIAWSKI, directeur de departement a lTnstitut des medicaments; M. M. CIELECKI, conseiller de l'Ambassade de la Republique populaire de Pologne a Vienne. PORTUGAL Representative: H.E. M. G. de CASTILHO, ambassadeur du Portugal a Vienne. Alternate Representative: Le professeur A. GARRETT, professeur de pharmacologic, Faculte de medecine de Porto. REPUBLIC OF KOREA Representative: H.E. Mr. Yang Soo Yoo, Ambassador of Korea, Vienna. Alternate Representative: Mr. Yoo SHIK HA, First Secretary, Korean Embassy in Vienna. Advisers: Mr. Kim KYE WOON, Chief, Narcotics Section, Ministry of Health and Social Affairs, Seoul; Mr. Kim SUNG HYUN, Pharmaceutical Officer, Ministry of Health and Social Affairs, Seoul. RWANDA Representative: Mr. H. TERERAHO, Director-General of Pharmaceutical Office, Rwanda. SAN MARINO Representative: M. W. MULLER-FEMBECK, consul. SOUTH AFRICA Representative: Mr. E. R. STEYN, Director of Occupational Health, Pretoria. I. List of representatives and secretariat of the Conference 9 SPAIN Representative : H.E. Mr. M. M. de LOJENDIO e IRURE, Ambassador of Spain, Vienna. Alternate Representatives : Sr. A. MIRANDA HERNANDEZ, Subdirector General de Farmacia, Madrid; Sr. A. EYRIES VALMASEDA, Jefe del Servicio de Control de Estupefacientes, Madrid; Sr. L. E. ILDEFONSO y ROMO, Subjefe del Servicio de Control de Estupefacientes, Madrid; Sra GARCIA MONGE, Tecnico del Servicio de Control de Estupefacientes, Madrid; Sr. J. C. RIOSALIDO GAMBOTTI, Secretario de Embajada, Ministerio de Asuntos Exteriores, Madrid; Sr. J. LOSANA MENDEZ, Inspector Provincial de Farmacia de Barcelona; Sr. J. A. ORTIZ OLALLA, Inspector Provincial de Farmacia de Huesca; Sr. J. PORTERO IBANEZ, Inspector Provincial de Farmacia, Guipiizcoa, San Sebastian; Sr. T. TORRES GONZALEZ, Inspector Provincial de Farmacia, Caceres. SWEDEN Representative : Dr. B. A. REXED, Director-General of the National Board of Health and Welfare, Stockholm. Alternate Representative : Dr. S. MARTENS, Assistant Professor of Psychiatry, Stockholm. Advisers: Mr. G. KROOK, Court Apothecary, National Board of Health and Welfare, Stockholm; Mr. C. E. STURKELL, Head of Department, Ministry of Health and Social Affairs, Stockholm; Mr. E. ESBJORNSON, Head of Division, National Police Board, Stockholm; Mr. S. BRATTSTROM, First Secretary of Embassy, Permanent Delegation of Sweden, Geneva; Mr. G. ZETTERQVIST, Head of Section, Ministry for Foreign Affairs, Stockholm; Mr. I. E. STJERNBERG, Head of Section, Ministry for Foreign Affairs, Stockholm. SWITZERLAND Representative : Le docteur J. P. PERTSCHINGER, chef de la Section pharmaceutique, Service f6d6ral de l'hygiene publique, Berne. Alternate representatives: M. P. FISCHER, directeur de 1'OfBce intercantonal de controle des medicaments, Berne; M. H. J . RENK, troisieme secretaire a l'Ambassade de Suisse, Vienne. Advisers: M. E. LANG, Soci6te suisse de pharmacie; M. W. P. von WARTBURG, Technical and Legal Adviser, Basel; M. H. ZUMSTEIN, adjoint du directeur de l'Office intercantonal de controle des medicaments, Berne; Le professeur P. KIELHOLZ, directeur de lTnstitut de psychiatrie a l'Universite de Bale; Le professeur C. R. B. JOYCE, pharmacologue; M. P. LIECHTI, chef de section, Direction generate des douanes, Berne; M. F. HIPPENMEIER, pharmacien-chef cantonal, Zurich; M. N. CAMPANINI, pharmacien cantonal, Geneve; M. J. BENOIT, adjoint juridique au Ministere public de la Confederation, Berne; Le docteur D. LADEWIG, medecin en chef, Clinique psychiatrique universitaire, Bale. THAILAND Representative: Dr. K. PENGSRITONG, Under-Secretary of State, Ministry of Public Health, Bangkok. Alternate Representatives: Mr. C. POSAYANONDA, Counsellor, Central Bureau of Narcotics, Bangkok; Mr. S. BAMRUNGPHONG, First Secretary of Embassy, Vienna; Pol. Lt. Col. S. VICHAILAK, Investigation Division, Central Bureau of Narcotics, Bangkok. TOGO Representative: Le docteur F. JOHNSON-ROMUALD, directeur de la Division de pharmacie, Ministere de la sante publique, Lome. TRINIDAD AND TOBAGO Representative: Mr. G. H. ARCHIBALD, Permanent Representative of Trinidad and Tobago to the Office of the United Nations, Geneva. Adviser: Mr. M. ST-JOHN. TUNISIA Representative: M. M. KCHOUK, sous-directeur de lTnstitut Pasteur, Tunis. Alternate Representative: Mr. M. SLAMA, Counsellor of Embassy in Vienna. TURKEY Representative: S.E. M. A. C. KIRCA, ambassadeur, reprSsentant permanent de la Turquie aupres de I'Organisation des Nations Unies, Geneve. Alternate Representatives: Dr. T. ALAN, directeur general des relations exterieures, Ministere de la sante, Ankara; Mr. A. A. AKYAMAC, Director-General, Department of United Nations Affairs, Ministry of Foreign Affairs, Ankara; 10 The Convention on Psychotropic Substances M. R. ARIM, directeur-general adjoint, Departement des affaires de l'ONU, Ministere des affaires etrangeres, Ankara; M. N. KANDEMIR, representant permanent adjoint de la Turquie aupres de l'Organisation des Nations Unies, Geneve. Adviser : M. A. OZPAY, deuxieme secretaire, Ambassadede Turquie, Vienne. UKRAINIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC Representative : Mr. V. TSYBENKO, Ukrainian Foreign Ministry. UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS Representative : Dr. E. BABAIAN, Ministry of Health, Moscow. Alternate Representatives: Prof. V. VASILYEVA, Ministry of Health, Moscow; Mr. E. SVIRIDOV, Foreign Ministry, Moscow. Adviser: Mr. Y. KLUKIN, Foreign Ministry, Moscow. UNITED ARAB REPUBLIC Representative: Dr. A. W. SADEK, Under-Secretary of State, Ministry of Health, Cairo. Alternate Representative: Dr. H. EL HAKIM, Director-General of Pharmaceutical Administration and Control Laboratories, Cairo. Advisers: Mr. G. EL-GUINDY, Ministry of Foreign Affairs, Cairo; Mr. M. S. NASSAR, Director, Anti-Narcotics Administration, Ataba, Cairo. UNITED KINGDOM Representative: Mr. P. BEEDLE, Head of Drugs Branch, Home Office, London. Alternate Representatives: Mr. F. STEWART, Secretary, Poisons Board, London; Mr. E. GIBBS, First Secretary, British Embassy, Vienna. Advisers: Mr. J. D. SEMKEN, Legal Adviser, Home Office, London; Mr. D. A. CAHAL, Department of Health and Social Security, London. UNITED STATES OF AMERICA Representative: Mr. J. E. INGERSOLL, Director of the Bureau of Narcotics and Dangerous Drugs, Department of Justice, Washington, D.C. Alternate Representatives: Mr. C. I. BEVANS, Assistant Legal Adviser, Department of State, Washington, D.C.; Mr. D. E. MILLER, Chief Legal Counsel, Bureau of Narcotics and Dangerous Drugs, Department of Justice, Washington, D.C.; Mr. H. R. WELLMAN, Special Assistant to the Secretary of State for Narcotics Matters, Department of State, Washington, D.C. Advisers: The Hon. H. E. HUGHES, United States Senate; The Hon. C. McC. MATHIAS, Jr., United States Senate; Mr. R. H. A. BLUM, Stanford University; Mr. W. P. CLARKE, Congressional Staff Adviser, Legal Counsel to the Special Sub-Committee on Alcoholism and Narcotics and Committee on Labour and Public Welfare, United States Senate; Mr. L. H. HOOVER, Jr., Legal Officer, United States Permanent Mission, Geneva; Mr. J. JENNINGS, Associate Commissioner for Medical Affairs, Food and Drug Administration, Department of Health and Welfare, Washington, D.C.; Mr. S. N . KIEFFER, Associate Director, National Institute of Mental Health, Washington, D.C.; Mr. A. LANDE, Legal Consultant, Pharmaceutical Manufacturers' Association, Washington, D.C.; Mr. W. R. MARTIN, Chief, Addiction Research Centre, National Institute of Mental Health, Washington, D.C.; Mr. B. F. MURPHY, Jr., Regional Customs Representative, Bureau of Customs, Department of the Treasury, Rome. VENEZUELA Representative: Dr. R. D. BERTI, Jefe de la Division de Farmacia del Ministerio de Sanidad y Asistencia Social, Caracas-. Alternate Representatives: Dr. G. R. CARVALLO, Supervisor de Farmacia del Ministerio de Sanidad y Asistencia Social, Caracas; Dr. S. HOLZ, Miembro de la Junta Revisora de Especialidades Farmaceuticas, Caracas; Sr. E. BECKER, Encargado de Negocios a.i. en Austria. YUGOSLAVIA Representative: M. D. NIKOLIC, directeur adjoint, Secretariat federal du commerce exterieur, Belgrade. Advisers: Mr. V. VARAGIC, Professor of Pharmacology, Department of Pharmacology, Faculty of Medicine, Belgrade; Miss L. BUJAS, Secretariat of State for Foreign Affairs, Belgrade. I. List of representatives and secretariat of the Conference 11 Members of the United Nat CZECHOSLOVAKIA Mr. J. GABRIEL, Acting Permanent Representative of the Czechoslovak Socialist Republic to IAEA and UNIDO, Vienna. Dr. J. POGADY, Director of the Institute of Psychiatry, Chief Consultant on Psychiatry to the Ministry of Health of the Slovak Socialist Republic, Bratislava; Mr. J. SKALA, Head Physician, Antialcoholic Department, Clinic of Psychiatry of the Charles University, Consultant to the Ministry of Health of the Czech Socialist Republic, Prague. as Represented by observers REPUBLIC OF VIET-NAM Mr. X. NGUYEN TU, Permanent Mission of the Republic of Viet-TStam, Geneva. ROMANIA Mr. D . BIRCEA, Counsellor, Embassy of Romania, Vienna. Mr. V. TODOR, Secretary, Embassy of Romania, Vienna. URUGUAY H.E. Mr. G. DENIS-BARREIRO, Ambassador of Uruguay. Specialized agencies WORLD HEALTH ORGANIZATION Representatives : Dr. V. FATTORUSSO, Director, Division of Pharmacology and Toxicology; Dr. D. C. CAMERON, Chief, Drug Dependence Unit; Dr. T. L. CHRUSCIEL, Medical Officer, Drug Dependence Unit. International Narcotics Control Board Representatives : Sir Harry GREENFIELD, President; Mr. L. STEINIG, Rapporteur; Mr. J. DITTERT, Secretary; M. S. STEPCZYNSKI, secretaire adjoint. Non-Governmental Organizations Category B INTERNATIONAL CRIMINAL POLICE ORGANIZATION (INTERPOL) Representatives : Mr. E. ROECK; Mr. F. WEINGART. Organizations not referred to in Economic and Social Council resolution 1474 (XLVITJ) represented at the Conference Inter-Governmental organizations CUSTOMS CO-OPERATION COUNCIL Representatives : M. K. FUCHS, secretaire, Ministere federal des finances, Conseil autrichien de cooperation; M. G. KALLINGER, secretaire, Ministere federal des finances, Vienne. M. L. ERIKSSON, president du Conseil, directeur-general des douanes, Stockholm. LEAGUE OF ARAB STATES Representative : General A. A. EL HADEKA, directeur general du Bureau panarabe des stupefiants de la Ligue des Etats Arabes, Le Caire. Non-Governmental organizations INTERNATIONAL COUNCIL ON ALCOHOL AND ADDICTIONS Representatives : Mr. A. TONGUE, Executive Director; Mrs. Eva J. TONGUE, Assistant Director; Dr. K. KRYSPIN-EXNER, Chief Physician, University Psychiatric Clinic, and Director Kalksburg Foundation; Prof. H. HALBACH, Technical Adviser; Mrs. S. IMBACH, Legal Adviser; Mr. D. ARCHIBALD, Executive Director, Addiction Research Foundation; Mr. N. L. CHAYET, Attorney. INTERNATIONAL PHARMACEUTICAL FEDERATION Representatives: M. J. BIDER, Societe Suisse de pharmacie; M. E. LANG, Societe Suisse de pharmacie. 12 The Convention on Psychotropic Substances Secretariat Mr. V. WINSPEARE-GUICCIARDI, Under Secretary-General, Director-General of the United Nations Office at Geneva, Representative of the Secretary-General (on 11 January 1971); Mr. V. KUSEVIC, Representative of the Secretary-General (from 12 January 1971), and Executive Secretary; Mr. G. WATTLES, Legal Adviser, and Secretary of Credentials Committee; Mr. ANSAR KHAN, Deputy Executive Secretary and Secretary of Plenary Conference, General Committee and Committee on Control Measures; Mr. S. P. SOTIROFF, Secretary of Drafting Committee; Mr. O. BRAENDEN, Secretary of Technical Committee; Mr. I. BAYER, Joint Secretary of Technical Committee and Committee on Control Measures; Mr. R. LAVALLE-VALDES; Miss L. WALDHEIM; Mr. J. L. GOMEZ del PRADO. C. REPORT OF THE CREDENTIALS COMMITTEE1 1. At its fifth plenary meeting, held on 13 January 1971, the United Nations Conference for the adoption of a Protocol on Psychotropic Substances, in accordance with rule 16 of its rules of procedure, appointed a Credentials Committee consisting of the following States: Australia, Ecuador, Ghana, Ireland, Liberia, Spain, Ukrainian Soviet Socialist Republic, Union of Soviet Socialist Republics and United States of America. 2. The Credentials Committee met on 12 February 1971. Representatives of the following States participated in the meeting: Australia, Ecuador, Ghana, Ireland, Spain, Ukrainian Soviet Socialist Republic, Union of Soviet Socialist Republics and United States of America. 3. Dr. P. A. Jennings (Ireland) was unanimously elected Chairman. 4. The secretariat reported to the Committee that the following States had submitted to the Executive Secretary credentials in respect of their representatives issued by the Head of State or Government or by the Minister for Foreign Affairs, as provided in rule 3 of the rules of procedure of the Conference: Algeria Argentina Australia Austria Belgium Brazil Bulgaria Burma Byelorussian Soviet Socialist Republic Cameroon Canada Chile China 2 Congo (Democratic Republic of) Costa Rica Denmark Ecuador El Salvador Federal Republic of Germany Finland France Gabon Ghana Greece Guatemala Guyana Holy See Honduras Hungary India Iran Iraq Ireland Israel Japan Lebanon Liberia Luxembourg Mexico Monaco Netherlands New Zealand Nicaragua Norway Paraguay Poland Portugal Republic of Korea Rwanda South Africa Spain Sweden Switzerland Thailand Togo Tunisia Turkey Ukrainian Soviet Socialist Republic Union of Soviet Socialist Republics United Arab Republic United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland United States of America Venezuela Yugoslavia 5. The secretariat further reported that the following States had furnished provisional credentials in respect of their representatives which did not fully meet the requirements of rule 3 of the rules of procedure: Colombia Dominican Republic Italy Pakistan Panama San Marino Trinidad and Tobago 1 Circulated as document E/CONF.58/L.52. 2 See reference to the designation "China" in the Introductory Note. 6. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics raised the question of the representation of China and stated that the participation in the Conference of representatives of the Chiang Kai-shek regime was illegal. He stated that only representatives appointed by the Government of the Chinese People's Republic3 had the right to represent China at the Conference. He further stated that the delegation of the USSR could not recognize the credentials submitted in the name of China by any other persons, and he proposed that the Committee find that such credentials were not in order. 7. The representative of the Ukrainian SSR supported the opinion expressed by the representative of the USSR and his proposal. 8. The representative of the United States of America, speaking on a point of order, stated that the motion 3 See foot-note 2. I. Organization of the Conference and plan of work 13 proposed by the representative of the Union of Soviet Socialist Republics was out of order because it went beyond the requirements of the rules of procedure. 9. The representatives of Australia, Ecuador, Ghana and Spain expressed the view that the task of the Committee was to decide whether credentials had been submitted in accordance with rule 3 of the Conference's rules of procedure, and that the Committee should not go into the political question of which Government was entitled to represent a State, since rule 16 of the rules of procedure merely provided that the Committee should examine the credentials of representatives and report without delay. 10. The point of order raised by the representative of the United States was put to the vote, and was sustained by 5 votes to 2, with 1 abstention. 11. The representative of the United States then moved that the Committee accept all the credentials mentioned by the secretariat as having been issued in accordance with rule 3 of the rules of procedure, and report to the Conference that those credentials had been found to be in order. 12. The representative of the USSR proposed a separate vote on the credentials of, as he said, the representatives of the Chiang Kai-shek regime. This motion for a separate vote was rejected by 5 votes to 2, with 1 abstention. 13. The motion proposed by the representative of the United States was then carried by 5 votes to 2, with 1 abstention. The Committee accordingly submits the present report to the Conference. D. ORGANIZATION OF THE CONFERENCE AND PLAN OF WORK 1 I. Organisation A. TERMS OF REFERENCE 1. The Conference of Plenipotentiaries was called by the Economic and Social Council to adopt "the Protocol on Psychotropic Substances" (operative paragraph 2 of resolution 1474 (XLVIII) of 24 March 1970). 2. The revised draft Protocol which is before the Conference is the text that was adopted by the Commission on Narcotic Drugs at its first special session in January 1970,2 which had been convened for the purpose under Economic and Social Council resolution 1402 (XLVI) of 5 June 1969. The General Assembly, in its resolution 2584 (XXIV) of 15 December 1969, requested the Council to call upon the Commission at the special session "to proceed without delay to complete the draft Protocol.. .". B. RULES OF PROCEDURE 3. The rules of procedure for the Conference 3 are based generally on those applied at previous plenipotentiary conferences called by the United Nations for the adoption of treaties, including the 1961 Conference for the adoption of a Single Convention on Narcotic Drugs. The rules cover certain fundamental organizational matters such as the credentials of delegations, the election of officers, the appointment of the principal committees, including a General Committee and a Credentials Committee, the power to appoint other committees, the manner in which the Conference shall conduct its business, how its records shall be kept and the functions of the secretariat. The present paper is concerned with the organizational structure of the Conference and the method of work to be followed, within these rules. 1 This is an abbreviated version of Conference document E/CONF. 58/2/Rev.l. 2 See Official Records of the Economic and Social Council, Fortyeighth Session, Supplement No. 8 (E/4785), chapter III. 3 See below, section E. C. CREDENTIALS COMMITTEE 4. It is suggested that, as is usual, the Credentials Committee of the Conference should consist of nine members, who will examine the credentials of delegations to the Conference and report to the plenary Conferences. D. GENERAL COMMITTEE 5. Rule 13 of the rules of procedure provides for the setting up of a General Committee to assist in the general conduct of the business of the Conference and to ensure the co-ordination of its work. It will not be concerned with the substance of the draft Protocol, but will seek to bring about the orderly progress of the work of the Conference with a view to the attainment of its objective. 6. The General Committee will comprise the President and Vice-Presidents of the Conference, together with the Chairmen of the Drafting Committee, the Technical Committee and the Committee on Control Measures. In its choice of Vice-Presidents the Conference should ensure a balanced geographical distribution among its office-holders and should, in addition, provide for the representation of countries which manufacture psychotropic substances, consuming countries, and of those where the abuse of and illicit traffic in such substances are important problems. E. DRAFTING COMMITTEE 7. The work of the Drafting Committee is to give shape to the decisions of substance taken by the Conference. It will not itself take such decisions and it will not, therefore, be necessary for all members of the Conference to participate in its work; a small membership would be desirable for practical reasons. The Committee should, in particular, include legal advisers to delegations, and all the official languages should be represented among its members. 14 The Convention on Psychotropic Substances 8. The Drafting Committee may, in the light of any discussion that takes place in plenary, propose new texts of whole articles or parts of articles for renewed consideration by the Conference. F. TECHNICAL COMMITTEE 9. The function of the Technical Committee will be to make recommendations to the Conference on matters within the Protocol touching upon chemistry, pharmacy, pharmacology, medicine, etc. The Committee should be small in membership and should consist essentially of technical advisers to delegations. Representatives of the World Health Organization and the International Narcotics Control Board will assist the Committee in its work. 10. The Technical Committee might be entrusted with the following tasks: (a) Consideration of the lists of substances in the Schedules attached to the revised draft Protocol with a view to making recommendations, in particular, for the addition of entries to or the deletion of entries from the Schedules or the transfer of entries from one Schedule to another. This work is particularly important as the Commission on Narcotic Drugs considered these schedules "to be of a provisional nature".4 (b) Examination of the following articles or parts of articles of the revised draft Protocol: Article 1, Use of terms: the final wording of the definitions in sub-paragraphs (e), ( /) , (h), (k) and (/); Article 2, Scope of control of substances, paragraph 4, the important question of "precursors"; Article 2 bis, Special provisions regarding the control of preparations, paragraph 2: the criteria for exemption; Article 3, Other special provisions regarding the scope of control; Article 4, Limitation of use to medical and scientific purposes; Article 8, Prescriptions. G. COMMITTEE ON CONTROL MEASURES 11. The revised draft Protocol contains a number of articles which, although they were adopted by the Commission on Narcotic Drugs at its first special session, had been the subject of considerable discussion and call for further close examination. Together they constitute the substance of the control system established by the Protocol. It is therefore suggested that the Conference should appoint a Committee on Control Measures to undertake a careful study of these parts of the Protocol, namely, articles 2 to 15, and in particular the following: Article 2, Scope of control of substances; Article 2 bis, Special provisions regarding the control of preparations (except paragraph 2); Article 7, Licences; Article 10, Records; Article 11, Provisions relating to international trade; Article 12, Prohibition of and restrictions on the import and export of psychotropic substances; 4 See Official Records of the Economic and Social Council, Fortyeighth Session, Supplement No. 8 (E/4785), para. 21. Article 14, Reports to be furnished by Parties; and Article 15, Reports of the Board. 12. The Committee might also consider Article 27, Reservations, before it is discussed in plenary. 13. The Committee should have a wide membership, consisting of at least 30 participating States, together with any others wishing to take part. It might set up subcommittees to examine specific articles. H. OTHER COMMITTEES 14. The Conference may decide to establish other subsidiary bodies, as necessary. I. THE PLENARY CONFERENCE 15. The subsidiary bodies established by the Conference will work under its authority and submit reports and/or recommendations to be considered and decided on in plenary. 16. Those parts and articles of the revised draft Protocol not referred to a committee will be examined and decided on directly in plenary. They are as follows: (a) The Preamble; (b) Articles 16 to 20: Article 16, Measures against the abuse of psychotropic substances; Article 17, Action against the illicit traffic; Article 18, Penal provisions; Article 19, Application of stricter national control measures than those required by this Protocol; Article 20, Expenses of international organs incurred in administering the provisions of the Protocol; (c) The Final Provisions, namely: Article 21, Procedure for signature, ratification and accession; Article 22, Entry into force; Article 23, Territorial application; Article 23 bis, Territories for the purposes of articles 6, 11, 12 and 14; Article 24, Denunciation; Article 25, Amendments; Article 26, Disputes; Article 27, Reservations (after examination by the Committee on Control Measures); Article 28, Notifications. 17. Final decisions on each article of the Protocol, and on the text of the Protocol as a whole, will be taken by the Conference meeting in plenary. II. Proposed sequence of work A. PRELIMINARY ACTIONS 1. Election of President and adoption of agenda. 2. Adoption of rules of procedure. 3. Election of Vice-Presidents and establishment of Technical Committee, Committee on Control Measures, Drafting Committee and Credentials Committee. I. Rules of procedure 15 4. Election of Committee Chairmen and constitution of General Committee. 5. Consideration by General Committee and plenary Conference of organization of work and order of business of Conference. B. SUBSTANTIVE WORK 1. Opening statements. 2. Examination of Schedules by Technical Committee and report to plenary. 3. Examination of "control" articles by Committee on Control Measures and report to plenary. 4. Examination of article 2, para. 4, and article 2 bis, para. 2, by Technical Committee and report to plenary. E. RULES OF Chapter I REPRESENTATION AND CREDENTIALS Composition of delegations Rule 1. The delegation of each State participating in the Conference shall consist of an accredited representative and such alternate representatives and advisers as may be required. Alternates or advisers Rule 2. An alternate representative or an adviser may act as a representative upon designation by the Chairman of the delegation. Submission of credentials Rule 3. The credentials of representatives and the names of alternate representatives and advisers shall be submitted to the Executive Secretary if possible not later than twentyfour hours after the opening of the Conference. Any later change in the composition of delegations shall also be submitted to the Executive Secretary. The credentials shall be issued either by the Head of the State or Government, or by the Minister for Foreign Affairs. Provisional participation in the Conference Rule 4. Pending a decision of the Conference upon their credentials, representatives shall be entitled provisionally to participate in the Conference. 1 Circulated as document E/CONF.58/4, after adoption of the provisional rules of procedure at the second plenary meeting. 5. Consideration by plenary of articles not referred to committee. 6. Conclusion of work of Committee on Control Measures with examination of article 27. 7. Examination by Drafting Committee of texts transmitted to it by plenary. 8. Adoption of Preamble and Final Provisions. 9. Review of entire Protocol as provisionally adopted. 10. Adoption of Protocol article by article and as a whole, and adoption of Final Act of the Conference. 11. Preparation of texts for signature in all official languages. 12. Ceremony of signature. 13. Closure of Conference. PROCEDURE 1 Chapter II OFFICERS Elections Rule 5. The Conference shall elect a President and eleven Vice-Presidents. These officers shall be elected on the basis of ensuring the representative character of the General Committee provided for in Chapter III. The Conference may also elect such other officers as it deems necessary for the performance of its functions. Rule 6. The President shall preside at the plenary meetings of the Conference. Rule 7. The President, in the exercise of his functions, remains under the authority of the Conference. Acting President Rule 8. If the President is absent from a meeting or any part thereof, he shall appoint one of the Vice-Presidents to take his place. Rule 9. A Vice-President acting as President shall have the same powers and duties as the President. Replacement of the President Rule 10. If the President is unable to perform his functions, a new President shall be elected. The President shall not vote Rule 11. The President, or Vice-President acting as President, shall not vote but may appoint another member of his delegation to vote in his place. 16 The Convention on Psychotropic Substances Application to committees Rule 12. The rules of this Chapter shall be applicable, mutatis mutandis, to the proceedings of committees, subcommittees and working groups. Chapter III COMMITTEES OF THE CONFERENCE General Committee—composition Rule 13. There shall be a General Committee, which shall comprise the President and Vice-Presidents of the Conference and the Chairmen of the Drafting Committee, the Technical Committee and the Committee on Control Measures (see below). The President of the Conference, or, in his absence, a Vice-President designated by him, shall serve as Chairman of the General Committee. General Committee—substitute members Rule 14. 1. If the President or a Vice-President of the Conference finds it necessary to be absent during a meeting of the General Committee, he may designate a member of his delegation to sit and vote in the Committee. 2. If the Chairman of the Drafting Committee, of the Technical Committee or of the Committee on Control Measures finds it necessary to be absent during a meeting of the General Committee, he shall designate a member of his Committee to take his place in the General Committee. A member thus designated shall not have the right to vote if he is of the same delegation as another member of the General Committee. General Committee—functions Rule 15. The General Committee shall assist the President in the general conduct of the business of the Conference and, subject to the decisions of the Conference, shall ensure the co-ordination of its work. Credentials Committee Rule 16. A Credentials Committee shall be appointed at the beginning of the Conference. It shall consist of nine members, who shall be appointed by the Conference on the proposal of the President. It shall examine the credentials of representatives and report to the Conference without delay. Drafting Committee Rule 17. The Conference shall appoint, on the proposal of the President, a Drafting Committee consisting of fifteen members. The Drafting Committee shall prepare drafts and give advice on drafting as requested by the Conference. It shall co-ordinate and review the drafting of all texts adopted. Technical Committee Rule 18. The Conference shall appoint a Technical Committee on the proposal of the President. The Technical Committee shall give technical advice on such questions with a substantial scientific element as are referred to it by the Conference. Committee on Control Measures Rule 19. The Conference shall appoint a Committee on Control Measures composed of those representatives who wish to take part in its work and so notify the Executive Secretary. Other committees Rule 20. 1. In addition to the Committees referred to above, the Conference may establish such committees and working groups as it deems necessary for the performance of its functions. 2. Each committee may set up sub-committees and working groups. Rule 21.1. The members of the committees and working groups of the Conference referred to in rule 20, paragraph 1, shall be appointed by the President, subject to the approval of the Conference, unless the Conference decides otherwise. 2. Members of sub-committees and working groups of committees shall be appointed by the Chairman of the Committee in question, subject to the approval of that Committee, unless the Committee decides otherwise. Chapter IV SECRETARIAT Duties of the secretariat Rule 22. 1. The Executive Secretary, appointed by the Secretary-General of the United Nations, shall act in that capacity at all meetings. He may appoint another official to act in his place in his absence. 2. The Executive Secretary shall provide and direct such staff as is required by the Conference, shall be responsible for making necessary arrangements for meetings and generally shall perform other work which the Conference may require. Statements by the secretariat Rule 23. The Executive Secretary or an official designated by him may make oral or written statements concerning any question under consideration. Chapter V CONDUCT OF BUSINESS Quorum Rule 24. 1. A quorum shall be constituted by the representatives of a majority of the States participating in the Conference. I. Rules of procedure 17 2. In a Committee, sub-committee or working group the quorum shall be constituted by a majority of the members of the Committee, sub-committee or working group concerned. General powers of the President Rule 25. In addition to exercising the powers conferred upon him elsewhere by these rules, the President shall declare the opening and closing of each plenary meeting of the Conference, direct the discussions at such meetings, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions. He shall rule on points of order, and subject to these rules of procedure, have complete control of the proceedings and over the maintenance of order thereat. The President may propose to the Conference the limitation of time to be allowed to speakers, the limitation of the number of times each representative may speak on any question, the closure of the list of speakers or the closure of the debate. He may also propose the suspension or the adjournment of the debate on the question under discussion. Speeches Rule 26. No person may address the Conference without having previously obtained the permission of the President. Subject to rules 27 and 28 the President shall call upon speakers in the order in which they signify their desire to speak. The Secretariat shall be in charge of drawing up a list of such speakers. The President may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion. Precedence Rule 27. The Chairman or Rapporteur of a committee, or the representative of a sub-committee or working group, may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusion arrived at by his committee, sub-committee or working group. Points of order Rule 28. During the discussion of any matter, a representative may raise a point of order, and the point of order shall be immediately decided by the President in accordance with the rules of procedure. A representative may appeal against the ruling of the President. The appeal shall be immediately put to the vote and the President's ruling shall stand unless overruled by a majority of the representatives present and voting. A representative raising a point of order may not speak on the substance of the matter under discussion. Time-limit on speeches Rule 29. The Conference may limit the time to be allowed to each speaker and the number of times each representative may speak on any question. When the debate is limited and a representative has spoken for his alloted time, the President shall call him to order without delay. Closing of list of speakers Rule 30. During the course of a debate the President may announce the list of speakers and, with the consent of the Conference, declare the list closed. He may, however, accord the right of reply to any representative if a speech delivered after he has declared the list closed makes this desirable. Adjournment of debate Rule 31. During the discussion of any matter, a representative may move the adjournment of the debate on the question under discussion. In addition to the proposer of the motion, two representatives may speak in favour of and two against the motion, after which the motion shall be immediately put to the vote. The President may limit the time to be allowed to speakers under this rule. Closure of debate Rule 32. A representative may at any time move the closure of the debate on the question under discussion, whether or not any other representative has signified his wish to speak. Permission to speak on the closure of the debate shall be accorded only to two speakers opposing the closure, after which the motion shall be immediately put to the vote. If the Conference is in favour of the closure, the President shall declare the closure of the debate. The President may limit the time to be allowed to speakers under this rule. Suspension or adjournment of the meeting Rule 33. During the discussion of any matter, a representative may move the suspension or the adjournment of the meeting. Such motions shall not be debated, but shall be immediately put to the vote. The President may limit the time to be allowed to the speaker moving the suspension or adjournment. Order of procedural motions Rule 34. Subject to rule 28, the following motions shall have precedence in the following order over all other proposals or motions before the meeting: (a) To suspend the meeting; (b) To adjourn the meeting; (c) To adjourn the debate on the question under discussion; (d) For the closure of the debate on the question under discussion. Proposals and amendments Rule 35. Proposals and amendments thereto shall normally be introduced in writing and handed to the Executive Secretary of the Conference, who shall circulate copies to the delegations. As a general rule, no proposal shall be discussed or put to the vote at any meeting of the Conference unless copies of it have been circulated to all delegations not later than the day preceding the meeting. The President may, however, permit the discussion and consideration of amendments, or motions as to procedure, even though these amendments and motions have not been circulated, or have only been circulated the same day. 18 The Convention on Psychotropic Substances Decisions on competence Rule 36. Subject to rule 34, any motion calling for a decision on the competence of the Conference to discuss any matter or to adopt a proposal or an amendment submitted to it shall be put to the vote before the matter is discussed or a vote is taken on the proposal or amendment in question. Withdrawal of motions Rule 37. A motion may be withdrawn by its proposer at any time before voting on it has commenced, provided that the motion has not been amended. A motion which has thus been withdrawn may be re-introduced by any representative. Reconsideration of proposals Rule 38. When a proposal has been adopted or rejected it may not be reconsidered unless the Conference, by a two-thirds majority of the representatives present and voting, so decides. Permission to speak on the motion to reconsider shall be accorded only to two speakers opposing the motion, after which it shall be immediately put to the vote. Invitations to technical advisers Rule 39. The Conference may invite to one or more of its meetings any person whose technical advice it may consider useful for its work. Application to committees Rule 40. The rules of this chapter shall be applicable, mutatis mutandis, to the proceedings of committees, subcommittees and working groups. Chapter VI VOTING Voting rights Rule 41. Each State represented at the Conference shall have one vote. Required majority Rule 42. 1. Decisions of the Conference on all matters of substance shall be taken by a two-thirds majority of the representatives present and voting. 2. Decisions of the Conference on matters of procedure shall be taken by a majority of the representatives present and voting. 3. If the question arises whether a matter is one of procedure or of substance, the President of the Conference shall rule on the question. Any appeal against this ruling shall immediately be put to the vote and the President's ruling shall stand unless overruled by a majority of the representatives present and voting. 4. All decisions of a committee, sub-committee or working group shall be taken by a majority of the members present and voting. Meaning of the expression "representatives present and voting" Rule 43. For the purpose of these rules, the phrase "representatives present and voting" means representatives present and casting an affirmative or negative vote. Representatives who abstain from voting shall be considered as not voting. Method of voting Rule 44. The Conference shall normally vote by show of hands or by standing, but any representative may request a roll-call. The roll-call shall be taken in the English alphabetical order of the names of the States participating in the Conference, beginning with the delegation whose name is drawn by lot by the President. Conduct during voting Rule 45. 1. After the President has announced the beginning of voting no representative shall interrupt the voting except on a point of order in connection with the actual conduct of the voting. The President may permit representatives to explain their votes, either before or after the voting, except when the vote is taken by secret ballot. The President may limit the time to be allowed for such explanations. 2. For the purpose of this rule, "voting" refers to the voting on each individual proposal or amendment. Division of proposals and amendments Rule 46. A representative may move that parts of a proposal or of an amendment shall be voted on separately. If objection is made to the request for division, the motion for division shall be voted upon. Permission to speak on the motion for division shall be given only to two speakers against. If the motion for division is carried, those parts of the proposal or of the amendment which are subsequently approved shall be put to the vote as a whole. If all operative parts of the proposal or of the amendment have been rejected, the proposal or the amendment shall be considered to have been rejected as a whole. Voting on amendments Rule 47. When an amendment is moved to a proposal, the amendment shall be voted on first. When two or more amendments are moved to a proposal, the Conference shall first vote on the amendment furthest removed in substance from the original proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom, and so on until all the amendments have been put to the vote. Where, however, the adoption of one amendment necessarily implies the rejection of another amendment, the latter amendment shall not be put to the vote. If one or more amendments are adopted, the amended proposal shall then be voted upon. A motion is considered an I. Rules of procedure 19 amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of that proposal. Voting on proposals Rule 48. If two or more proposals relate to the same question, the Conference shall, unless it decides otherwise, vote on the proposals in the order in which they have been submitted. The Conference may, after each vote on a proposal, decide whether to vote on the next proposal. Elections Rule 49. All elections shall be held by secret ballot unless otherwise decided by the Conference. Rule 50. 1. If, when one person or one delegation is to be elected, no candidate obtains in the first ballot the votes of a majority of the representatives present and voting, a second ballot restricted to the two candidates obtaining the largest number of votes shall be taken. If in the second ballot the votes are equally divided, the President shall decide between the candidates by drawing lots. 2. In the case of a tie in the first ballot among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held. If in the second ballot a tie results among more than two candidates, the number shall be reduced to two by lot and the balloting, restricted to them, shall continue in accordance with paragraph 1 above. Rule 51. When two or more elective places are to be filled at one time under the same conditions, those candidates obtaining in the first ballot the votes of a majority of the representatives present and voting shall be elected. If the number of candidates obtaining such majority is less than the number of persons or delegations to be elected, there shall be additional ballots to fill the remaining places, the voting being restricted to the candidates obtaining the greatest number of votes in the previous ballot, to a number not more than twice that of the places remaining to be filled; provided that, after the third inconclusive ballot, votes may be cast for any eligible person or delegation. If three such unrestricted ballots are inconclusive, the next three ballots shall be restricted to the candidates who obtained the greatest number of votes in the third of the unrestricted ballots, to a number not more than twice the places remaining to be filled and the following three ballots thereafter shall be unrestricted, and so on until all the places have been filled. Equally divided votes Rule 52. If a vote is equally divided on matters other than elections, the proposal shall be regarded as rejected. Application to committees Rule 53. The rules of this Chapter shall be applicable, mutatis mutandis, to the proceedings of committees, subcommittees and working groups. Chapter VII LANGUAGES AND RECORDS Official and working languages Rule 54. Chinese, English, French, Russian and Spanish shall be the official languages of the Conference. English, French and Spanish shall be the working languages. Interpretation from official languages Rule 55. Speeches made in any of the official languages shall be interpreted into the other official languages. Interpretation from other languages Rule 56. Any representative may make a speech in a language other than the official languages. In this case he shall himself provide for interpretation into one of the official languages. Interpretation into the other official languages by interpreters of the secretariat may be based on the interpretation given in the first official language. Summary records and minutes Rule 57. Summary records of the plenary meetings of the Conference, and minutes of the meetings of the General Committee and the Committee on Control Measures, shall be kept by the secretariat. They shall be sent as soon as possible to all representatives, who shall inform the Secretariat, within three working days after their circulation, of any changes they wish to make in the summary records and of factual corrections in the case of minutes. Language of documents and summary records Rule 58. Documents, summary records and minutes shall be made available in the working languages. Chapter VIII PUBLIC AND PRIVATE MEETINGS Plenary meetings and meetings of committees Rule 59. The plenary meetings of the Conference and meetings of the committees shall be held in public unless the body concerned decides otherwise. Meetings of sub-committees or working groups Rule 60. As a general rule meetings of a sub-committee or working group shall be held in private. Communique to the press Rule 61. At the close of any private meeting a communique may be issued to the press through the Executive Secretary. 20 The Convention on Psychotropic Substances Chapter IX OBSERVERS FOR STATES NOT PARTICIPATING IN THE CONFERENCE Rights of observers for States Rule 62. A State which has been invited to the Conference but which is not participating in it by an accredited representative may appoint an observer to it. The name of the observer shall be communicated without delay to the Executive Secretary, if possible not later than twentyfour hours after the opening of the Conference. Such observers shall have the right to participate in the deliberations of the Conference and of those committees, subcommittees and working groups to which they are invited by the President, the Conference, the Chairman of the body in question, or that body itself. These observers shall not have the right to vote but may submit proposals which may be put to the vote at the request of any delegation participating in the Conference or other body as the case may be. Chapter X PARTICIPATION BY SPECIALIZED AGENCIES, OTHER INTERGOVERNMENTAL BODIES, AND NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS Rights of representatives and observers for organizations Rule 63. 1. Representatives of the World Health Organization, other specialized agencies interested in the matter and the International Narcotics Control Board may participate in the deliberations of the Conference and its committees, sub-committees and working groups with respect to items of concern to their respective organizations with the same rights as they have at sessions of the Economic and Social Council. 2. Observers for the International Criminal Police Organization may participate in the deliberations of the Conference and its committees, sub-committees and working groups with the same rights as they have at sessions of the Commission on Narcotic Drugs. 3. Observers for other international organizations invited to the Conference, or non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council, may also be permitted by the Conference to sit at public meetings of the Conference, its committees, sub-committees and working groups. At the invitation of the President, the Conference, the Chairman of any other body in question, or that body itself, the observers for these organizations may orally or in writing address the Conference or those bodies on any subject indicated in the invitation. Chapter XI AMENDMENT Amendment of rules of procedure Rule 64. These rules of procedure may be amended by a decision of the Conference taken by a majority of the representatives present and voting. PART TWO Comparative presentation of the text of the revised draft Protocol on Psychotropic Substances as adopted by the Commission on Narcotic Drugs (January, 1970), and the text of the Convention on Psychotropic Substances adopted by the Conference of Plenipotentiaries (February, 1971) The revised draft Protocol on Psychotropic Substances as adopted by the Commission on Narcotic Drugs, January, 1970 PREAMBLE The Parties, Determined to prevent and combat abuse of psychotropic substances and the illicit traffic to which it gives rise, Concerned at the public and social problem created by the spreading abuse of psychotropic substances not yet under international control, Convinced that the use of psychotropic substances should be rigorously restricted to medical and scientific requirements, Considering that effective measures against abuse of psychotropic substances require co-ordination and universal action, Recognizing that an international treaty is necessary to achieve this end, Hereby agree as follows: Article 1 USE OF TERMS Except where otherwise expressly indicated, or where the context otherwise requires, the following terms in this Protocol have the meanings given below: (a) "Council" means the Economic and Social Council of the United Nations. (b) "Commission" means the Commission on Narcotic Drugs of the Council. (c) "Board" means the International Narcotics Control Board constituted under Article 9 of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. (d) "Secretary-General" means the Secretary-General of the United Nations. (e) "Psychotropic substance" means any substance, natural or synthetic, or any natural material listed in Schedule I, II, III or IV. (/) "Preparation" means: (i) any mixture or solution, in whatever physical state, containing one or more psychotropic substances, or (ii) one or more psychotropic substances in dosage form. The Convention on Psychotropic Substances as adopted by the Conference of plenipotentiaries, February, 1971 PREAMBLE The Parties, Being concerned with the health and welfare of mankind, Noting with concern the public health and social problems resulting from the abuse of certain psychotropic substances, Determined to prevent and combat abuse of such substances and the illicit traffic to which it gives rise, Considering that rigorous measures are necessary to restrict the use of such substances to legitimate purposes, Recognizing that the use of psychotropic substances for medical and scientific purposes is indispensable and that their availability for such purposes should not be unduly restricted, Believing that effective measures against abuse of such substances require co-ordination and universal action, Acknowledging the competence of the United Nations in the field of control of psychotropic substances and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization, Recognizing that an international convention is necessary to achieve these purposes, Agree as follows: Article 1 USE OF TERMS Except where otherwise expressly indicated, or where the context otherwise requires, the following terms in this Convention have the meanings given below: (a) "Council" means the Economic and Social Council of the United Nations. (b) "Commission" means the Commission on Narcotic Drugs of the Council. (c) "Board" means the International Narcotics Control Board provided for in the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. (d) "Secretary-General" means the Secretary-General of the United Nations. (e) "Psychotropic substance" means any substance, natural or synthetic, or any natural material in Schedule I, II, III or IV. (/) "Preparation" means: (i) any solution or mixture, in whatever physical state, containing one or more psychotropic substances, or (ii) one or more psychotropic substances in dosage form. 23 24 The Convention on Psychotropic Substances (g) "Schedule I", "Schedule II", "Schedule III" and "Schedule IV" mean the correspondingly numbered lists of psychotropic substances annexed to this Protocol, as altered from time to time in accordance with article 2. (h) "Schedule V" means the list or description of preparations and groups of preparations exempted from certain provisions of this Protocol in accordance with paragraph 4 of article 2 bis and annexed to this Protocol, as altered from time to time in accordance with that article. 0') "Import" and "export" mean in their respective connotations the physical transfer of a psychotropic substance from one State to another State, or from one territory to another territory of the same State. (J) "Distribution" means the transfer of a psychotropic substance from one natural or legal person to another. (k) "Manufacture" means all processes, other than production, by which psychotropic substances may be obtained, and includes refining as well as the transformation of psychotropic substances into other psychotropic substances. The term also includes the making of preparations of psychotropic substances. (/) "Production" means the obtaining by planting, cultivation or harvesting of natural material which constitutes a psychotropic substance or from which such a substance may readily be obtained. (m) "Stocks" means the amount of psychotropic substances held in a country or territory and intended for manufacture, consumption or export, but does not include amounts: (i) held by retail pharmacists or other authorized retail distributors, or by institutions for hospitalization and care or qualified persons in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions, or (ii) held by the government of such country or territory for special government purposes and to meet exceptional circumstances. («) "Illicit traffic" means manufacture or production of or trafficking in psychotropic substances contrary to the provisions of this Protocol. (o) "Territory" means any part of a State which pursuant to article 23 bis is treated as a separate entity for the purposes of articles 6,11, 12 and 14. This definition shall not apply to the term "territory" as used in articles 23 and 24. Article 2 SCOPE OF CONTROL OF SUBSTANCES 1. If a Party or the World Health Organization has information relating to a substance not yet under international control which in its opinion may require the addition of that substances to any of the Schedules of this (g) "Schedule I", "Schedule II", "Schedule III" and "Schedule IV" mean the correspondingly numbered lists of psychotropic substances annexed to this Convention, as altered in accordance with article 2. (h) "Export" and "import" mean in their respective connotations the physical transfer of a psychotropic substance from one State to another State. if) "Manufacture" means all processes by which psychotropic substances may be obtained, and includes refining as well as the transformation of psychotropic substances into other psychotropic substances. The term also includes the making of preparations other than those made on prescription in pharmacies. (J) "Illicit traffic" means manufacture of or trafficking in psychotropic substances contrary to the provisions of this Convention. (k) "Region" means any part of a State which pursuant to article 28 is treated as a separate entity for the purposes of this Convention. (/) "Premises" means buildings or parts of buildings, including the appertaining land. Article 2 SCOPE OF CONTROL OF SUBSTANCES 1. If a Party or the World Health Organization has information relating to a substance not yet under international control which in its opinion may require the addition of that substance to any of the Schedules of this II. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 25 Protocol, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of that notification. The foregoing procedure shall also apply when a Party or the World Health Organization has information justifying the transfer of a substance from one schedule to another among those schedules, or the deletion of a substance from the schedules. 2. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. 3. If the information transmitted with such a notification indicates that the substance meets the criteria for inclusion in Schedule I or Schedule II of this Protocol pursuant to paragraph 4 of this article, (a) the Parties shall examine, in the light of all information availale to them, the possibility of the provisional application to the substance of all measures of control applicable to substances in Schedule I or Schedule II, as appropriate; [and] [(b) pending its decision, as provided in paragraph 5 of this article, the Commission may decide that the Parties shall apply provisionally to that substance all measures of control applicable to substances in Schedule I or to those in Schedule II.] 4. If the World Health Organization finds that the substance has the capacity to produce central nervous system stimulation or depression, or hallucinations or disturbances in perception, thinking, mood or behaviour, such that it is liable to similar abuse and productive of similar ill effects as a substance in Schedule I, II, III or IV and constitutes a public health and social problem, or is readily convertible into such a substance, the World Health Organization shall determine the degree of seriousness of the problem (especially serious, serious, substantial or significant) and the degree of usefulness of the substance in medical therapy (great, moderate or little, if any). If the liability to abuse of such a substance constitutes an especially serious public health and social problem, and if it has little, if any, usefulness in therapy, the World Health Organization shall recommend that the substance be added to Schedule I. If the liability to abuse of the substance constitutes a public health and social problem which is lesser but still serious, substantial or significant, and in the light of the degree of usefulness of the substance in therapy, the World Health Organization shall recommend that the substance be added to Schedule II, III or IV, as appropriate. The World Health Organization shall communicate its findings and recommendations to the Commission. 5. The Commission shall take account of the findings and recommendations of the World Health Organization and, bearing in mind economic, social, legal, administrative and other factors that it may consider relevant, the Commission may decide whether the substance shall be added to any one of the Schedules referred to in the preceding paragraph. Convention, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of that notification. The foregoing procedure shall also apply when a Party or the World Health Organization has information justifying the transfer of a substance from one Schedule to another among those Schedules, or the deletion of a substance from the Schedules. 2. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. 3. If the information transmitted with such a notification indicates that the substance is suitable for inclusion in Schedule I or Schedule II pursuant to paragraph 4, the Parties shall examine, in the light of all information available to them, the possibility of the provisional application to the substance of all measures of control applicable to substances in Schedule I or Schedule II, as appropriate. 4. If the World Health Organization finds: (a) that the substance has the capacity to produce (i) (1) a state of dependence, and (2) central nervous system stimulation or depression, resulting in hallucinations or disturbances in motor function or thinking or behaviour or perception or mood, or (ii) similar abuse and similar ill effects as a substance in Schedule I, II, III or IV, and (b) that there is sufficient evidence that the substance is being or is likely to be abused so as to constitute a public health and social problem warranting the placing of the substance under international control, the World Health Organization shall communicate to the Commission an assessment of the substance, including the extent or likelihood of abuse, the degree of seriousness of the public health and social problem and the degree of usefulness of the substance in medical therapy, together with recommendations on control measures, if any, that would be appropriate in the light of its assessment. 5. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization, whose assessments shall be determinative as to medical and scientific matters, and bearing in mind the economic, social, legal, administrative and other factors it may consider relevant, may add the substance to Schedule I, II, III or IV. The Commission may seek further information from the World Health Organization or from other appropriate sources. 26 The Convention on Psychotropic Substances 6. If a notification relates to a substance already listed in Schedule I, II, III or IV, the World Health Organization shall make new findings and recommendations under paragraph 4 of this article, and shall communicate them to the Commission. In accordance with paragraph 5 of this article, the Commission may decide whether to transfer the substance to Schedule I, II, III or IV or to delete it from the Schedules. 7. Any decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol, to the World Health Organization and to the Board. Such decision shall become fully effective with respect to each Party 180 days after the date of such communication, except for any Party which, within that period, in respect of a decision adding or transferring a substance to Schedule III or IV, has transmitted to the Secretary-General a written notice that it undertakes to apply only the measures of control listed hereafter, and stating its reasons for this exceptional action. Such a notice shall be accompanied by a statement describing the measures of control which the Party is applying or proposes to apply to the substance in question. A Party having made such a notice shall: (a) require licences for manufacture, production, trade and distribution of the substance in accordance with article 7; (b) require medical prescriptions for the supply or dispensation of the substance in accordance with article 8; 6. If a notification under paragraph 1 relates to a substance already listed in one of the Schedules, the World Health Organization shall communicate to the Commission its new findings, any new assessment of the substance it may make in accordance with paragraph 4 and any new recommendations on control measures it may find appropriate in the light of that assessment. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization as under paragraph 5 and bearing in mind the factors referred to in that paragraph, may decide to transfer the substance from one Schedule to another or to delete it from the Schedules. 7. Any decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the World Health Organization and to the Board. Such decision shall become fully effective with respect to each Party 180 days after the date of such communication, except for any Party which, within that period, in respect of a decision adding a substance to a Schedule, has transmitted to the Secretary-General a written notice that, in view of exceptional circumstances, it is not in a position to give effect with respect to that substance to all of the provisions of the Convention applicable to substances in that Schedule. Such notice shall state the reasons for this exceptional action. Notwithstanding its notice, each Party shall apply, as a minimum, the control measures listed below: (a) A Party having given such notice with respect to a previously uncontrolled substance added to Schedule I shall take into account, as far as possible, the special control measures enumerated in article 7 and, with respect to that substance, shall: (i) require licences for manufacture, trade and distribution as provided in article 8 for substances in Schedule II; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing as provided in article 9 for substances in Schedule II; (iii) comply with the obligations relating to export and import provided in article 12, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations provided in article 13 for substances in Schedule II in regard to prohibition of and restrictions on export and import; Cv) furnish statistical reports to the Board in accordance with paragraph 4 (a) of article 16; and (vi) adopt measures in accordance with article 22 for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (b) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule II shall, with respect to that substance: (i) require licences for manufacture, trade and distribution in accordance with article 8; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing in accordance with article 9; (iii) comply with the obligations relating to export and II. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 27 (c) comply with the obligations relating to export provided in article 11 regarding exports of the substance; (d) comply with the obligations of paragraph 3 of article 12 in regard to prohibitions or restrictions of imports; and (e) adopt measures in accordance with article 18 for the repression of acts contrary to the foregoing obligations; but need not apply any of the other provisions of this Protocol. The foregoing procedure of giving notice shall not apply in respect of any decision of the Commission to add or transfer a substance to Schedules I and II. 8. (a) The decisions of the Commission taken under this article shall be subject to review by the Council upon the request of any Party filed within 180 days from receipt of notification of the decision. The request for review shall be sent to the Secretary-General together with all relevant information upon which the request for review is based; (b) The Secretary-General shall transmit copies of the request for review and relevant information to the Commission, to the World Health Organization and to all the Parties, inviting them to submit comments within ninety days. All comments received shall be submitted to the Council for consideration; import provided in article 12, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations of article 13 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; (v) furnish statistical reports to the Board in accordance with paragraphs 4 fa), (c) and (d) of article 16; and (vi) adopt measures in accordance with article 22 for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (c) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule III shall, with respect to that substance: (i) require licences for manufacture, trade and distribution in accordance with article 8; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing in accordance with article 9; (iii) comply with the obligations relating to export provided in article 12, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations of article 13 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; and (v) adopt measures in accordance with article 22 for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (d) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule IV shall, with respect to that substance: (i) require licences for manufacture, trade and distribution in accordance with article 8; (ii) comply with the obligations of article 13 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; and (iii) adopt measures in accordance with article 22 for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (e) A Party having given such notice with regard to a substance transferred to a Schedule providing stricter controls and obligations shall apply as a minimum all of the provisions of this Convention applicable to the Schedule from which it was transferred. 8. (a) The decisions of the Commission taken under this article shall be subject to review by the Council upon the request of any Party filed within 180 days from receipt of notification of the decision. The request for review shall be sent to the Secretary-General together with all relevant information upon which the request for review is based. (b) The Secretary-General shall transmit copies of the request for review and the relevant information to the Commission, to the World Health Organization and to all the Parties, inviting them to submit comments within ninety days. All comments received shall be submitted to the Council for consideration. 28 The Convention on Psychotropic Substances (c) The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission. Notification of the Council's decision shall be transmitted to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol, to the Commission, to the World Health Organization and to the Board; and (d) During pendency of the review, the original decision of the Commission shall, subject to the preceding paragraph, remain in effect. Article 2 bis SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE CONTROL OF PREPARATIONS 1. Except as provided in the following paragraphs of this article, a preparation is subject to the same measures of control as the psychotropic substance which it contains, and, if it contains more than one such substance, to the measures applicable to the most strictly controlled of those substances. 2. If a preparation containing a substance only from among those listed in Schedule II, III, or IV does not constitute a public health and social problem because the preparation is compounded in such a way that it presents no, or a negligible, risk of abuse and the substance cannot be recovered by readily applicable means in a quantity liable to abuse, the preparation may be exempted from certain of the measures of control provided in this Protocol in accordance with paragraphs 3 and 4 below. 3. If a Party makes a finding under the preceding paragraph regarding a preparation, it may decide to exempt the preparation, in its country or in one of its territories, from any or all of the measures of control provided in this Protocol except the requirements of: (i) licences for manufacture, production, trade and distribution of the preparation (article 7); (ii) record-keeping by manufacturers and producers (article 10); (iii) article 11 (international trade); (iv) article 12 (prohibitions and restrictions on import and export); (v) inspection of manufacturers and producers (article 13); (vi) statistical reports to the Board on manufacture, production, imports and exports (article 14); and (vii) penal provisions, to the extent necessary for the repression of acts contrary to the foregoing obligations (article 18). It shall notify the Secretary-General of any such decision, of the name and composition of the preparation, and of the measures of control from which it is exempted. The Secretary-General shall transmit the notification to the other Parties, to the World Health Organization and to the Board. (c) The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission. Notification of the Council's decision shall be transmitted to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the Commission, to the World Health Organization and to the Board. (d) During pendency of the review, the original decision of the Commission shall, subject to paragraph 7, remain in effect. 9. The Parties shall use their best endeavours to apply to substances which do not fall under this Convention, but which may be used in the illicit manufacture of psychotropic substances, such measures of supervision as may be practicable. Article 3 SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE CONTROL OF PREPARATIONS 1. Except as provided in the following paragraphs of this article, a preparation is subject to the same measures of control as the psychotropic substance which it contains, and, if it contains more than one such substance, to the measures applicable to the most strictly controlled of those substances. 2. If a preparation containing a psychotropic substance other than a substance in Schedule I is compounded in such a way that it presents no, or a negligible, risk of abuse and the substance cannot be recovered by readily applicable means in a quantity liable to abuse, so that the preparation does not give rise to a public health and social problem, the preparation may be exempted from certain of the measures of control provided in this Convention in accordance with paragraph 3. 3. If a Party makes a finding under the preceding paragraph regarding a preparation, it may decide to exempt the preparation, in its country or in one of its regions, from any or all of the measures of control provided in this Convention except the requirements of: (a) article 8 (licences), as it applies to manufacture; (b) article 11 (records), as it applies to exempt preparations; (c) article 13 (prohibition of and restrictions on export and import); (d) article 15 (inspection), as it applies to manufacture; (e) article 16 (reports to be furnished by the Parties), as it applies to exempt preparations; and (/) article 22 (penal provisions), to the extent necessary for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. A Party shall notify the Secretary-General of any such decision, of the name and composition of the exempt preparation, and of the measures of control from which it is exempted. The Secretary-General shall transmit the notification to the other Parties, to the World Health Organization and to the Board. II. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 29 4. If a Party or the World Health Organization has information that a preparation or a group of preparations falls within the criteria for exemption stated in paragraph 2 above, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of the notification. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when notification is made by a Party, to the World Health Organization. If the World Health Organization makes a finding under paragraph 2 in regard to a preparation or group of preparations, it shall transmit that finding, with a recommendation as to the measures of control from which the preparation should be exempted, to the Commission. The Commission shall take account of the findings and recommendations of the World Health Organization and, bearing in mind economic, social, legal administrative and other factors that it may consider relevant, may decide to exempt the preparation or group, in respect of all Parties, from any or all of the measures of control from which exemption may be granted pursuant to paragraph 3, and additionally may decide to exempt it from one or more of the following requirements: (i) licences for trade in and distribution of the preparation (article 7); (ii) article 11 (international trade); and (iii) statistical reports to the Board on imports and exports (article 14). Any decision of the Commission taken pursuant to this paragraph shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol, to the World Health Organization and the Board, and the preparation or group of preparations, together with the measures of control from which it is exempt, shall be added to Schedule V. 5. If a Party or the World Health Organization has information that a preparation or a group of preparations exempted pursuant to paragraph 3 or 4 above is being abused and constitutes a public health and social problem, it shall notify the Secretary-General and furnish him with information in support of the notification. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. If the World Health Organization finds that the preparation or group of preparations is being abused and constitutes a public health and social problem, it shall transmit that finding, together with a recommendation as to the measures of control from which the preparation should cease to be exempted, to the Commission. The Commission shall take account of the finding and recommendation of the World Health Organization and, bearing in mind economic, social, legal, administrative and other factors that it may consider relevant, may decide to terminate the exemption from any or all control measures. Any decision of the Commission taken pursuant to this paragraph shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol, to the World Health Organization and to the Board. All Parties shall take measures to ter-4. If a Party or the World Health Organization has information regarding a preparation exempted pursuant to paragraph 3 which in its opinion may require the termination, in whole or in part, of the exemption, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of the notification. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. The World Health Organization shall communicate to the Commission an assessment of the preparation in relation to the matters specified in paragraph 2, together with a recommendation of the control measures, if any, from which the preparation should cease to be exempted. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization, whose assessment shall be determinative as to medical and scientific matters, and bearing in mind the economic, social, legal, administrative and other factors it may consider relevant, may decide to terminate the exemption of the preparation from any or all control measures. Any decision of the Commission taken pursuant to this paragraph shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the World Health Organization and to the Board. All Parties shall take measures to terminate the exemption from the control measure or measures in question within 180 days of the date of the Secretary-General's communication. 30 The Convention on Psychotropic Substances minate the exemption from the control measure or measures in question within 180 days of the date of the Secretary-General's communication. Article 3 OTHER SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE SCOPE OF CONTROL 1. Notwithstanding the provisions of this Protocol a Party may under its laws permit international travellers to carry small quantities of psychotropic substances other than those in Schedule I, when satisfied that they were legally obtained for personal use. 2. The Parties may permit the use of psychotropic substances in industry for the manufacture of non-psychotropic substances or products, but shall apply to them the measures of control required by this Protocol until either the psychotropic substance has been so transformed that no substance liable to abuse can be recovered, or the Parties have ensured by appropriate methods of denaturing or by other means that the substances are not liable to abuse and cannot in practice be recovered. The amounts of substances used for industrial purposes shall be included in the statistical reports required by paragraph 3 of article 14. Article 4 LIMITATION OF USE TO MEDICAL AND SCIENTIFIC PURPOSES Except as provided in article 3, a Party: (a) shall, by such measures as it considers appropriate, limit the manufacture, production, export, import, distribution and stocks of, trade in, and use and possession of, substances in Schedules I, n, III and IV to medical and scientific purposes, having regard to the requirements of the normal course of business to the extent that trade in the substance is permitted; and (b) shall not permit the possession of such substances except under legal authority; this provision, however, need not apply to substances in Schedules III and IV if the Party is of the opinion that in the prevailing conditions in its country such restriction in relation to substances in those Schedules is not the most appropriate means of protecting the public health and welfare. Article 5 SPECIAL ADMINISTRATION It is desirable that the Parties for the purpose of applying the provisions of this Protocol, establish and maintain a special administration, which may with advantage be the same as, or work in close co-operation with, special administrations established pursuant to the provisions of conventions for the control of narcotic drugs. Article 4 OTHER SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE SCOPE OF CONTROL In respect of psychotropic substances other than those in Schedule I, the Parties may permit: (a) The carrying by international travellers of small quantities of preparations for personal use; each Party shall be entitled, however, to satisfy itself that these preparations have been lawfully obtained; (b) The use of such substances in industry for the manufacture of non-psychotropic substances or products, subject to the application of the measures of control required by this Convention until the psychotropic substances come to be in such a condition that they will not in practice be abused or recovered; (c) The use of such substances, subject to the application of the measures of control required by this Convention, for the capture of animals by persons specifically authorized by the competent authorities to use such substances for that purpose. Article 5 LIMITATION OF USE TO MEDICAL AND SCIENTIFIC PURPOSES 1. Each Party shall limit the use of substances in Schedule I as provided in article 7. 2. Each Party shall, except as provided in article 4, limit by such measures as it considers appropriate the manufacture, export, import, distribution and stocks of, trade in, and use and possession of, substances in Schedules II, III and IV to medical and scientific purposes. 3. It is desirable that the Parties do not permit the possession of substances in Schedules II, III and IV except under legal authority. Article 6 SPECIAL ADMINISTRATION It is desirable that for the purpose of applying the provisions of this Convention, each Party establish and maintain a special administration, which may with advantage be the same as, or work in close co-operation with, the special administration established pursuant to the provisions of conventions for the control of narcotic drugs. II. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 31 Article 6 SPECIAL PROVISIONS REGARDING SUBSTANCES IN SCHEDULE I 1. The Parties shall prohibit all use of substances in Schedule I except for medical and scientific purposes by research workers in medical or scientific institutions directly under the Parties' control or specifically approved by them. 2. The Parties shall require that the manufacture and production of, trade in, and distribution and use of substances in Schedule I, be under a special licence or authorization, and they shall provide for close supervision of those activities. 3. The Parties shall provide for close supervision by the appropriate authorities of the conditions of use of such substances, and shall require: (a) That notice of each project involving use of such substances on animals or in other laboratory work be filed in advance with the appropriate health authorities, and (b) That any other research project be authorized in advance by these authorities. 4. The Parties shall require that the document authorizing distribution and use of such substances for research purposes shall cover only a single delivery, except for distribution in the course of a single authorized research project. 5. The Parties shall require that persons performing medical or scientific functions involving such substances shall keep records concerning the acquisition of those substances and the details of the use. 6. The Parties shall prohibit the export and import of substances in Schedule I except when both the exporter and importer are the competent authorities of their respective countries or territories, or other government agencies or institutions specifically authorized by their Governments for the purpose. The requirements of article 11, paragraph 1, for import and export authorizations for substances in Schedule II, shall also apply to substances in Schedule I. 7. The Parties shall prohibit the unauthorized possession of substances in Schedule I for any purpose, and shall j not authorize possession for personal use except in accordance with paragraphs 1 and 3 (b) of this article. Article 7 LICENCES 1. The Parties shall require that the manufacture and production of, trade (including export and import trade) in, and distribution of substances listed in Schedules II, III and IV be under licence or other similar control measure. 2. The Parties shall: (a) Control all duly authorized persons and enterprises carrying on or engaged in the manufacture and production Article 7 SPECIAL PROVISIONS REGARDING SUBSTANCES IN SCHEDULE I In respect of substances in Schedule I, the Parties shall: (a) Prohibit all use except for scientific and very limited medical purposes by duly authorized persons, in medical or scientific establishments which are directly under the control of their Governments or specifically approved by them; (b) Require that manufacture, trade, distribution and possession be under a special licence or prior authorization; (c) Provide for close supervision of the activities and acts mentioned in paragraphs (a) and (b); (d) Restrict the amount supplied to a duly authorized person to the quantity required for his authorized purpose; (e) Require that persons performing medical or scientific functions keep records concerning the acquisition of the substances and the details of their use, such records to be preserved for at least two years after the last use recorded therein; and (/) Prohibit export and import except when both the exporter and importer are the competent authorities or agencies of the exporting and importing country or region, respectively, or other persons or enterprises which are specifically authorized by the competent authorities of their country or region for the purpose. The requirements of paragraph 1 of article 12 for export and import authorizations for substances in Schedule II shall also apply to substances in Schedule I. Article 8 LICENCES 1. The Parties shall require that the manufacture of, trade (including export and import trade) in, and distribution of substances listed in Schedules II, III and IV be under licence or other similar control measure. 2. The Parties shall: (a) Control all duly authorized persons and enterprises carrying on or engaged in the manufacture of, trade 32 The Convention on Psychotropic Substances of, trade (including export and import trade) in, or distribution of substances referred to in paragraph 1; (b) Control under licence or other similar control measure the establishments and premises in which such manufacture, production, trade or distribution may take place; and (c) Provide that security measures be taken by such establishments and premises in order to prevent theft or other diversion of stocks. 3. All persons who are licensed as provided in this article, or who have managerial or supervisory positions in a licensed enterprise functioning in accordance with the provisions of this Protocol, shall have adequate qualifications properly to perform the duties and responsibilities involved. Article 8 PRESCRIPTIONS 1. The Parties shall require medical prescriptions for the supply or dispensing of substances in Schedules II, III and IV for use by individuals excepting where individuals may lawfully obtain, use, dispense or administer such substances in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions. 2. The Parties shall take measures to ensure that prescriptions for substances in Schedules II, III and IV are issued in accordance with sound medical practice and subject to such regulation, particularly as to the number of times they are refilled and the duration of their validity, as will protect the public health and welfare. 3. Notwithstanding the foregoing paragraph, a Party may, if in its opinion local conditions so require, authorize licensed pharmacists or other licensed retailers designated by the authorities responsible for public health in its country or part thereof to supply, at their discretion without prescription, for use by individuals, in exceptional cases, such small quantities of substances in Schedules III and IV as the Party may determine, taking into account local conditions. Such pharmacists or such other licensed retailers shall be required to maintain a record of the quantities so supplied in each case, the date of dispensing and the name and address of the recipient. Article 9 WARNINGS ON PACKAGES, AND ADVERTISING Each Party shall require, taking into account relevant regulations or recommendations of the World Health (including export and import trade) in, or distribution of substances referred to in paragraph 1; (b) Control under licence or other similar control measure the establishments and premises in which such manufacture, trade or distribution may take place; and (c) Provide that security measures be taken with regard to such establishments and premises in order to prevent theft or other diversion of stocks. 3. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this article relating to licensing or other similar control measures need not apply to persons duly authorized to perform and while performing therapeutic or scientific functions. 4. The Parties shall require that all persons who obtain licences in accordance with this Convention or who are otherwise authorized pursuant to paragraph 1 of this article or sub-paragraph (b) of article 7 shall be adequately qualified for the effective and faithful execution of the provisions of such laws and regulations as are enacted in pursuance of this Convention. Article 9 PRESCRIPTIONS 1. The Parties shall require that substances in Schedules II, in and IV be supplied or dispensed for use by individuals pursuant to medical prescription only, except when individuals may lawfully obtain, use, dispense or administer such substances in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions. 2. The Parties shall take measures to ensure that prescriptions for substances in Schedules II, III and IV are issued in accordance with sound medical practice and subject to such regulation, particularly as to the number of times they may be refilled and the duration of their validity, as will protect the public health and welfare. 3. Notwithstanding paragraph 1, a Party may, if in its opinion local circumstances so require, and under such conditions, including record-keeping, as it may prescribe, authorize licensed pharmacists or other licensed retail distributors designated by the authorities responsible for public health in its country or part thereof to supply, at their discretion and without prescription, for use for medical purposes by individuals in exceptional cases, small quantities, within limits to be defined by the Parties, of substances in Schedules III and IV. Article 10 WARNINGS ON PACKAGES, AND ADVERTISING 1. Each Party shall require, taking into account any relevant regulations or recommendations of the World n. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 33 Organization, such directions for use, including cautions and warnings to be indicated on the labels or, when this is not practicable, on the accompanying leaflet of retail packages of psychotropic substances as in its opinion are necessary for the safety of the user, and shall prohibit the advertisement of such substances to the general public. Article 10 RECORDS 1. In respect of substances in Schedules II, III and IV, the Parties shall require manufacturers and producers to keep records, in a form which may be determined by each Party, showing the amounts of such substances manufactured or produced. They shall also require manufacturers, producers, wholesalers, importers and exporters to keep records showing the supplier or recipient, as the case may be, and the date and quantity of each acquisition and distribution of such substances. 2. Retailers, institutions for hospitalization and care and scientific institutions shall also be required to keep records like those required in the last sentence of paragraph 1 in respect of substances in Schedule II, but in respect of substances in Schedules III and IV they need only be required to keep such records of acquisitions and distributions. 3. The records referred to in paragraphs 1 and 2 above shall be preserved for at least two years after the last acquisition or distribution recorded therein. Health Organization, such directions for use, including cautions and warnings, to be indicated on the labels where practicable and in any case on the accompanying leaflet of retail packages of psychotropic substances, as in its opinion are necessary for the safety of the user. 2. Each Party shall, with due regard to its constitutional provisions, prohibit the advertisement of such substances to the general public. Article 11 RECORDS 1. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule I, manufacturers and all other persons authorized under article 7 to trade in and distribute those substances keep records, as may be determined by each Party, showing details of the quantities manufactured, the quantities held in stock, and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 2. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedules II and III, manufacturers, wholesale distributors, exporters and importers keep records, as may be determined by each Party, showing details of the quantities manufactured and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 3. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule II, retail distributors, institutions for hospitalization and care and scientific institutions keep records, as may be determined by each Party, showing for, each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 4. The Parties shall ensure, through appropriate methods and taking into account the professional and trade practices in their countries, that information regarding acquisition and disposal of substances in Schedule III by retail distributors, institutions for hospitalization and care and scientific institutions is readily available. 5. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule IV, manufacturers, exporters and importers keep records, as may be determined by each Party, showing the quantities manufactured, exported and imported. 6. The Parties shall require manufacturers of preparations exempted under paragraph 3 of article 3 to keep records as to the quantity of each psychotropic substance used in the manufacture of an exempt preparation, and as to the nature, total quantity and initial disposal of the exempt preparation manufactured therefrom. 7. The Parties shall ensure that the records and information referred to in this article which are required for purposes of reports under article 16 shall be preserved for at least two years. 34 The Convention on Psychotropic Substances Article 11 PROVISIONS RELATING TO INTERNATIONAL TRADE 1. (a) Every Party permitting the import or export of substances in Schedule II shall require a separate import or export authorization, on a form to be established by the Commission, to be obtained for each such import or export whether it consists of one or more substances. (b) Such authorization shall state the international non-proprietary name, or, lacking such a name, the designation of the substance in the Schedule, the quantity to be imported or exported, the pharmaceutical form, the name and address of the importer and exporter, and the period within which the import or export must be effected. If the substance is imported or exported in the form of a preparation, the name of the preparation, if any, shall additionally be furnished. The export authorization shall also state the number and date of the import authorization and the authority by whom it has been issued. (c) Before issuing an export authorization the Parties shall require an import authorization, issued by the competent authority of the importing country or territory and certifying that the importation of the substance or substances referred to therein is approved, and such an authorization shall be produced by the person or establishment applying for the export authorization. (d) A copy of the export authorization shall accompany each consignment, and the Government issuing the export authorization shall send a copy to the Government of the importing country or territory. (e) The Government of the importing country or territory, when the importation has been effected, shall return the export authorization with an endorsement certifying the amount actually imported, to the Government of the exporting country or territory. 2. The Parties shall require that exporters furnish their competent authorities with two copies of a declaration, on a form to be established by the Commission, containing the following information regarding export of a substance in Schedules III and IV: (i) the name and address of the exporter and importer; (ii) the international non-proprietary name, or, lacking such a name, the designation of the substance in the Schedule; (iii) the quantity and pharmaceutical form in which the substance is exported or imported, and if in the form of a preparation, the name of the preparation, ifany; and (iv) the date of despatch or receipt. A Party from whose territory a substance in Schedules III or IV has been exported shall, as soon as possible but not later than ninety days after the date of despatch, send to the competent authorities of the importing country or territory, by registered mail with return of receipt requested, one copy of the declaration received from the exporter. Article 12 PROVISIONS RELATING TO INTERNATIONAL TRADE 1. (a) Every Party permitting the export or import of substances in Schedule I or II shall require a separate import or export authorization, on a form to be established by the Commission, to be obtained for each such export or import whether it consists of one or more substances. (b) Such authorization shall state the international non-proprietary name, or, lacking such a name, the designation of the substance in the Schedule, the quantity to be exported or imported, the pharmaceutical form, the name and address of the exporter and importer, and the period within which the export or import must be effected. If the substance is exported or imported in the form of a preparation, the name of the preparation, if any, shall additionally be furnished. The export authorization shall also state the number and date of the import authorization and the authority by whom it has been issued. (c) Before issuing an export authorization the Parties shall require an import authorization, issued by the competent authority of the importing country or region and certyfying that the importation of the substance or substances referred to therein is approved, and such an authorization shall be produced by the person or establishment applying for the export authorization. (d) A copy of the export authorization shall accompany each consignment, and the Government issuing the export authorization shall send a copy to the Government of the importing country or region. (e) The Government of the importing country or region, when the importation has been effected, shall return the export authorization with an endorsement certifying the amount actually imported, to the Government of the exporting country or region. 2. (a) The Parties shall require that for each export of substances in Schedule III exporters shall draw up a declaration in triplicate, on a form to be established by the Commission, containing the following information: (i) the name and address of the exporter and importer; (ii) the international non-proprietary name, or, failing such a name, the designation of the substance in the Schedule; (iii) the quantity and pharmaceutical form in which the substance is exported, and, if in the form of a preparation, the name of the preparation, if any; and (iv) the date of despatch. (b) Exporters shall furnish the competent authorities of their country or region with two copies of the declaration. They shall attach the third copy to their consignment. (c) A Party from whose territory a substance in Schedule III has been exported shall, as soon as possible but not later than ninety days after the date of despatch, send to the competent authorities of the importing country or region, by registered mail with return of receipt requested, one copy of the declaration received from the exporter. II. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 35 (d) The Parties may require that, on receipt of the consignment, the importer shall transmit the copy accompanying the consignment, duly endorsed stating the quantities received and the date of receipt, to the competent authorities of his country or region. 3. In respect of substances in Schedules I and II the following additional provisions shall apply: (a) The Parties shall exercise in free ports and zones the same supervision and control as in other parts of their territory, provided, however, that they may apply more drastic measures. (b) Exports of consignments to a post office box, or to a bank to the account of a person other than the person named in the export authorization, shall be prohibited. (c) Exports to bonded warehouses of consignments of substances in Schedule I are prohibited. Exports of consignments of substances in Schedule II to a bonded warehouse are prohibited unless the Government of the importing country certifies on the import authorization, produced by the person or establishment applying for the export authorization, that it has approved the importation for the purpose of being placed in a bonded warehouse. In such case the export authorization shall certify that the consignment is exported for such purpose. Each withdrawal from the bonded warehouse shall require a permit from the authorities having jurisdiction over the warehouse and, in the case of a foreign destination, shall be treated as if it were a new export within the meaning of this Convention. (d) Consignments entering or leaving the territory of a Party not accompanied by an export authorization shall be detained by the competent authorities. (e) A Party shall not permit any substances consigned to another country to pass through its territory, whether or not the consignment is removed from the conveyance in which it is carried, unless a copy of the export authorization for consignment is produced to the competent authorities of such Party. (f) The competent authorities of any country or region through which a consignment of substances is permitted to pass shall take all due measures to prevent the diversion of the consignment to a destination other than that named in the accompanying copy of the export authorization, unless the Government of the country or region through which the consignment is passing authorizes the diversion. The Government of the country or region of transit shall treat any requested diversion as if the diversion were an export from the country or region of transit to the country or region of new destination. If the diversion is authorized, the provisions of paragraph 1 (e) shall also apply between the country or region of transit and the country or region which originally exported the consignment. (g) No consignment of substances, while in transit or whilst being stored in a bonded warehouse, may be subjected to any process which would change the nature of the substance in question. The packing may not be altered without the permission of the competent authorities. (h) The provisions of sub-paragraphs (e) to (g) relating to the passage of substances through the territory of a 36 The Convention on Psychotropic Substances Party do not apply where the consignment in question is transported by aircraft which does not land in the country or region of transit. If the aircraft lands in any such country or region, those provisions shall be applied so far as circumstances require. (i) The provisions of this paragraph are without prejudice to the provisions of any international agreements which limit the control which may be exercised by any of the Parties over such substances in transit. Article 12 PROHIBITION OF AND RESTRICTIONS ON THE IMPORT AND EXPORT OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES 1. A Party may inform the other Parties through the Secretary-General that it prohibits the import into its country or into one of its territories of one or more substances, listed in Schedules II, III or IV, specified in its communication. Such a Party may nevertheless authorize by special import licence the import of specified quantities of such substances or preparations containing such substances. Such licence shall be sent in advance to the Government of the country or territory of export, which may then authorize the exporter to make the shipment. A copy of the export licence shall accompany the shipment. 2. A Party may also inform the other Parties through the Secretary-General that it prohibits the import of one or more substances in Schedules II, ITI or IV to recipients in its country or in one of its territories other than those specified in its communication. 3. The Parties, informed under the preceding paragraphs, shall prohibit the export to the country or territory of the notifying Party, except under special import licence, of substances prohibited by it, and shall prohibit exports to recipients not named in communications under paragraph 2. Article 13 PROHIBITION OF AND RESTRICTIONS ON EXPORT AND IMPORT 1. A Party may notify all the other Parties through the Secretary-General that it prohibits the import into its country or into one of its regions of one or more substances in Schedule II, III or IV, specified in its notification. Any such notification shall specify the name of the substance as designated in Schedule IT, III or IV. 2. If a Party has been notified of a prohibition pursuant to paragraph 1, it shall take measures to ensure that none of the substances specified in the notification is exported to the country or one of the regions of the notifying Party. 3. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, a Party which has given notification pursuant to paragraph 1 may authorize by special import licence in each case the import of specified quantities of the substances in question or preparations containing such substances. The issuing authority of the importing country shall send two copies of the special import licence, indicating the name and address of the importer and the exporter, to the competent authority of the exporting country or region, which may then authorize the exporter to make the shipment. One copy of the special import licence, duly endorsed by the competent authority of the exporting country or region, shall accompany the shipment. Article 14 SPECIAL PROVISIONS CONCERNING THE CARRIAGE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES IN FIRST-AID KITS OF SHIPS, AIRCRAFT OR OTHER FORMS OF PUBLIC TRANSPORT ENGAGED IN INTERNATIONAL TRAFFIC 1. The international carriage by ships, aircraft or other forms of international public transport, such as international railway trains and motor coaches, of such limited quantities of substances in Schedule II, III or IV as may be needed during their journey or voyage for IT. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 37 first-aid purposes or emergency cases shall not be considered to be export, import or passage through a country within the meaning of this Convention. 2. Appropriate safeguards shall be taken by the country of registry to prevent the improper use of the substances referred to in paragraph 1 or their diversion for illicit purposes. The Commission, in consultation with the appropriate international organizations, shall recommend such safeguards. 3. Substances carried by ships, aircraft or other forms of international public transport, such as international railway trains and motor coaches, in accordance with paragraph 1 shall be subject to the laws, regulations, permits and licences of the country of registry, without prejudice to any rights of the competent local authorities to carry out checks, inspections and other control measures on board these conveyances. The administration of such substances in the case of emergency shall not be considered a violation of the requirements of paragraph 1 of article 9. Article 13 INSPECTION The Parties shall maintain a system of inspection of manufacturers, producers, importers and exporters, and wholesale and retail distributors of psychotropic substances and of medical and scientific institutions which use such substances. They shall provide for inspections, which shall be made as frequently as they consider necessary, of the premises and of stocks and records. Article 14 REPORTS TO BE FURNISHED BY PARTIES 1. The Parties shall furnish to the Secretary-General annual reports, containing such information as the Commission may request as being necessary for its functions, in regard to the working of the Protocol in their territory, significant developments in their legislation and regulations, abuse of psychotropic substances and the illicit traffic in such substances. 2. The Parties shall also furnish to the Secretary-General, for consideration by the Commission, reports on seizures of psychotropic substances from the illicit traffic, as soon as possible after the event, which they consider important because of new trends disclosed, the quantities involved, the light thrown on the sources from which the substances are obtained or the methods employed by illicit traffickers. Article 15 INSPECTION The Parties shall maintain a system of inspection of manufacturers, exporters, importers, and wholesale and retail distributors of psychotropic substances and of medical and scientific institutions which use such substances. They shall provide for inspections, which shall be made as frequently as they consider necessary, of the premises and of stocks and records. Article 16 REPORTS TO BE FURNISHED BY THE PARTIES 1. The Parties shall furnish to the Secretary-General such information as the Commission may request as being necessary for the performance of its functions, and in particular an annual report regarding the working of the Convention in their territories including information on: (a) Important changes in their laws and regulations concerning psychotropic substances; and (b) Significant developments in the abuse of and the illicit traffic in psychotropic substances within their territories. 2. The Parties shall also notify the Secretary-General of the names and addresses of the governmental authorities referred to in sub-paragraph ( /) of article 7, in article 12 and in paragraph 3 of article 13. Such information shall be made available to all Parties by the Secretary-General. 38 The Convention on Psychotropic Substances 3. The Parties shall furnish to the Board annual statistical reports in accordance with forms prepared by the Board: (a) In regard to the substances in Schedules I and II, on the quantities of such substances manufactured, produced, exported, imported and held in stock by manufacturers, producers and wholesalers; and) (b) In regard to substances in Schedules III and IV, the quantities of such substances manufactured, produced, imported and exported. 4. The annual reports referred to in paragraph 1 and the annual statistical reports referred to in paragraph 3 shall be furnished not later than 30 June of the year following that to which they relate. 3. The Parties shall furnish, as soon as possible after the event, a report to the Secretary-General in respect of any case of illicit traffic in psychotropic substances or seizure from such illicit traffic which they consider important because of: (a) New trends disclosed; (b) The quantities involved; (c) The light thrown on the sources from which the substances are obtained; or (d) The methods employed by illicit traffickers. Copies of the report shall be communicated in accordance with sub-paragraph (b) of article 21. 4. The Parties shall furnish to the Board annual statistical reports in accordance with forms prepared by the Board: (a) In regard to each substance in Schedules I and II, on quantities manufactured, exported to and imported from each country or region as well as on stocks held by manufacturers; (b) In regard to each substance in Schedules 1TI and IV, on quantities manufactured, as well as on total quantities exported and imported; (c) In regard to each substance in Schedules II and III, on quantities used in the manufacture of exempt preparations; and (d) In regard to each substance other than a substance in Schedule I, on quantities used for industrial purposes in accordance with sub-paragraph (6) of article 4. The quantities manufactured which are referred to in sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph do not include the quantities of preparations manufactured. 5. A Party shall furnish the Board, on its request, with supplementary statistical information relating to future periods on the quantities of any individual substance in Schedules III and IV exported to and imported from each country or region. That Party may request that the Board treat as confidential both its request for information and the information given under this paragraph. 6. The Parties shall furnish the information referred to in paragraphs 1 and 4 in such a manner and by such dates as the Commission or the Board may request. Article 17 FUNCTIONS OF THE COMMISSION 1. The Commission may consider all matters pertaining to the aims of this Convention and to the implementation of its provisions, and may make recommendations relating thereto. 2. The decisions of the Commission provided for in articles 2 and 3 shall be taken by a two-thirds majority of the members of the Commission. n. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 39 Article 15 Article 18 REPORTS OF THE BOARD REPORTS OF THE BOARD 1. The Board shall prepare annual reports on its work containing an analysis of the statistical information at its disposal, and, in appropriate cases, an account of the explanations, if any, given by or required of Governments, together with any observations and recommendations which the Board desires to make. The Board may make such additional reports as it considers necessary. These reports shall be submitted to the Council through the Commission, which may make such comments as it sees 1. The Board shall prepare annual reports on its work containing an analysis of the statistical information at its disposal, and, in appropriate cases, an account of the explanations, if any, given by or required of Governments, together with any observations and recommendations which the Board desires to make. The Board may make such additional reports as it considers necessary. The reports shall be submitted to the Council through the Commission, which may make such comments as it sees fit. fit. 2. The reports shall be communicated to the Parties and subsequently published by the Secretary-General. The Parties shall permit their unrestricted distribution. 2. The reports of the Board shall be communicated to the Parties and subsequently published by the Secretary-General. The Parties shall permit their unrestricted distribution. Article 19 MEASURES BY THE BOARD TO ENSURE THE EXECUTION OF THE PROVISIONS OF THE CONVENTION 1. (a) If, on the basis of its examination of information submitted by governments to the Board or of information communicated by United Nations organs, the Board has reason to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered by reason of the failure of a country or region to carry out the provisions of this Convention, the Board shall have the right to ask for explanations from the Government of the country or region in question. Subject to the right of the Board to call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in sub-paragraph (c) below, it shall treat as confidential a request for information or an explanation by a government under this sub-paragraph. (b) After taking action under sub-paragraph (a), the Board, if satisfied that it is necessary to do so, may call upon the Government concerned to adopt such remedial measures as shall seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Convention. (c) If the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under sub-paragraph (a), or has failed to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under sub-paragraph (b), it may call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter. 2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Council and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 (c), may, if it is satisfied that such a course is necessary, recommend to the Parties that they stop the export, import, or both, of particular psychotropic substances, from or to the country or region concerned, either for a designated period or until the Board shall be satisfied as to the situation in that country 40 The Convention on Psychotropic Substances or region. The State concerned may bring the matter before the Council. 3. The Board shall have the right to publish a report on any matter dealt with under the provisions of this article, and communicate it to the Council, which shall forward it to all Parties. If the Board publishes in this report a decision taken under this article or any information relating thereto, it shall also publish therein the views of the Government concerned if the latter so requests. 4. If in any case a decision of the Board which is published under this article is not unanimous, the views of the minority shall be stated. 5. Any State shall be invited to be represented at a meeting of the Board at which a question directly interesting it is considered under this article. 6. Decisions of the Board under this article shall be taken by a two-thirds majority of the whole number of the Board. 7. The provisions of the above paragraphs shall also apply if the Board has reason to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered as a result of a decision taken by a Party under paragraph 7 of article 2. Article 16 MEASURES AGAINST THE ABUSE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES 1. The Parties shall take all practicable measures for the prevention of abuse of psychotropic substances and for the early identification, treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration of the persons involved, and shall co-ordinate their efforts to these ends. 2. The Parties shall promote as far as possible the training of personnel in the treatment, after-care, rehabilitation and social reintegration of abusers of psychotropic substances. 3. The Parties shall assist persons whose work requires them to gain an understanding of the problems of abuse of psychotropic substances and of its prevention, and shall also promote such understanding among the general public if there is a risk that abuse of such substances will become widespread. Article 17 ACTION AGAINST THE ILLICIT TRAFFIC Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall: (a) Make arrangements for co-ordination of preventive and repressive action against the illicit traffic; to this end it is desirable that they designate an appropriate agency responsible for such co-ordination; Article 20 MEASURES AGAINST THE ABUSE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES 1. The Parties shall take all practicable measures for the prevention of abuse of psychotropic subjstances and for the early identification, treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration of the persons involved, and shall co-ordinate their efforts to these ends. 2. The Parties shall as far as possible promote the training of personnel in the treatment, after-care, rehabilitation and social reintegration of abusers of psychotropic substances. 3. The Parties shall assist persons whose work so requires to gain an understanding of the problems of abuse of psychotropic substances and of its prevention, and shall also promote such understanding among the general public if there is a risk that abuse of such substances will become widespread. Article 21 ACTION AGAINST THE ILLICIT TRAFFIC Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall: (a) Make arrangements at the national level for the co-ordination of preventive and repressive action against the illicit traffic; to this end they may usefully designate an appropriate agency responsible for such co-ordination; II. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 41 (b) Assist each, other in the campaign against the illicit traffic in psychotropic substances; (c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizations of which they are members with a view to maintaining a co-ordinated campaign against the illicit traffic; (d) Ensure that international co-operation between the appropriate agencies be conducted in an expeditious manner; and (e) Ensure that where legal documents are transmitted internationally for the purposes of a prosecution, the transmittal be effected in an expeditious manner to the bodies designed by the Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that legal documents be sent to it through the diplomatic channel. Article 18 PENAL PROVISIONS 1. Subject to its constitutional limitations, each Party shall adopt such measures as will ensure that production, manufacture, extraction, possession, offering, offering for sale, distribution, acquisition, disposal, delivery on any terms whatsoever, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, import and export of psychotropic substances contrary to the provisions of this Protocol, and any other action which in the opinion of such Party may be contrary to the provisions of this Protocol, shall be punishable offences when committed intentionally, and that serious offences shall be liable to adequate punishment particularly by imprisonment or other penalties of deprivation of liberty. Offences committed by abusers may, however, be controlled alternatively or simulaneously by measures of treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration in conformity with paragraph 1 of article 16. 2. Subject to the constitutional limitations of a Party, its legal system and legislation, (a) (i) Each of the offences enumerated in paragraph 1, if committed in different countries, shall be considered as a distinct offence; (ii) Intentional participation in, conspiracy to commit and attempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and financial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall be punishable offences as provided in paragraph 1; (iii) Foreign convictions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and (iv) Serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by (b) Assist each other in the campaign against the illicit traffic in psychotropic substances, and in particular immediately transmit, through the diplomatic channel or the competent authorities designated by the Parties for this purpose, to the other Parties directly concerned, a copy of any report addressed to the Secretary-General under article 16 in connexion with the discovery of a case of illicit traffic or a seizure; (c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizations of which they are members with a view to maintaining a co-ordinated campaign against the illicit traffic; (d) Ensure that international co-operation between the appropriate agencies be conducted in an expeditious manner; and (e) Ensure that, where legal papers are transmitted internationally for the purpose of judicial proceedings, the transmittal be effected in an expeditious manner to the bodies designated by the Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that legal papers be sent to it through the diplomatic channel. Article 22 PENAL PROVISIONS 1. (a) Subject to its constitutional limitations, each Party shall treat as a punishable offence, when committed intentionally, any action contrary to a law or regulation adopted in pursuance of its obligations under this Convention, and shall ensure that serious offences shall be liable to adequate punishment, particularly by imprisonment or other penalty of deprivation of liberty. (b) Notwithstanding the preceding sub-paragraph, when abusers of psychotropic substances have committed such offences, the Parties may provide, either as an alternative to conviction or punishment or in addition to punishment, that such abusers undergo measures of treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration in conformity with paragraph 1 of article 20. 2. Subject to the constitutional limitations of a Party, its legal system and domestic law, (a) (i) If a series of related actions constituting offences under paragraph 1 has been committed in different countries, each of them shall be treated as a distinct offence; (ii) Intentional participation in, conspiracy to commit and attempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and financial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall be punishable offences as provided in paragraph 1; (iii) Foreign convictions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and (iv) Serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by 42 The Convention on Psychotropic Substances the Party in whose territory the offence was committed, or by the Party in whose territory the offender is found if extradition is not acceptable in conformity with the law of the Party to which application is made, and if such offender has not already been prosecuted and judgement given. (b) It is desirable that the offences referred to in paragraph 1 and paragraph 2 (a) (ii) be included as extradition crimes in any extradition treaty which has been or may hereafter be concluded between any of the Parties, and, as between any of the Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty or on reciprocity, be recognized as extradition crimes; provided that extradition shall be granted in conformity with the law of the Party to which application is made, and that the Party shall have the right to refuse to effect the arrest or grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious. 3. The provisions of this article shall be subject to the provisions of the criminal law of the Party concerned on questions of jurisdiction. 4. Nothing contained in this article shall affect the principle that the offences to which it refers shall be defined, prosecuted and punished in conformity with the law of a Party. Article 19 APPLICATION OF STRICTER NATIONAL CONTROL MEASURES THAN THOSE REQUIRED BY THIS PROTOCOL Notwithstanding anything contained in this Protocol, a Party shall not be, or be deemed to be, precluded from adopting measures of control more strict or severe than those provided by this Protocol if in its opinion such measures are necessary or desirable for the protection of the public health and welfare. Article 20 EXPENSES OF INTERNATIONAL ORGANS INCURRED IN ADMINISTERING THE PROVISIONS OF THE PROTOCOL The expenses of the United Nations and the World Health Organization in carrying out their respective functions under this Protocol shall be borne by those Organizations in such manner as shall be decided by the General Assembly of the United Nations and the World Health Assembly respectively. Parties which are not Members of the United Nations nor members of the World Health Organization, as the case may be, shall contribute to the respective expenses of the two Organthe Party in whose territory the offence was committed, or by the Party in whose territory the offender is found if extradition is not acceptable in conformity with the law of the Party to which application is made, and if such offender has not already been prosecuted and judgement given. (b) It is desirable that the offences referred to in paragraph 1 and paragraph 2 (a) (ii) be included as extradition crimes in any extradition treaty which has been or may hereafter be concluded between any of the Parties, and, as between any of the Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty or on reciprocity, be recognized as extradition crimes; provided that extradition shall be granted in conformity with the law of the Party to which application is made, and that the Party shall have the right to refuse to effect the arrest or grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious. 3. Any psychotropic substance or other substance, as well as any equipment, used in or intended for the commission of any of the offences referred to in paragraphs 1 and 2 shall be liable to seizure and confiscation. 4. The provisions of this article shall be subject to the provisions of the domestic law of the Party concerned on questions of jurisdiction. 5. Nothing contained in this article shall affect the principle that the offences to which it refers shall be defined, prosecuted and punished in conformity with the domestic law of a Party. Article 23 APPLICATION OF STRICTER CONTROL MEASURES THAN THOSE REQUIRED BY THIS CONVENTION A Party may adopt more strict or severe measures of control than those provided by this Convention if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the protection of the public health and welfare. Article 24 EXPENSES OF INTERNATIONAL ORGANS INCURRED IN ADMINISTERING THE PROVISIONS OF THE CONVENTION The expenses of the Commission and the Board in carrying out their respective functions under this Convention shall be borne by the United Nations in such manner as shall be decided by the General Assembly. The Parties which are not Members of the United Nations shall contribute to these expenses such amounts as the General Assembly finds equitable and assesses from time to time after consultation with the Governments of these Parties. II. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 43 izations such amounts as the General Assembly or the World Health Assembly may respectively find equitable and assess from time to time after consultation with the Governments concerned. Article 21 PROCEDURE FOR SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION 1. Members of the United Nations, States not Members of the United Nations which are Members of a specialized agency of the United Nations or of the International Atomic Energy Agency or Parties to the Statute of the International Court of Justice and any other State invited by the Council may become Parties to this Protocol: (a) By signing it; or (b) By ratifying it after signing it subject to ratification; or (c) By acceding to it. 2. The Protocol shall be open for signature until inclusive. Thereafter it shall be open for accession. 3. Ratification or accession shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General. Article 22 ENTRY INTO FORCE 1. The Protocol shall come into force on the ninetieth day after of the States referred to in article 21, paragraph 1, have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession. 2. For any other State signing without reservation of ratification, or depositing an instrument of ratification or accession after the last signature or deposit referred to in the preceding paragraph, the Protocol shall enter into force on the ninetieth day following the date of its signature or deposit of its instrument. Article 23 TERRITORIAL APPLICATION The Protocol shall apply to all non-metropolitan territories for the international relations of which any Party is responsible except where the previous consent of such a territory is required by the Constitution of the Party or of the territory concerned, or required by custom. In such a case the Party shall endeavour to secure the needed consent of the territory within the shortest period possible, and when the consent is obtained the Party shall notify the Secretary-General. The Protocol shall apply to Article 25 PROCEDURE FOR ADMISSION, SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION 1. Members of the United Nations, States not Members of the United Nations which are Members of a specialized agency of the United Nations or of the International Atomic Energy Agency or Parties to the Statute of the International Court of Justice, and any other State invited by the Council, may become Parties to this Convention: (a) By signing it; or (b) By ratifying it after signing it subject to ratification; or (c) By acceding to it. 2. The Convention shall be open for signature until 1 January 1972 inclusive. Thereafter it shall be open for accession. 3. Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary-General. Article 26 ENTRY INTO FORCE 1. The Convention shall come into force on the ninetieth day after forty of the States referred to in paragraph 1 of article 25 have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession. 2. For any State signing without reservation of ratification, or depositing an instrument of ratification or accession after the last signature or deposit referred to in the preceding paragraph, the Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date of its signature or deposit of its instrument of ratification or accession. Article 27 TERRITORIAL APPLICATION The Convention shall apply to all non-metropolitan territories for the international relations of which any Party is responsible, except where the previous consent of such a territory is required by the Constitution of the Party or of the territory concerned, or is required by custom. In such a case the Party shall endeavour to secure the needed consent of the territory within the shortest period possible, and when the consent is obtained the Party shall notify the Secretary-General. The Convention 44 The Convention on Psychotropic Substances the territory or territories named in such a notification from the date of its receipt by the Secretary-General. In those cases where the previous consent of the nonmetropolitan territory is not required, the Party concerned shall, at the time of signature, ratification or accession, declare the non-metropolitan territory or territories to which this Protocol applies. Article 23 bis TERRITORIES FOR THE PURPOSES OF ARTICLES 6, 11, 12 AND 14 1. Any Party may notify the Secretary-General that, for the purposes of articles 6, 11, 12 and 14, its territory is divided into two or more territories, or that two or more of its territories are consolidated into a single territory. 2. Two or more Parties may notify the Secretary-General that, as the result of the establishment of a customs union between them, those Parties constitute a single territory for the purposes of articles 6, 11, 12 and 14. 3. Any notification under paragraph 1 or 2 above shall take effect on 1 January of the year following the year in which the notification was made. Article 24 DENUNCIATION 1. After the expiry of years from the date of the coming into force of this Protocol (article 22, paragraph 1) any Party may, on its own behalf or on behalf of a territory for which it has international responsibility, and which has withdrawn its consent given in accordance with article 23, denounce this Protocol by an instrument in writing deposited with the Secretary-General. 2. The denunciation if received by the Secretary-General on or before the first day of July of any year shall take effect on the first day of January of the succeeding year, and if received after the first day of July it shall take effect as if it had been received on or before the first day of July in the succeeding year. 3. The Protocol shall be terminated if, as a result of denunciations made in accordance with paragraphs 1 and 2, the conditions for its coming into force as laid down in article 22, paragraph 1, cease to exist. Article 25 AMENDMENTS 1. Any Party may propose an amendment to this Protocol by communicating to the Secretary-General the text of the suggested revision and the reasons therefor. shall apply to the territory or territories named in such a notification from the date of its receipt by the Secretary-General. In those cases where the previous consent of the non-metropolitan territory is not required, the Party concerned shall, at the time of signature, ratification or accession, declare the non-metropolitan territory or territories to which this Convention applies. Article 28 REGIONS FOR THE PURPOSES OF THIS CONVENTION 1. Any Party may notify the Secretary-General that, for the purposes of this Convention, its territory is divided into two or more regions, or that two or more of its regions are consolidated into a single region. 2. Two or more Parties may notify the Secretary-General that, as the result of the establishment of a customs union between them, those Parties constitute a region for the purposes of this Convention. 3. Any notification under paragraph 1 or 2 shall take effect on 1 January of the year following the year in which the notification was made. Article 29 DENUNCIATION 1. After the expiry of two years from the date of the coming into force of this Convention any Party may, on its own behalf or on behalf of a territory for which it has international responsibility, and which has withdrawn its consent given in accordance with article 27, denounce this Convention by an instrument in writing deposited with the Secretary-General. 2. The denunciation, if received by the Secretary-General on or before the first day of July of any year, shall take effect on the first day of January of the succeeding year, and if received after the first day of July it shall take effect as if it had been received on or before the first day of July in the succeeding year. 3. The Convention shall be terminated if, as a result of denunciations made in accordance with paragraphs 1 and 2, the conditions for its coming into force as laid down in paragraph 1 of article 26 cease to exist. Article 30 AMENDMENTS 1. Any Party may propose an amendment to this Convention. The text of any such amendment and the reasons therefor shall be communicated to the Secretary-General, who shall communicate them to the Parties and to the Council. The Council may decide either: II. Texts of the revised draft Protocol and of the Convention 45 2. The Secretary-General shall transmit such a communication to all Parties and the Council. 3. The Council may decide either: (a) To call a conference in accordance with article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations to consider the proposed amendment or a revised text thereof which it may prepare; or (b) To submit, in accordance with article 62, paragraph 3, of that Charter, to the General Assembly the proposed amendment or such a revised text; or (c) To transmit the proposed amendment to the Parties asking them whether they accept it and also to invite them to communicate to the Council comments on the proposal. 4. An amendment which has been circulated in accordance with paragraph 3 (c) of this article and has not been rejected by any Party by a notification in writing to the Secretary-General within eighteen months after it has been circulated, shall thereupon enter into force. If the amendment is rejected by any Party the Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider it, or whether it shall be submitted to the General Assembly of the United Nations (paragraph 3 (c) and (b) above), or no action shall be taken, provided however that if the rejected amendment has been endorsed by at least Parties it shall be submitted for consideration either to the General Assembly or to a conference. Article ^6 DISPUTES 1. If there should arise between two or more Parties a dispute relating to the interpretation or application of this Protocol, the said Parties shall consult together with a view to the settlement of the dispute by negotiation, investigation, mediation, conciliation, arbitration, recourse to regional bodies, judicial process or other peaceful means of their own choice. 2. Any such dispute which cannot be settled in the manner prescribed shall be referred, at the request of any one of the parties to the dispute, to the International Court of Justice for decision. Article 27 RESERVATIONS 1. Any State may at the time of signature, ratification or accession make reservations in respect to the provisions of articles (a) That a conference shall be called in accordance with paragraph 4 of Article 62 of the Charter of the United Nations to consider the proposed amendment; or (b) That the Parties shall be asked whether they accept the proposed amendment and also asked to submit to the Council any comments on the proposal. 2. If a proposed amendment circulated under paragraph 1 (b) has not been rejected by any Party within eighteen months after it has been circulated, it shall thereupon enter into force. If, however, a proposed amendment is rejected by any Party, the Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider such amendment. Article 31 DISPUTES 1. If there should arise between two or more Parties a dispute relating to the interpretation or application of this Convention, the said Parties shall consult together with a view to the settlement of the dispute by negotiation, investigation, mediation, conciliation, arbitration, recourse to regional bodies, judicial process or other peaceful means of their own choice. 2. Any such dispute which cannot be settled in the manner prescribed shall be referred, at the request of any one of the parties to the dispute, to the International Court of Justice for decision. Article 32 RESERVATIONS 1. No reservation other than those made in accordance with paragraphs 2, 3 and 4 of the present article shall be permitted. 46 The Convention on Psychotropic Substances 2. Reservations so made may be withdrawn at any time by a notification in writing addressed to the Secretary-General. 3. No other reservation shall be permitted. Article 28 NOTIFICATIONS The Secretary-General shall notify to the States referred to in paragraph 1 of article 21: (enumeration of notifications) IN WITNESS THEREOF, the undersigned, duly authorized, have signed this Protocol of which the Chinese, English, French, Spanish and Russian texts shall be equally authentic, on behalf of their respective Governments. DONE at , this day of one thousand nine hundred and , in a single copy, which shall be deposited in the archives of the United Nations, and of which certified true copies shall be transmitted by the Secretary-General to the Members of the United Nations and to the other States referred to in article 21, paragraph 1. 2. Any State may, at the time of signature, ratification or accession, make reservations in respect of the following provisions of the present Convention: (a) Article 19, paragraphs 1 and 2; (b) Article 27; and (c) Article 31. 3. A State which desires to become a Party but wishes to be authorized to make reservations other than those made in accordance with paragraphs 2 and 4 may inform the Secretary-General of such intention. Unless by the end of twelve months after the date of the Secretary-General's communication of the reservation concerned, this reservation has been objected to by one third of the States that have signed without reservation of ratification, ratified or acceded to this Convention before the end of that period, it shall be deemed to be permitted, it being understood, however, that States which have objected to the reservation need not assume towards the reserving State any legal obligation under this Convention which is affected by the reservation. 4. A State on whose territory there are plants growing wild which contain psychotropic substances from among those listed in Schedule I and which are traditionally used by certain small, clearly determined groups in magical or religious rites, may, at the time of signature, ratification or accession, make reservations concerning these plants, in respect of the provisions of article 7, except for the provisions relating to international trade. 5. A State which has made reservations may at any time by notification in writing to the Secretary-General withdraw all or part of its reservations. Article 33 NOTIFICATIONS The Secretary-General shall notify to all the States referred to in paragraph 1 of article 25: (a) Signatures, ratifications and accessions in accordance with article 25; (b) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article 26; (c) Denunciations in accordance with article 29; and (d) Declarations and notifications under articles 27, 28, 30 and 32. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned duly authorized, have signed this Convention on behalf of their respective Governments. DONE AT VIENNA, this twenty-first day of February, one thousand nine hundred and seventy one, in a single copy in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each being equally authentic. The Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit certified true copies thereof to all the Members of the United Nations and to the other States referred to in paragraph 1 of article 25. SCHEDULES INN Other non-proprietary or trivial names Chemical name INN Other non-proprietary or trivial names Chemical name List of substances in Schedule I 1. 2. 3. 4. (+)-LYSERGIDE 5. 6. 7. 8. PSILOCYBINE 9. 10. DET DMHP DMT LSD, LSD-25 mescaline parahexyl psilocine, psilotsin STP, DOM tetrahydrocannabinols, all isomers iV.Af-diethyltryptamine 3-(l,2-dimethylheptyl)-7,8,9,10-tetrahydro-6,6,9-trimethyI-6^Tdibenzo [6,rf]pyran-l -ol AT.iV-dimethyltryptamine (+)-iV,iV-diethyllysergamide (dlysergic acid diethylamide) 3,4,5-trimethoxyphenethylamine 3-hexyI-7,8,9,10-tetrahydro-6,6, 9-trimethyl-6H-dibenzo[i,rf] pyran-l-ol 3-(2-dimethyIaminoethyl)indol-4-ol 3-(2-dimethylaminoethyl)indol-4-yl dihydrogen phosphate 2,5-dimethoxy-4-methylphenethylamino 3-pentyl-6a,7,10,10a-tetrahydro-6,6,9-trimethyl-6/f-dibenzo[6,rf] pyran-l-ol 4. (+)-LYSERGIDE 5. 6. 7. 8. PSILOCYBINE 9. 10. DET DMHP DMT LSD, LSD-25 mescaline parahexyl psilocine, psilotsin STP, DOM tetrahydrocannabinols, all isomers iV.JV-diethyltryptamine 3-(l ,2-dimethylheptyl)-l -hydroxy-7,8,9,10-tetrahydro-6,6, 9-trimethyl-6fl-dibenzo[6,rf] pyran Af,7V-dimethyltryptamine (+)-Ar,Af-diethyIlysergamide(dlysergic acid diethylamide) 3,4,5-trimethoxyphenethylamine 3-hexyl-l -hydroxy-7,8,9,10-tetrahydro-6,6,9-trimethyl-6ifdibenzo [b,d]pyian 3-(2-dimethylaminoethyI)-4-hydroxyindole 3-(2-dimethylaminoethyl)indol-4-yl dihydrogen phosphate 2-amino-l-(2,5-dimethozy-4-methyl)pheny!propane l-hydroxy-3-pentyl-6a,7,10,10atetrahydro-6,6,9-trimethyl-6i?-d ibenzo [b,d]pyian List of substances in Schedule II 1. AMPHETAMINE 2. DEXAMPHETAMINE 3. METHAMPHETAMINE 4. METHYLPHENIDATE 5. PHENMETRAZINE (±)-a-methylphenethylamine (+)-a-methylphenethylamine (±)-Ar-a-dimethylphenethylamine a-phenyl-2-piperidineacetic acid methyl ester 3-methyl-2-phenylmorpholine 1. AMPHETAMINE 2. DEXAMPHETAMINE 3. METHAMPHETAMINE 4. METHYLPHENIDATE 5. PHENCYCLIDINE 6. PHENMETRAZINE (±)-2-amino-l-phenylpropane (-f-)-2-amino-l -phenylpropane (+)-2-methylamino-l-phenylpropane 2-phenyl-2-(2-piperidyl) acetic acid, methyl ester l-(l-phenylcyclohexyl)piperidine 3-methyl-2-phenylmorpholine SCHEDULES (continued) INN Other non-proprietary or trivial names Chemical name INN Other non-proprietary or trivial names Chemical name 1. AMOBARBITAL 2. CYCLOBARBITAL 3. GLUTETHIMIDE 4. PENTOBARBITAL 5. SECOBARBITAL 1. AMINOREK 2. AMFEPRAMONE 3. BARBITAL 5. CHLORDIAZEPOXIDE chloral hydrate 6. DIAZEPAM 8. ETHINAMATE 9. MEPROBAMATE 10. METHAQUALONE 11. METHOHEXITAL 12. METHYLPHENOBARBITAL 13. METHYPRYLON 14. 15. PHENCYCLIDINE 16. PHENOBARBITAL 17. PIPRADROL 18. ethchlorvynol paraldehyde SPA List of substances in Schedule III 5-ethyl-5-isopentylbarbituric acid 5-(l-cyclohexen-l-yl)-5-ethylbarbituric acid 2-ethyI-2-phenylglutarimide 5-ethyl-5-(l -methylbutyl) barbituric acid 5-allyl-5-(l-methylbutyl) barbituric acid 1. AMOBARBITAL 2. CYCLOBARBITAL 3. GLUTETHIMIDE 4. PENTOBARBITAL 5. SECOBARBITAL List of substances in Schedule TV 2-amino-5-phenyl-2-oxazoline 2-(diethylamino)-propiophenone 5,5-diethylbarbituric acid trichloro-2,2,2-ethanediol-l, 1 7-chloro-2-methylamino-5-phenyl-3i/1,4-benzodiazepine-4-oxide 7-chloro-l,3-dihydro-l-methyl -5-phenyl-2/f-l,4-benzodiazepin -2-one ethyl-p-chlorovinylethinylcarbinol 1 -ethyny lcyclohexanolcarbamate 2-methyl-2-propyl-l,3-propanediol dicarbamate 2-methyl-3-0-toIyl-4(3i/)-quinazolinone (±)-5-aIIyI-l-methyl-5-(lmethyI-2-pentynyl) barbituric acid 5-ethyI-AT-methyl-5-phenylbarbituric acid 3,3-diethyl-5-methyl-2,4-piperidinedione cyclic ether of acetaldehyde l-(l-phenylcyclohexyl)piperidine 5-eth\l-5-phenylbarbituric acid ij a,a-diphenyl-2-piperidinemethanol (—)-l -dimethylamino-1,2-diphenylethane AMFEPRAMONE BARBITAL ethchlorvynol 4. ETHINAMATE 5. MEPROBAMATE 6. METHAQUALONE 7. METHYLPHENOBARBITAL 8. METHYPRYLON 9. PHENOBARBITAL 10. PIPRADROL II. SPA 5-ethyI-5-(3-methylbutyl) barbituric acid 5-(l-cyclohexen-l-yl)-5-ethylbarbituric acid 2-ethyl-2-phenylglutarimide 5-ethyl-5-(l-methylbutyl) barbituric acid 5-allyl-5-(l -methylbutyl) barbituric acid 2-(diethyIamino)propiophenone 5,5-diethylbarbituric acid ethyl-2-chlorovinylethinylcarbinol 1 -ethyny lcyclohexanolcarbamate 2-methyl-2-propyI-l,3-propanediol dicarbamate 2-methyl-3-0-tolyl-4(3fl> quinazolinone 5-ethyl-l-methyl-5-phenylbarbituric acid 3,3-diethyl-5-methyl-2,4-piperidinedione 5-ethyl-5-phenylbarbituric acid 1,1 -diphenyl-1 -(2-piperidyl) methanol (—)-l-dimethyIamine-l,2-diphenylethane PART THREE Record of the work of the Conference leading up to the adoption of the Convention, set out article by article NOTE The following analysis of the work of the Conference, article by article, contains brief summaries of the proceedings at the various meetings of the Committee on Control Measures and the plenary Conference at which each article was discussed. A fuller account of the discussion at these meetings can be found in the summary records which constitute volume II of this publication. TITLE OF THE INSTRUMENT Plenary Conference 20th meeting, 16 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.30, amendment proposed by Switzerland, supported by Algeria, Austria, Belgium, Canada, Denmark, Federal Republic of Germany, India, Luxembourg, Mexico, Netherlands, Sweden, Togo, Tunisia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America, for the replacement of the word "Protocol" by the word "Convention" in the title of the instrument and wherever it appeared in the text thereof. 1. The representatives of Mexico and Canada explained that a protocol was an instrument annexed to a treaty or convention, whereas what the Conference was discussing was a multilateral instrument that was independent in form and content and related to a particular subject. "Convention" was the correct legal term for that kind of instrument. 2. Some delegations wondered why the question had not been raised at the first and second special sessions of the Commission on Narcotic Drugs and if the reasons for such a change were sufficient. 3. The joint amendment (E/CONF.58/L.30) was adopted by 52 votes to 1, with 6 abstentions, and the necessary changes were thereafter made throughout the instrument. PREAMBLE Plenary Conference 21st meeting, 16 February Documents before the Conference: Text of the preamble as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.15, amendment proposed by Mexico, as follows: "The Parties, "Concerned to safeguard the physical and moral health of mankind, "Concerned, likewise, at the public and social problem created by the spreading abuse of psychotropic substances, "Determined to prevent and combat abuse of psychotropic substances and the illicit traffic to which it gives rise, "Convinced that the use of psychotropic substances should be rigorously restricted to medical and scientific requirements, "Considering that effective measures against abuse of psychotropic substances require coordination and universal action, "Recognize that an international treaty is necessary to achieve these purposes, "Agree as follows: . . . " E/CONF.58/L.25, amendment proposed by the representative of the United States of America, for the insertion after the third preambular paragraph of a paragraph reading: "Recognizing also that psychotropic substances are needed for important therapeutic and scientific uses and that their availability for such uses should not be unduly restricted,". 1. The President drew attention to two further texts which had been prepared informally by the secretariat in accordance with the suggestions of various delegations. 2. The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said that he wished to sponsor the second secretariat draft, reading as follows: "The Parties "Desirous of safeguarding the health and welfare of mankind, "Recognizing that the use of psychotropic substances for medical, scientific and other purposes is indispensable and that their availability for such purposes should not be unduly restricted, "Concerned at the public health and social problems resulting from the abuse of certain of these substances, "Determined to prevent and combat abuse of such substances and the illicit traffic to which it gives rise, "Considering that measures are necessary to restrict the use of such substances to legitimate purposes, "Believing that effective measures against abuse of such substances require co-ordination and universal action, "Acknowledging the competence of the United Nations in the field of control of psychotropic substances and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization, "Recognizing that a treaty is necessary to achieve these purposes, "Agree as follows: . . . " 51 52 The Convention on Psychotropic Substances 3. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that he wished to sponsor the first secretariat draft, which read as follows: "The Parties "Desirous of safeguarding the physical and moral health of mankind, "Concerned at the public health and social problem created by the spreading abuse of psychotropic substances, "Determined to prevent and combat abuse of psychotropic substances and the illicit traffic to which it gives rise, "Convinced that the use of psychotropic substances should be restricted to medical and scientific requirements, "Recognizing that psychotropic substances have important therapeutic and scientific uses and that their availability for such uses should not be unduly restricted, "Believing that effective measures against abuse of psychotropic substances require co-ordination and universal action, "Acknowledging the competence of the United Nations in the field of control of psychotropic substances and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization, "Recognizing that a treaty is necessary to achieve these purposes, "Agree as follows..." However, he would like to suggest two changes: first, the opening paragraph should use wording similar to that of the opening of the Single Convention, namely, "The Parties, Concerned with the health and welfare of mankind", and secondly, in the fourth paragraph, the word "rigorously" should be inserted before the word "restricted". In the second paragraph of the draft sponsored by the United Kingdom delegation, the words "and other purposes" were quite unacceptable since they could open the way to dangerous abuses. If that draft were taken up, the word "rigorous" should be inserted before "measures" in the fifth paragraph. 4. The representative of Mexico said that he had considered it important that the aims of the instrument should be clearly defined in its preamble. However, he would not press his delegation's amendment (E/CONF.58/L.15), and was prepared to support the draft sponsored by the representative of the United Kingdom if the opening words were amended in the manner suggested by the representative of the Union of Soviet Socialist Republics. 5. The representative of the Holy See said that he wished to join the United Kingdom delegation in sponsoring the secretariat's second draft, which was a great improvement on the original text, and he was in favour of the insertion of the word "rigorous" in the fifth paragraph. 6. The representative of the United States of America said that his delegation wished to withdraw its amendment and to join the sponsors of the text introduced by the representative of the United Kingdom. He would not object to the removal of the words "and other" before "purposes" in the second paragraph so long as the expression "legitimate purposes" remained in the fifth paragraph, since the Conference had already acknowledged, in adopting article 3 of the draft Protocol, that there were legitimate uses, as for example, in industry, other than medical and scientific ones. 7. The representative of the United Kingdom proposed the following changes in the text his delegation had sponsored: the replacement of the words "Desirous of safeguarding" by the words "Concerned with" in the opening paragraph; the placing of the present second paragraph in the fifth place; in that paragraph, the replacement of the words "medical, scientific and other purposes" by "medical and scientific purposes"; in the third paragraph, which would now become the second, the replacement of the words "Concerned at" by the words "Noting with concern" and of the words "of these substances" by the words "psychotropic substances"; and, finally, the insertion of the word "rigorous" before "measures" in the fifth paragraph, which would now become the fourth. 8. The representative of Turkey suggested that the words "a treaty" in the eighth paragraph should be replaced by the words "an international convention", the expression used in the Single Convention, and the United Kingdom representative accepted that suggestion. 9. The representative of the Holy See said that he could accept the revised version of the draft he had co-sponsored, and the representative of the Union of Soviet Socialist Republics, also, said that he could accept the new wording proposed by the United Kingdom representative. 10. The revised text of the preamble as proposed by the representative of the United Kingdom and amended in accordance with the suggestion made by the representative of Turkey, was adopted and referred to the Drafting Committee. 25th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.9, report of the Drafting Committee, containing the text of the Preamble as adopted by the Conference at its 21st plenary meeting, with slight drafting changes, as follows: "The Parties, "Being concerned with the health and welfare of mankind, "Noting with concern the public health and social problems resulting from the abuse of certain psychotropic substances, "Determined to prevent and combat abuse of such substances and the illicit traffic to which it gives rise, "Considering that rigorous measures are necessary to restrict the use of such substances to legitimate purposes, "Recognizing that the use of psychotropic substances for medical and scientific purposes is indispensable and that their availability for such purposes should not be unduly restricted. "Believing that effective measures against abuse of such substances require co-ordination and universal action, TIF. Record of the work of the Conference 53 "Acknowledging the competence of the United Nations in the field of control of psychotropic substances and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization, "Recognizing that an international convention is necessary to achieve these purposes, "Agree as follows: . . . " The text of the Preamble (E/CONF.58/L.4/Add.9) was adopted, and became that of the Preamble to the Convention as finally adopted. USE OF TERMS: ARTICLE 1 (PROTOCOL) USE OF TERMS: ARTICLE 1 (CONVENTION) (Based on the list of terms in the revised draft Protocol) Assigned to Technical Committee for decision on final wording of definitions in sub-paragraphs (e), (/), (h), (k) and (0-Introductory sentence (a) "Council" (b) "Commission" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Document before the Committee : Text as in the revised draft Protocol. The Chairman stated that the definitions in subparagraphs (a) and (b) were formal and did not require examination. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, containing the text of the introductory sentence and sub-paragraphs (a) ("Council") and (b) ("Commission") as in the revised draft Protocol. The texts of the introductory sentence and sub-paragraphs (a) and (b) (E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l) were adopted. (c) "Board" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. The Chairman stated that the definition in sub-paragraph (c) was formal and did not require examination. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, containing the text of subparagraph (c) as in the revised draft Protocol. 1. The representative of France considered that the reference in that sub-paragraph should be to article 5 and not to article 9 of the Single Convention. 2. The President suggested that the reference to an article should be deleted; the sub-paragraph would then read, " 'Board' means the International Narcotics Control Board provided for in the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961". 3. Sub-paragraph (c), as thus amended, was adopted. (d) "Secretary-General" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. The Chairman said that the definition in sub-paragraph (d) was formal and did not require examination. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, containing the text of subparagraph (d) as in the revised draft Protocol. Sub-paragraph (d) was adopted. (e) "Psychotropic substance" Technical Committee Document before the Committee : Text as in the revised draft Protocol. In its report E/CONF.58/C.3/L.10, the Technical Committee recommended a definition of "Psychotropic substance" identical with that in the revised draft Protocol. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, containing the text of the sub-paragraph as in the revised draft Protocol, with the omission of the word "listed". The Committee noted that the retention of the expression "or any natural material" was contingent upon the retention of sub-paragraph (0, "Production". 1. The Conference suspended its consideration of subparagraph (e) and examined sub-paragraph (/), "Production". After the decision to delete that sub-paragraph it resumed its discussion of sub-paragraph (e). 2. The representative of Mexico, supported by the representative of the United Kingdom, proposed the deletion of the words "or any natural material", in accordance with the Drafting Committee's suggestion. 3. The representative of France thought that it would be useful to retain those words since they would make it 54 The Convention on Psychotropic Substances possible, if necessary, to include in one of the schedules certain plants containing psychotropic substances which now grew wild but might in the future be cultivated. 4. It was decided, by 23 votes to 21, with 6 abstentions, to retain the words "or any natural material" in subparagraph (e) 5. Sub-paragraph (e) was adopted by 50 votes to none, with 3 abstentions. Proposal for new definition (e bis) "Precursive substance" Technical Committee In its report E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4 the Technical Committee recommended the insertion of a sub-paragraph (e bis) as follows: " 'Precursive substance' means any substance listed in schedule P ". Committee on Control Measures 25th meeting, 11 February 1. In the course of its discussion of article 2, Scope of control of substances, the Committee on Control Measures decided, by 21 votes to 9, with 12 abstentions, not to include in the Protocol any provision on precursors. 2. In its report E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l the Committee recorded this decision and noted that there should be a consequential deletion of the definition (e bis), "Precursive substance", recommended by the Technical Committee (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4). Plenary Conference 19th meeting, 15 February 1. The President drew attention to the report of the Committee on Control Measures (E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l) concerning the question of precursors, and invited the Conference to vote on the Committee's decision that there should be no provision regarding precursors in the Protocol, and consequently no definition of "precursive substance" in article 1. 2. The decision of the Committee on Control Measures was approved by 44 votes to 2, with 11 abstentions. Subparagraph (c bis) was accordingly deleted. (f) "Preparation" Technical Committee Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. In its report E/CONF.58/L.10, the Technical Committee recommended a definition of "Preparation" identical with that in the revised draft Protocol except that sub-paragraph (i) read, "any solution or mixture,..." instead of "any mixture or solution, . . .". Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Document before the Committee: E/CONF.58/C.3/L.10, report of the Technical Committee to the Committee on Control Measures, containing a definition of if) "Preparation" (see above). The Committee on Control Measures took note of the Technical Committee's report. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5, report of the Drafting Committee containing a definition of (/), "Preparation", identical with that recommended by the Technical Committee (E/CONF.58/C.3/L. 10; see above). Sub-paragraph (/) was adopted. (g) "Schedule I", "Schedule II", "Schedule III" and "Schedule IV" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Document before the Committee : Text as in the revised draft Protocol. The Chairman stated that the definition in sub-paragraph (g) was formal and did not require examination. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, containing a definition of sub-paragraph (g) identical with that in the revised draft Protocol. However, the Drafting Committee drew attention to the Technical Committee's suggestion, in connexion with sub-paragraph (h), that the words "from time to time" appearing in that sub-paragraph might be deleted. Since the words also appeared in sub-paragraph (g), the Conference might consider whether to delete or retain them. The Drafting Committee considered that from a drafting point of view, the expression could be deleted or retained. The Conference agreed to adopt sub-paragraph (g) (E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l) without the words "from time to time". (h) "Schedule V" Technical Committee Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. In its report E/CONF.58/C.3/L.10 the Technical Committee recommended a definition of (h), "Schedule V", as follows: " 'Schedule V means the list or description of preparations exempted from certain provisions of this Protocol in accordance with paragraph 4 of Article 2 bis and annexed to this Protocol, as altered from time to time in accordance with this article". HI. Record of the work of the Conference 55 The Committee stated that it had considered the deletion of the words "from time to time" and it drew the Drafting Committee's attention to that possibility. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, repeating the text of subparagraph (h), "Schedule V", as recommended by the Technical Committee, but suggesting in addition the deletion of the words "or description". The Committee also noted that if the text of article 2 bis of the Protocol as approved by the Committee on Control Measures (E/CONF.58/L.5/Add.3), which contained no reference to schedule V, were adopted by the Conference, the definition in sub-paragraph (h) would be rendered superfluous. The Conference decided to defer consideration of that sub-paragraph until it had taken a decision on article 2 bis of the draft Protocol. 21st meeting, 16 February Document before the Conference: * E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l report of the Drafting Committee (see above). 1. The President observed that since the Conference had now adopted a text for article 2 bis which contained no mention of Schedule V, the definition in sub-paragraph (h) had now been rendered unnecessary and should be deleted. 2. It was so decided. 22nd meeting, 17 February Document before the Conference: . E/CGNF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee (see above). The Conference decided, by 56 votes to none, with 3 abstentions, to delete sub-paragraph (h). Proposal for new definition (h bis) "Schedule P" Technical Committee In its report E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4, the Technical Committee recommended the insertion of a sub-paragraph (h bis) as follows:"' Schedule P' means the correspondingly numbered list of substances annexed to this Protocol as altered from time to time in accordance with Article 2". Committee on Control Measures 25th meeting, 11 February 1. In the course of its discussion of article 2, Scope of control of substances, the Committee on Control Measures decided, by 21 votes to 9, with 12 abstentions, not to include in the Protocol any provision on precursors. 2. In its report E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l, the Committee recorded this decision and noted that there should be a consequential deletion of the definition (h bis) "Schedule P"—list of precursive substances—recommended by the Technical Committee (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4). Plenary Conference 19th meeting, 15 February 1. The President drew attention to the report of the Committee on Control Measures (E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l) concerning the question of precursors, and invited the Conference to vote on the Committee's decision that there should be no provision regarding precursors in the Protocol and consequently no definition of "Schedule P"—list of precursive substances—in article 1. 2. The decision of the Committee on Control Measures was approved by 44 votes to 2, with 11 abstentions. Subparagraph (h bis) was accordingly deleted. (i) "Import" and "export" Technical Committee Document before the Committee : Text as in the revised draft Protocol. In its report to the Committee on Control Measures on the subject of precursors (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4) the Technical Committee recommended the insertion in sub-paragraph (/) of article 1, after the word "psychotropic", of the words "or precursive". Committee on Control Measures 23rd meeting, 8 February Documents before the Committee : Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/C.4/L.57, proposal by the representative of the Netherlands for the amendment of the second and third lines of the sub-paragraph to read: "...from the Customs territory of one State to the Customs territory of another State, or from the Customs territory of one territory to the Customs territory of another territory of the same State". 1. Various objections were raised to the Netherlands proposal and it was pointed out that the definition as it stood followed that used in the Single Convention which had not given rise to any difficulties. 2. The Netherlands amendment (E/CONF.58/C.4/L.57) was rejected by 41 votes to 1, with 6 abstentions. 3. Sub-paragraph (0 was approved by 45 votes to 1, with 3 abstentions. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, recommending a definition for sub-paragraph (0 identical with that in the revised draft Protocol, except that the opening words read " 'Export' and 'import' " and not " 'Import' and'export'". The Drafting Committee noted the Technical Committee's recommen56 The Convention on Psychotropic Substances dation (in E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4; see above) for the insertion of the words "or precursive" in that sub-paragraph, but pointed out that the Committee on Control Measures, at its 25th meeting, had decided against the inclusion of any provision on precursors in the Protocol. 1. The President reminded the Conference that it had approved the decision of the Committee on Control Measures that there should be no provision regarding precursors in the draft Protocol. In accordance with that decision the words "or precursive" (see under Technical Committee, above) should not be incorporated in subparagraph 0'). 2. The representative of India drew attention to the special meaning attached to the term "territory" in subparagraphs (?) and (o) and in article 23 bis of the draft Protocol. A decision on the use of the term in subparagraph (i) should perhaps be reserved until the Conference had taken a decision with respect to article 23 bis of the Protocol. 3. Upon the proposal of the representative of the Union of Soviet Socialist Republics, a vote was taken on the concluding words of sub-paragraph (i), "or from one territory to another territory of the same State". The result of the vote was 26 in favour and 14 against, with 12 abstentions. The words in question were rejected, having failed to obtain the required two-thirds majority. 4. Sub-paragraph (i), as amended, was adopted by 26 votes to 4, with 21 abstentions. 22nd meeting, 17 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee (see above). 1. The representatives of Togo and Denmark moved that the Conference should reconsider its decision on sub-paragraph (/) in view of the decision it had since taken on article 23 bis of the draft Protocol. 2. The motion was rejected by 36 votes to 11, with 14 abstentions. (j) "Distribution" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. 1. The representative of India proposed the deletion of the definition of the term "distribution"; the word was not defined in the Single Convention and its use in that connexion had never given rise to any difficulty. 2. It was decided, by 38 votes to 3, with 6 abstentions, to delete sub-paragraph (j). Plenary Conference: 20th meeting, 16 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, in which that Committee noted that the Committee on Control Measures had decided to delete the definition in subparagraph (j). The Conference decided, by 52 votes to none, with one abstention, to endorse the decision of the Committee on Control Measures to delete sub-paragraph (j). (k) "Manufacture" Technical Committee In its report E/CONF.58/C.3/L.10, the Technical Committee recommended a definition of "Manufacture" reading as follows: " 'Manufacture' means all processes by which psychotropic substances may be obtained, including refining as well as the transformation of psychotropic substances into other psychotropic substances". It noted that that definition had been adopted after it had taken a decision to delete the definition of "production" in sub-paragraph (I). Plenary Conference 20th meeting, 16 February Documents before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, recording the text recommended by the Technical Committee (see above), noting that Committee's proposal that the second sentence of sub-paragraph (k) (revised draft Protocol text) "The term also includes the making of preparations of psychotropic substances") should be deleted, and observing that the deletion of the words "other than production" was contingent upon the deletion of sub-paragraph (/) on production. 1. A number of delegations felt that a second sentence in the sub-paragraph was necessary, if only in order to exclude the making of preparations containing psychotropic substances by a pharmacist on medical prescription. 2. The representative of the Federal Republic of Germany proposed the retention of the second sentence as in the revised draft Protocol text with the addition, at the end, of the words "on an industrial basis". 3. The representative of New Zealand proposed the further addition of the words " . . . but does not include the extemporaneous compounding of a preparation for the sole purpose of executing an individual medical prescription". 4. The representative of Belgium proposed the addition to the second sentence (revised draft Protocol text) of the words "other than those made on medical prescription by the pharmacist in his dispensary". 5. A vote was taken on the oral amendment of the representative of the Federal Republic of Germany (see para. 2 above). The result of the vote was 25 in favour and 15 against, with 17 abstentions. The amendment was not adopted, having failed to obtain the required twothirds majority. 6. A vote was taken on the New Zealand oral amendment (see para. 3 above). The result of the vote was 27 in III. Record of the work of the Conference 57 favour and 17 against, with 16 abstentions. The amendment was not adopted, having failed to obtain the required two-thirds majority. 7. The Belgian oral amendment (see para. 4 above) was adopted by 35 votes to 7, with 16 abstentions. 8. The representatives of the Netherlands and China 1 asked for a separate vote on the words "other than production". 9. It was decided, by 51 votes to none, with 18 abstentions, to delete those words. 10. The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland asked for a separate vote on the second sentence of sub-paragraph (k). 11. It was decided, by 44 votes to 9, with 5 abstentions, to retain the second sentence of sub-paragraph (k), as amended by the Belgian oral amendment. 12. Sub-paragraph (k) as a whole, as amended, was adopted by 53 votes to 1, with 5 abstentions. 25th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.9, report of the Drafting Committee, containing the following text for the definition in question: " 'Manufacture' means all processes by which psychotropic substances may be obtained, and includes refining as well as the transformation of psychotropic substances into other psychotropic substances. The term also includes the making of preparations other than those made on prescription in pharmacies." The text of the sub-paragraph (E/CONF.58/L.4/Add.9) was adopted. (1) "Production" Technical Committee In its report E/CONF.58/C.3/L.10, the Technical Committee stated that it had decided, by majority vote, that the definition of the term "production" could be deleted because, in its opinion, the definition of "manufacture" covered all the processes used to obtain the psychotropic substances actually included in the schedules attached to the Protocol. Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, recording the decision of the Technical Committee (E/CONF.58/C.3/L.10; see above). 1. Some delegations were in favour of the inclusion of a definition of production in the draft Protocol as in the Single Convention. A large number of delegations strongly supported the Technical Committee's proposal 1 See reference to designation "China" in the Introductory Note. to delete the definition. It was pointed out that the Single Convention had dealt mainly with substances derived from natural products, whereas the draft Protocol would apply principally to synthetic substances manufactured industrially. 2. The Conference decided, by 32 votes to 12, with 10 abstentions, to delete sub-paragraph (/). (m) "Stocks" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Documents before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/C.4/L.57, paragraph 2, amendment proposed by the representative of the Netherlands, for the replacement of the words "held in a country or territory" by the words "held in the Customs territory of a country or in the Customs territory of a territory...". 1. The representative of the Netherlands withdrew his delegation's amendment to sub-paragraph (m) (E/CONF. 58/C.4/L.57, para. 2). 2. Sub-paragraph (m) (revised draft Protocol text) was approved. Plenary Conference 20th meeting, 16 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5, report of the Drafting Committee, containing the text of the subparagraph as in the revised draft Protocol. 1. Some delegations noted that that sub-paragraph reproduced the corresponding definition in the Single Convention. 2. The representative of the International Narcotics Control Board said that the Board considered the definition, while necessary in the Single Convention, superfluous in the draft Protocol. The representative of the United States of America added that the term was used only once in the draft Protocol, and its meaning there was perfectly clear. 3. The result of the vote on sub-paragraph (m) was 17 in favour and 27 against, with 16 abstentions. Subparagraph (m) was not adopted, having failed to obtain the required two-thirds majority. (n) "Illicit traffic" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. The Committee approved sub-paragraph (n), subject to the deletion of the words "or production" (in accordance with the decision on sub-paragraph (1) above). 58 The Convention on Psychotropic Substances Plenary Conference 20th meeting, 16 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5, report of the Drafting Committee, containing a text of sub-paragraph (n) reading: "(n) 'Illicit traffic' means [production or] manufacture of or trafficking in psychotropic substances contrary to the provisions of this Protocol". The Drafting Committee noted that the words "production or" should be deleted in conformity with the decision to delete sub-paragraph (1). The Conference decided to delete the words "production or". Sub-paragraph (n), as thus amended, was adopted. (o) "Territory" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. The Committee decided that discussion of the definition of the term "territory" should be adjourned until a decision had been taken by the plenary Conference on article 23 bis of the draft Protocol, "Territories for the purposes of articles 6,11,12 and 14". Plenary Conference 20th meeting, 16 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee, containing the text of the sub-paragraph as in the revised draft Protocol, and a note stating that the Drafting Committee had deferred its consideration of the subparagraph until the Conference had considered article 23 bis of the draft Protocol. The Conference likewise decided to defer consideration of the sub-paragraph until a decision had been taken on article 23 bis of the draft Protocol. 22nd meeting, 17 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l, report of the Drafting Committee (see above). 1. The President stated that in consequence of the decision taken on article 23 bis of the draft Protocol, the word "territory", in the first sentence, should be replaced by the word "region". 2. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics pointed out that the second sentence of subparagraph (o) was now redundant. 3. By 56 votes to none, with 1 abstention, it was decided to delete the second sentence of sub-paragraph (o). 4. Sub-paragraph (o), as amended, was adopted by 55 votes to none, with 6 abstentions. 25th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.9, report of the Drafting Committee, containing the following text in place of that of the former sub-paragraph (o). "(k) 'Region' means any part of a State which pursuant to article 23 bis is treated as a separate entity for the purposes of this Convention". Sub-paragraph (k) (replacing former sub-paragraph (o)) was adopted. New definition Sub-paragraph (1) of article 1 of the Convention "Premises" Committee on Control Measures 23rd meeting, 9 February 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics suggested that a definition of the term "premises" might be included in article 1: the word was used frequently in the draft Protocol and it was obvious from the discussions that it was being used in different ways. 2. The President invited the representative of the Union of Soviet Socialist Republics to consult with the Legal Adviser to the Conference with a view to submitting an amendment containing the text of a definition of that term. Plenary Conference 20th meeting, 16 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.43, amendment proposed by the Union of Soviet Socialist Republics, suggesting the addition to article 1 of the following new definition: '"Premises' means buildings or parts of buildings, including the appertaining land, used for activities in connexion with the psychotropic substances covered by this Protocol." After some discussion, the Conference adopted the proposed amendment to article 1 (E/CONF.58/L.43). 25th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.9, report of the Drafting Committee, containing the following text for the new sub-paragraph of article 1: "(/) 'Premises' means buildings or parts of buildings, including the appertaining land." The Drafting Committee's text of the sub-paragraph was adopted. Article 1 as a whole Plenary Conference 1. The Conference considered article 1, definition by definition, at its 19th, 20th, 21st and 22nd meetings. , 2. At its 22nd meeting, at the conclusion of its consideration of all the sub-paragraphs in article 1, the Conference adopted the article as a whole (E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l), as amended, by 60 votes to none, with 2 abstentions, and referred it to the Drafting Committee. III. Record of the work of the Conference 59 25th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.9, report of the Drafting Committee, containing the following text for article 1 as a whole: Except where otherwise expressly indicated, or where the context otherwise requires, the following terms in this Convention have the meanings given below: (a) "Council" means the Economic and Social Council of the United Nations. (b) "Commission" means the Commission on Narcotic Drugs of the Council. (c) "Board" means the International Narcotics Control Board provided for in the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. (d) "Secretary-General" means the Secretary-General of the United Nations. (e) "Psychotropic substance" means any substance, natural or synthetic, or any natural material in Schedule I, II, III or IV. ( /) "Preparation" means: (i) any solution or mixture, in whatever physical state, containing one or more psychotropic substances or (ii) one or more psychotropic substances in dosage form. (g) "Schedule I", "Schedule II", "Schedule III" and "Schedule IV" mean the correspondingly numbered lists of psychotropic substances annexed to this Convention, as altered in accordance with article 2. (h) "Export" and "import" mean in their respective connotations the physical transfer of a psychotropic substance from one State to another State. (0 "Manufacture" means all processes by which psychotropic substances may be obtained, and includes refining as well as the transformation of psychotropic substances into other psychotropic substances. The term also includes the making of preparations other than those made on prescription in pharmacies. (J) "Illicit traffic" means manufacture of or trafficking in psychotropic substances contrary to the provisions of this Convention. (k) "Region" means any part of a State which, pursuant to article 23 bis, is treated as a separate entity for the purposes of this Convention. (/) "Premises" means buildings or parts of buildings, including the appertaining land. The text of article 1 as a whole (E/CONF.58/L.4/Add.9) was adopted, and became that of article 1 of the Convention as finally adopted. SCOPE OF CONTROL OF SUBSTANCES: ARTICLE 2 (PROTOCOL) SCOPE OF CONTROL OF SUBSTANCES: ARTICLE 2 (CONVENTION) Assigned to Technical Committee and to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 2nd meeting, 13 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. Paragraphs 1 to 6 of the article 1. The Committee discussed the respective roles under those paragraphs of the Commission on Narcotic Drugs and the World Health Organization. Divergent views were expressed. Some representatives suggested that in order to avoid any risk of conflict between WHO and the Commission, there should be a clear distinction between the medical role of WHO and the control role of the Commission. Others objected to that view which, they believed, placed WHO in an inferior position. 2. The representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Union of Soviet Socialist Republics believed that WHO should report its findings to the Commission but that it should be left to the Commission to take decisions in the light of all the factors, social, legal and economic as well as medical. 3. Suggestions were made for the deletion of paragraph 3 (b) and 5 and for the improvement of the text of paragraph 4. 3rd meeting, 14 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. Paragraph 7 1. The Committee discussed the "right of non-acceptance". Some delegations were opposed to the recognition of such a right since it could compromise the international application of the Protocol. Others pointed out that such a right was necessitated by the complexity of the situation, the differences between one country and another, and the changes that were constantly occurring. 2. Some representatives said that their countries would have no legal difficulties in applying the draft Protocol; however, they recognized that the position of other countries might be different and that exceptions must therefore be provided for in certain cases; nevertheless, they believed that the provisions of articles 10 and 14 of the draft Protocol should in any event be applied, even in such cases. 4th meeting, 14 January Document before the Committee : Text as in the revised draft Protocol. Paragraph 8 1. The Committee discussed the proposed procedure for the review of decisions of the Commission by the Economic and Social Council. 2. The Chairman drew attention to the following alternative text for paragraph 8 which had been put forward at the time of the adoption of the revised draft Protocol, by a minority of the members of the Commission on Narcotic Drugs who believed that non-acceptance by a Party of a decision of the Commission should automatically lead to review by the Council, and that the Council's decision should be binding on non-accepting Parties: 8. (a) The decisions of the Commission taken under this article shall be subject to review by the Council upon the request of any Party filed within 180 days from receipt of notification of the decision or if a Party gives notice of non-acceptance pursuant to the previous paragraph. The request for review shall be sent to the Secretary-General together with all relevant information upon which the request for review is based; {b) The Secretary-General shall transmit copies of the request for review, or of the notice of non-acceptance, and relevant information to the Commission, to the World Health Organization and to all The Convention on Psychotropic Substances Parties, inviting them to submit comments within ninety days. All comments received shall be submitted to the Council for consideration; (c) The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission. Notification of the Council's decision shall be transmitted to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol [the USSR and some other delegations proposed communication to "all States"], to the Commission, to the World Health Organization and to the Board. (d) If the Council confirms or alters the decision of the Commission, a Party shall comply with the decision of the Council, notwithstanding any notice of non-acceptance that it has made. 3. A number of delegations found the alternative text of paragraph 8, and particularly sub-paragraph (d) thereof, unacceptable, since provision must be made for a possible inability to comply with future decisions of the Commission. Others felt that a State party to an international instrument should be prepared to take the necessary legislative steps to permit it to comply with that instrument. The representative of India thought that any measure of non-acceptance should be merely temporary, and should end as soon as the Council confirmed the Commission's decision in accordance with paragraph 8; in practice that would give the non-accepting State a period of one to two years in which to comply with the draft Protocol. A number of delegations supported the text of paragraph 8 as it stood. At the suggestion of the representative of Sweden, it was decided to set up a working group to draft a compromise text on paragraphs 7 and 8, after the Committee had completed its consideration of all the suggested control measures. 24th meeting, 10 February Documents before the Committee : Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4, report of the Technical Committee of 27th January, on the subject of precursors (articles 1, 2 and 11 of the draft Protocol), containing the following recommendations with respect to article 2: (a) Deletion of the words "or is readily convertible into such a substance" in paragraph 4. (b) Insertion of a new paragraph to follow paragraph 5 of the draft article (see below, 25th meeting, under "Proposed new paragraphs 4 bis and 5 bis"). (c) Insertion of the following sentence at the end of paragraph 6: "Where the Commission makes a new finding in relation to a precursive substance, the Commission may delete it from Schedule P.". E/CONF.58/C.4/L.58 and Add.l, amendment proposed by the delegations of Argentina, Australia, Liberia, New Zealand, Sweden, Switzerland, Turkey, the United States of America and Venezuela, for the replacement of paragraphs 4 and 5 of the article as in the revised draft Protocol (see below, under "Paragraphs 4 and 5"). Paragraphs 1 and 2 Paragraphs 1 and 2 (revised draft Protocol text) were approved. Paragraph 3 1. It was decided, by 38 votes to none, with 6 abstentions, to delete sub-paragraph (b). 2. Paragraph 3 (revised draft Protocol text), as amended was approved by 41 votes to none, with 2 abstentions. Paragraphs 4 and 5 1. The Committee had before it the text proposed for those paragraphs by the working group of nine delegations (E/CONF.58/L.58 and Add.l), as follows: 4. If the World Health Organization finds (1) that the substance has the capacity to produce (a) (i) dependence, and (ii) central nervous system stimulation or depression, or hallucinations, or disturbances in perception, motor function, thinking, mood, or behaviour, or (b) similar abuse or similar ill effects as a substance in Schedules I, II, III or IV and (2) that there is evidence that the substance is being or is likely to be abused so as to constitute a public health and social problem warranting the placing of the substance under international control, the World Health Organizzation shall communicate to the Commission an assessment of the substance, including the extent or likelihood of abuse, the degree of seriousness of the public health and social problem and the degree of usefulness of the substance in medical therapy, together with recommendations on control measures, if any, that would be appropriate in the light of its assessment. 5. The Commission, having special regard for the communication from the World Health Organization, whose assessments shall be determinative as to medical and scientific matters, and bearing in mind the economic, social, legal, administrative and other factors it may consider relevant, may add the substance to Schedule I, II, III or IV. The Commission may seek further information from the World Health Organization or from other appropriate sources. 2. The representative of the United States of America, introducing the working group's draft for paragraphs 4 and 5, said that the original text of those paragraphs had followed the corresponding provisions of article 3 of the Single Convention, under which the Commission must either accept or reject WHO recommendations. In adopting the revised draft Protocol at its first special session, the Commission had taken account of the criticisms voiced at the time, and had attempted to define more clearly the respective responsibilities of WHO and the Commission. The new text now before the Committee had been formulated with much care and after long discussion, with a view to denning the responsibilities of WHO still more clearly while allowing the necessary flexibility to the Commission for the inclusion of substances in the various schedules. 3. A number of delegations found the new text satisfactory, and expressed their support for it. The representatives of Bulgaria and the Union of Soviet Socialist Republics had some objections to the new text. 25th meeting, 11 February Documents before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4, report of the Technical Committee (see above, 24th meeting, and IQ. Record of the work of the Conference 61 see below under "Proposed new paragraphs 4 bis and 5 bis"). E/CONF.58/C.4/L.58 and Add.l, amendment for the replacement of paragraphs 4 and 5 proposed by nine delegations (see above, 24th meeting). E/CONF.58/C.4/L.60 and Corr.l, text of paragraphs 7 and 8 proposed by the working group on those paragraphs (see below under "Paragraphs 7 and 8"). E/CONF.58/C.4/L.61, sub-amendment to the joint amendment (E/CONF.58/C.4/L.58) proposed by Turkey, as follows: (a) Insertion of a paragraph to follow paragraph 4 (see below, under "Proposed new paragraphs 4 bis and 5 bis"). (b) In paragraph 5, replacement of the word "or" between "III" and "IV" by a comma and addition of the words "or P" after "IV". 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics put forward the following oral proposals for sub-amendments to the joint amendment (E/CONF.58/C.4/L.58 and Add.l): (a) In paragraph 4, sub-paragraph (1) (a) (ii), the word "or" after the word "depression" should be replaced by the words "resulting in", and the words "motor function" should be transposed to follow the word "behaviour". (b) In paragraph 4, sub-paragraph (1) (b), the word "or" should be replaced by the word "and". (c) In paragraph 4, sub-paragraph (2), the word "sufficient" should be inserted before the word "evidence". (d) In paragraph 5, the words "having special regard for" should be replaced by "taking into account". 2. The representatives of the United States of America, Australia and Sweden found those suggestions acceptable. 3. The joint amendment (E/CONF.58/C.4/L.58 and Add.l), as amended by the oral sub-amendments proposed by the representative of the Union of Soviet Socialist Republics, was adopted by 41 votes to none, with 3 abstentions. Proposed new paragraphs 4 bis and 5 bis 1. The Committee had before it the Turkish delegation's proposal (E/CONF.58/C.4/L.61, see above) for a paragraph to be inserted after paragraph 4, as follows: "4 bis. If the World Health Organization finds that a substance which is readily convertible into a psychotropic substance listed in Schedules I or II can be used in the illicit manufacture of that psychotropic substance, it shall communicate its findings to the Commission, together with recommendations on control measures, if any, that would be appropriate in the light of its findings." 2. The Committee also had before it the Technical Committee's proposal (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4; see above, 24th meeting) for a paragraph to be inserted after paragraph 5, as follows: "If the Commission finds that a substance which is readily convertible into a psychotropic substance listed in schedule I or II is [being/likely to be] purchased for use in the illicit manufacture of that psychotropic substance, the Commission may add that precursive substance to schedule P and may also make recommendations to the Parties as to any other measures of control which would be appropriate." 3. The Technical Committee's report also contained the following observations: "The Technical Committee considered in detail the question of precursors. A precursor is a substance which usually has no psychotropic qualities at all and exists for the purpose of being converted into some other chemical which may or may not be psychotropic. No precursors are at present included in the Protocol. "Many of the articles of the Protocol cannot be applied to a precursor at all, having regard to its nature and purpose, namely, articles 2 bis, 4, 6, possibly 7, 8, 9 and 16. Of the articles which remain, some of their provisions could be applied to precursors and others not. "In these circumstances, the Committee considers that it would be desirable for the Commission to have power to apply article 11, paragraph 2, to a precursor as a matter of international obligation. Any other measures would best be left to the Commission to deal with by way of recommendation to the national authorities so that appropriate recommendations can be devised having regard to the particular precursor under consideration." 4. The report further noted the United Kingdom delegation's opinion that "as regards precursors, the likelihood of their control is so slight, and the benefits of their control on an international basis so dubious, that it is not worth burdening the Protocol with the necessary machinery for including them." 1. The representative of Turkey said that the paragraph his delegation had proposed for insertion (E/CONF. 58/C.4/L.61) followed the lines of the latter part of paragraph 4 of the joint amendment adopted earlier; its aim was to secure the placing of precursors in Schedule P and to fill a gap in the draft Protocol. 2. The Chairman of the Technical Committee said that that Committee's proposal for a paragraph 5 bis need not be considered by the Committee if, in the Turkish proposal, the words "can be" were replaced by "is being" and if the words "together with recommendations on control measures, if any, that would be appropriate in the light of those findings" were deleted. 3. The representative of Turkey agreed to those changes. 4. A number of delegations declared themselves in principle in favour of such a text, but they found that important aspects were left in doubt, as for example the number of substances involved, which could run into thousands, and the measures of control that could be applied, which were not specified in the text. 5. The representative of the United Kingdom said that the question of precursors was extremely complex and it did not seem practicable to control them at the present stage. Recommendations could be made regarding precursors even in the absence of any specific provisions on the subject, and it might become possible at some future time to widen the scope of the instrument to cover precursors also. In those circumstances he proposed that the Protocol should contain no provision on precursors at all. 6. That proposal was adopted by 21 votes to 9, with 12 abstentions. Paragraph 6 1. In consequence of the above decision, the Committee did not take up the Technical Committee's recommenda62 The Convention on Psychotropic Substances tion with regard to paragraph 6 (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4; see above, 24th meeting, documents before the Committee). 2. The Chairman said that, in the opinion of the Legal Adviser, the wording of paragraph 6 would require some consequential changes following the adoption of the new text for paragraphs 4 and 5. 3. The Committee agreed to refer that paragraph to the Drafting Committee. Paragraphs 7 and 8 1. The Chairman of the working group on paragraphs 7 and 8 introduced the text proposed by the group for paragraph 7 (E/CONF.58/C.4/L.60 and Corr.l), which read as follows: Any decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol, to the World Health Organization and to the Board. Such decision shall become fully effective with respect to each Party 180 days after the date of such communication, except for any Party which, within that period, in respect of a decision adding a substance to a schedule, whether by transfer from another schedule or otherwise, has transmitted to the Secretary-General a written notice that it undertakes to apply only the measures of control listed hereafter, and stating its reasons for this exceptional action. Such a notice shall be accompanied by a statement describing the measures of control which the Party is applying or proposes to apply to the substances in question: (c) A Party having made such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedules I and II shall: (i) require licences for manufacture, production, trade and distribution of the substance in accordance with Article 7; (ii) require medical prescriptions for the supply or dispensing of the substance in accordance with Article 8; (iii) comply with the obligations relating to export provided in Article 11, except in respect to another Party having made such notice for the same substance; (iv) comply with the obligations of Article 12 in regard to prohibitions or restrictions of exports; (v) furnish statistical reports to the Board as to the quantities of such substance manufactured, imported and exported in accordance with Article 14; and (vi) adopt measures in accordance with Article 18 for the repression of acts contrary to the foregoing obligations. (6) A Party having made such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule III shall: (i) require licences for manufacture, production, trade and distribution of the substance in accordance with Article 7; (ii) require medical prescriptions for the supply or dispensation of the substance in accordance with Article 8; (iii) comply with the obligations relating to export provided in Article 11, except in respect to another Party having made such notice for the same substance; (iv) comply with the obligations of Article 12 in regard to prohibitions or restrictions of imports; and (v) adopt measures in accordance with Article 18 for the repression of acts contrary to the foregoing obligations; (c) A Party having made such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule IV shall: (i) require licences for manufacture, production, trade and distribution of the substance in accordance with Article 7; (ii) comply with the obligations relating to export provided in Article 11 regarding exports of the substance, except in respect to other Parties having made such notice for the same substance; (iii) comply with the obligations of Article 12 in regard to prohibitions or restrictions of imports; and (iv) adopt measures in accordance with Article 18 for the repression of acts contrary to the foregoing obligations; (d) A Party having made such notice with regard to a substance transferred to a schedule providing stricter controls and obligations shall apply as a minimum all of the provisions of this Protocol applicable to the schedule from which it was transferred. 2. The Chairman of the working group stated that the text proposed for paragraph 7 represented a carefully balanced compromise between the different viewpoints, arrived at on the basis of a working paper prepared by the United States delegation: it envisaged that, while the right of non-acceptance might apply to all schedules, it should be strongly circumscribed, not only by basic control measures but also by the right of the International Narcotics Control Board to ask for explanations and to take corrective action. The right of non-acceptance applied, of course, only to additions of psychotropic substances to one of the schedules or transfers of substances from one schedule to another, that might be made after a State became a party. The text was drafted for application to substances in Schedules I and II also, but certain delegations were opposed to the inclusion of substances in those Schedules and had therefore reserved their positions with regard to paragraph 7 (a) of the proposed text. Some representatives had reserved their positions with regard to certain other provisions of the proposed text also. 3. The Chairman of the working group said the group had considered that paragraph 8 of article 2 of the revised draft Protocol did not need any change. 4. The representative of the United States of America said that his Government believed that it was essential to include in the Protocol a provision acknowledging the right of non-acceptance or, more correctly, of partial acceptance, and that it should apply to all the schedules. The right should be absolute, although it should be exercised only in exceptional circumstances. The inclusion of such a provision would make it easier to secure ratification by legislative bodies and would help persuade them to accept more readily the far-reaching powers which the Protocol would confer upon the Commission. 26th meeting, 11 February Paragraphs 7 and 8 (continued) 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that his delegation would have difficulty in accepting sub-paragraph (a) of paragraph 7 in the working group's text (E/CONF.58/C.4/L.60 and Corr.l; see above) because it failed to differentiate between Schedules I and II: the degree of danger presented by the substances in the two schedules was entirely different, and they should therefore be subject to different degrees of control. With respect to the opening sentence of paragraph 7 in the working group's text, and paragraph 8 (c), his delegation held the view that the Secretary-General should communicate the Council's decision to all States. 2. The representative of Australia reserved his delegation's position with regard to sub-paragraph (a) of paragraph 7. in. Record of the work of the Conference 63 3. The representatives of the Netherlands, Iran, Yugoslavia and Hungary said that their delegations could not agree to a right of non-acceptance applying to substances in Schedules I and II. 4. At the suggestion of the Chairman it was agreed to transmit the working group's text (E/CONF.58/C.4/L.60 and Corr.l) to the plenary Conference with a statement to the effect that the Committee had examined the document. Plenary Conference 17th meeting, 13 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.5/Add.7, report of the Committee on Control Measures, containing the following: (a) The text of paragraphs 1 to 5 of the article as approved by the Committee, as follows: 1. If a Party or the World Health Organization has information relating to a substance not yet under international control which in its opinion may require the addition of that substance to any of the Schedules of this Protocol, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of that notification. The foregoing procedure shall also apply when a Party or the World Health Organization has information justifying the transfer of a substance from one schedule to another among those schedules, or the deletion of a substance from the schedules. 2. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. 3. If the information transmitted with such a notification indicates that the substance meets the criteria for inclusion in Schedule 1 or Schedule II of this Protocol pursuant to paragraph 4 of this article, the Parties shall examine, in the light of all information available to them, the possibility of the provisional application to the substance of all measures of control applicable to substances in Schedule I or Schedule II, as appropriate. 4. If the World Health Organization finds (1) that the substance has the capacity to produce (a) (i) a dependence, and (ii) central nervous system stimulation or depression, resulting in hallucinations or disturbances in perception, thinking, mood or behaviour, or motor function, or (b) similar abuse and similar ill effects as a substance in Schedules I, II, III or IV and (2) that there is sufficient evidence that the substance is being or is likely to be abused so as to constitute a public health and social problem warranting the placing of the substance under international control, the World Health Organization shall communicate to the Commission an assessment of the substance, including the extent or likelihood of abuse, the degree of seriousness of the public health and social problem and the degree of usefulness of the substance in medical therapy, together with recommendations on control measures, if any, that would be appropriate in the light of its assessment. 5. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization, whose assessments shall be determinative as to medical and scientific matters, and bearing in mind the economic, social, legal, administrative and other factors it may consider relevant, may add the substance to Schedule I, II, III or IV. The Commission may seek further information from the World Health Organization or from other appropriate sources. (b) The statement that the text of paragraph 6 as in the revised draft Protocol was approved in principle and submitted to the Drafting Committee for the alignment of its contents with the new text of paragraphs 4 and 5. (c) The text of paragraphs 7 and 8 as submitted to the Committee by its working group (see above, Committee on Control Measures, 25th meeting, paragraphs 7 and 8, E/CONF.58/C.4/L.60 and Corr.l), with the statement that the Committee had decided (26th meeting) to transmit that text to the plenary Conference without expressing an opinion. Paragraph 1 Paragraph 1 was adopted. Paragraph 2 Paragraph 2 was adopted. Paragraph 3 1. The representative of the United Kingdom suggested that the words "meets the criteria" should be replaced by the words "is suitable". 2. It was decided to refer the paragraph to the Drafting Committee for review of the wording. Paragraph 4 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that the ,word "dependence" caused difficulties in the Russian text; he suggested that it should be replaced by the expression "state of dependence". 2. It was agreed to replace the word "dependence" by the expression "state of dependence". 3. Subject to that amendment, and to review of subparagraph (1) (a) (ii) by the Drafting Committee, paragraph 4 was adopted. Paragraph 5 Paragraph 5 was adopted. Paragraph 6 Paragraph 6 was adopted on the understanding that the text would be brought into line with the new text of paragraphs 4 and 5. Paragraph 7 1. Some representatives expressed strong reservations regarding the proposed new text for paragraph 7 which they believed would greatly weaken the entire Protocol; others were reluctantly prepared to admit the idea of the right of non-acceptance, but only in exceptional circumstances and subject to strict limitations on its exercise. 2. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics, referring to the opening sentence of paragraph 7, reminded the Conference of his delegation's firm belief that the Secretary-General should communicate decisions of the Commission to all States. 3. The President thought that the proposed new text for paragraph 7, which had been transmitted to the Conference by the Committee on Control Measures without comment, should be regarded as a proposal for 64 The Convention on Psychotropic Substances an amendment to the original text (as in the revised draft Protocol). 4. The representative of the United States of America said that his delegation formally submitted the text proposed by the working group as it appeared in the report of the Committee on Control Measures (E/CONF.58/L.5/Add.7; see above) as an amendment to article 2, paragraph 7. 5. The Conference continued to discuss the proposed amendment to paragraph 7: some delegations were willing to accept the new text as a necessary compromise in order to win the acceptance and ratification of the instrument by countries whose constitutional provisions made such a clause necessary to them; others feared the weakening of international control that could result, particularly if substances in Schedules I and II were covered by the right of non-acceptance. Some representatives, although opposed to the right in principle, were prepared to agree to it in a spirit of compromise but only with respect to substances in Schedules III and IV and for exercise only in very exceptional circumstances. 6. The representative of Denmark said that his delegation had been one of those opposed in principle to the right of non-acceptance; it was willing to accept the compromise text on the understanding that the new article 15 bis of the draft Protocol (Measures by the Board to ensure the execution of the provisions of the Convention), which formed an integral part of the United States proposal in that matter, provided the necessary safeguards. 18th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.5/Add.7, report of the Committee on Control Measures (see above, 17th plenary meeting). Paragraph 7 (continued) 1. The Conference continued its discussion of the proposed new text of paragraph 7 (E/CONF.58/L.5/Add.7). The representative of Canada said that his country was one of those to which the right of partial nonacceptance was essential. The representative of India said that his delegation had always been opposed to the principle of the right of non-acceptance; it was ready to agree to a compromise solution in order to win wide acceptance for the Protocol but still had grave doubts about the application of the right to substances in Schedules I and II, and especially the latter, and felt that the text should state more clearly that the right was to be exercised only in most exceptional circumstances. The introductory part of paragraph 7, and sub-paragraph 7 (a), could perhaps be amended. 2. The representative of the United States of America gave an assurance that the right of non-acceptance would be exercised by his Government only in exceptional circumstances. He agreed with the representative of India that the opening part of paragraph 7 could be improved, and proposed that the second and third sentences in paragraph 7 should read as follows: Such decision shall become fully effective with respect to each Party 180 days after the date of such communication, except for any Party which, within that period, in respect of a decision adding a substance to a schedule, has transmitted to the Secretary-General a written notice that it is not in a position to accept all of the provisions of the Protocol applicable to that schedule. The notice must state the reasons for this exceptional action. Notwithstanding its notice, each Party shall apply, as a minimum, the control measures listed below. 3. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that his delegation was among those which had at first opposed the right of rejection and held out for a strict Protocol but which had come to adopt a more flexible attitude after understanding the difficulties of certain countries. However, he still felt that a very clear distinction should be made between the very dangerous substances in Schedule I, which had no therapeutic value, and substances in Schedule II; there should be a graduated scale for them similar to that established in the text between substances in Schedule III and those in Schedule IV, based perhaps on the provisions of article 6 of the draft Protocol, relating to the schedule I substances. In the United States oral amendment he proposed that the words "in view of exceptional circumstances" should be inserted after the words "not in a position". 4. The United States representative accepted that suggestion. 5. The President later read out a revised text of the proposed amendment to paragraph 7, as follows: Any decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol, to the World Health Organization and to the Board. Such decision shall become fully effective with respect to each Party 180 days after the date of such communication, except for any Party which, within that period, in respect of a decision adding a substance to a schedule, has transmitted to the Secretary-General a written notice that it is not in a position, in view of exceptional circumstances, to give effect to all of the provisions of the Protocol applicable to that schedule. The notice must state the reasons for this exceptional action. Notwithstanding its notice, each Party shall apply, as a minimum, the control measures listed below: (a) A Party having made such a notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule I, and bearing in mind the special control measures enumerated in article 6, shall: (i) to (vi) [Text unchanged] {a bis) A Party having made such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule II, and bearing in mind the special control measures enumerated in article 6, shall: (i) to (vi) Text identical with the corresponding part of subparagraph (a)]. [Sub-paragraphs (b), (c) and (d) unchanged.] 6. The representative of Yugoslavia observed that it would be more accurate to say "exceptional motives" rather than "exceptional circumstances" in the second sentence. At the suggestion of the President it was decided to leave that point to the Drafting Committee to decide. 7. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics proposed that separate votes should be taken on the introductory part, on the parts referring to Schedule I and Schedule II, separately, and, lastly, on the parts referring to Schedules III and IV, taken together. 8. The Soviet Union representative's motion was rejected by 31 votes to 13, with 16 abstentions. HI. Record of the work of the Conference 65 9. A further motion by the Soviet Union representative for a separate vote on sub-paragraph (a) was rejected by 32 votes to 13, with 4 abstentions. 10. The introductory part of paragraph 7 (revised text; see para. 5 above) was adopted by 58 votes to none, with 3 abstentions, on the understanding that the first sentence would be brought into line with the text agreed on for article 21 of the Protocol. 11. Sub-paragraphs (a), (a bis), (b), (c) and (d) were adopted by 47 votes to none, with 13 abstentions. 12. Paragraph 7, as a whole, as amended, was adopted by 48 votes to none, with 13 abstentions. 19th meeting, 15 February Documents before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l, report of the Committee on Control Measures on the question of precursors, reporting the action taken on that subject at the Committee's 25th meeting (see above). E/CONF.58/L.5/Add.7, report of the Committee on Control Measures on article 2, Scope of control of substances (see above, 17th and 18th plenary meetings). E/CONF.58/L.46, amendment proposed by Denmark and Sweden for the addition to article 2 of a paragraph 9 reading, "The parties shall use their best endeavours to apply to substances which do not fall under this Protocol, but which may be used in the illicit manufacture of psychotropic substances, such measures of supervision as may be practicable", a text reproducing that of paragraph 8 of article 2 of the Single Convention on Narcotic Drugs. E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4, report of the Technical Committee on the subject of precursors (see above, Committee on Control Measures, 24th and 25th meetings). Paragraph 8 1. With reference to sub-paragraph (c) (revised draft Protocol text) the representative of the Union of Soviet Socialist Republics reiterated his delegation's view that notification of the Council's decisions under that subparagraph should be transmitted to all States. 2. Paragraph 8 (revised draft Protocol text) was adopted. Proposal for a paragraph 9 1. The representative of Sweden, introducing the amendment proposed by his delegation and that of Denmark (E/CONF.58/L.46; see above) said that in spite of the decision taken by the Committee on Control Measures at its 25th meeting, those delegations believed that some attempt should be made to exert a measure of control over precursors, as recommended by the Economic and Social Council in its resolution 1294 (XLIV) of 23 May 1968. While aware of the difficulties, the two delegations believed that it would be useful to include a provision similar to that in article 2, paragraph 8, of the Single Convention, which, although couched in general terms, at least warned the parties of the dangers of precursors being used in illicit traffic. 2. A number of delegations supported the joint amendment (E/CONF.58/L.46), which was subsequently adopted. The question of precursors 1. The President drew attention to the report of the Committee on Control Measures (E/CONF.58/L.5/Add. 6/Rev.l), describing the action taken by that Committee at its 25th meeting with respect to the matter of precursors. 2. The President invited the Conference to vote on the decision of the Committee on Control Measures that there should be no provision regarding precursors of psychotropic substances in the Protocol. 3. The decision of the Committee on Control Measures was approved by 44 votes to 2, with 11 abstentions. 4. Several representatives expressed regret that the Conference had not found it possible to deal with the subject of precursors; those substances represented a threat, and would at some time have to be brought under control. 25th meeting, 18 February Documents before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.7, Add.8 and Add.9, reports of the Drafting Committee, containing, respectively, the texts of paragraphs 1 to 6, paragraph 7, and paragraphs 8 and 9 of article 2 of the draft Protocol as adopted by the Conference at its 17th, 18th and 19th meetings and reviewed by the Drafting Committee. The resultant text of the article read as follows: 1. If a Party or the World Health Organization has information relating to a substance not yet under international control which in its opinion may require the addition of that substance to any of the Schedules of this Protocol, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of that notification. The foregoing procedure shall also apply when a Party or the World Health Organization has information justifying the transfer of a substance from one schedule to another among those schedules, or the deletion of a substance from the schedules. 2. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. 3. If the information transmitted with such a notification indicates that the substance is suitable for inclusion in Schedule I or Schedule II of this Protocol pursuant to paragraph 4 of this article, the Parties shall examine, in the light of all information available to them, the possibility of the provisional application to the substance of all measures of control applicable to substances in Schedule I or Schedule II, as appropriate. 4. If the World Health Organization finds (a) that the substance has the capacity to produce (i) (1) a state of dependence and (2) central nervous system stimulation or depression, resulting in hallucinations or disturbances in motor function or thinking or behaviour or perception or mood, or 66 The Convention on Psychotropic Substances (ii) similar abuse and similar ill effects as a substance in Schedules I, II, III or IV and (b) that there is sufficient evidence that the substance is being or is likely to be abused so as to constitute a public health and social problem warranting the placing of the substance under international control, the World Health Organization shall communicate to the Commission an assessment of the substance, including the extent or likelihood of abuse, the degree of seriousness of the public health and social problem and the degree of usefulness of the substance in medical therapy, together with recommendations on control measures, if any, that would be appropriate in the light of its assessment. 5. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization, whose assessments shall be determinative as to medical and scientific matters, and bearing in mind the economic, social, legal, administrative and other factors it may consider relevant, may add the substance to Schedules I, II, III or IV. The Commission may seek further information from the World Health Organization or from other appropriate sources. 6. If a notification under paragraph 1 relates to a substance already listed in one of the Schedules; the World Health Organization shall communicate to the Commission its new findings, any new assessment of the substance it may make in accordance with paragraph 4 and any new recommendations on control measures it may find appropriate in the light of that assessment. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization as under paragraph 5 and bearing in mind the factors referred to in that paragraph, may decide to transfer the substance from one Schedule to another or to delete it from the Schedules. 7. Any decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the World Health Organization and to the Board. Such decision shall become fully effective with respect to each Party 180 days after the date of such communication, except for any Party which, within that period, in respect of a decision adding a substance to a Schedule, has transmitted to the Secretary-General a written notice that, in view of exceptional circumstances, it is not in a position to give effect with respect to that substance to all of the provisions of the Convention applicable to substances in that Schedule. Such notice shall state the reasons for this exceptional action. Notwithstanding its notice, each Party shall apply, as a minimum, the control measures listed below: (a) A Party having given such notice with respect to a previously uncontrolled substance added to Schedule I, shall take into account, as far as possible, the special control measures enumarated in article 6 and, with respect to that substance, shall: (i) require licences for [production], manufacture, trade and distribution as provided in article 7 for substances in Schedule ii; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing as provided in article 8 for substances in Schedule II; (iii) comply with the obligations relating to export and import provided in article 11, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations provided in article 12 for substances in Schedule II in regard to prohibition of and restrictions on export and import; (v) furnish statistical reports to the Board in accordance with paragraph 4 (a) of article 14; and (vi) adopt measures in accordance with article 18 for the repression of acts contrary to laws and regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (b) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule II, shall with respect to that substance: (i) require licences for [production], manufacture, trade and distribution in accordance with article 7; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing in accordance with article 8; (iii) comply with the obligations relating to export and import provided in article 11, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations of article 12 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; (v) furnish statistical reports to the Board in accordance with paragraphs 4 (a), (c) and {d) of article 14; and (vi) adopt measures in accordance with article 18 for the repression of acts contrary to laws and regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (c) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule III shall with respect to that substance: (i) require licences for [production], manufacture, trade and distribution in accordance with article 7; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing in accordance with article 8; (iii) comply with the obligations relating to export provided in article 11, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations of article 12 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; and (v) adopt measures in accordance with article 18 for the repression of acts contrary to laws and regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (d) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule IV shall with respect to that substance: (i) require licences for [production], manufacture, trade and distribution in accordance with Article 7; (ii) comply with the obligations of article 12 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; and (iii) adopt measures in accordance with article 18 for the repression of acts contrary to laws and regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (e) A Party having made such notice with regard to a substance transferred to a schedule providing stricter controls and obligations shall apply as a minimum all of the provisions of this Convention applicable to the schedule from which it was transferred. 8. (a) The decisions of the Commission taken under this article shall be subject to review by the Council upon the request of any Party filed within 180 days from receipt of notification of the decision. The request for review shall be sent to the Secretary-General together with all relevant information upon which the request for review is based. (6) The Secretary-General shall transmit copies of the request for review and relevant information to the Commission, to the World Health Organization and to all the Parties, inviting them to submit comments within ninety days. All comments received shall be submitted to the Council for consideration. (c) The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission. Notification of the Council's decision shall be transmitted to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the Commission, to the World Health Organization and to the Board. (d) During pendency of the review, the original decision of the Commission shall, subject to paragraph 7, remain in effect. 9. The parties shall use their best endeavours to apply to substances which do not fall under this Convention, but which may be used in the illicit manufacture of psychotropic substances, such measures of supervision as may be practicable. Paragraphs 1 to 6 Paragraphs 1 to 6 (E/CONF.58/L.4/Add.7) were adopted. HI. Record of the work of the Conference 67 Paragraph 7 1. The Chairman of the Drafting Committee said that, in response to the Conference's request (18th plenary meeting), the Committee had considered the alternative "reasons" and "motives" but had been unable to agree on another term to replace the word "circumstances". 2. The President invited the Conference to vote on the retention of the word "production" in sub-paragraphs (a) (i), (b) (i), (c) (i) and (d) (i) of that paragraph, following the decision to delete the definition of "production" in article 1. 3. It was decided to delete the word "production" from paragraph 7. 4. Paragraph 7 (E/CONF.58/L.4/Add.8), as amended, was adopted. Paragraphs 8 and 9 Paragraphs 8 and 9 (E/CONF.58/L.4/Add.9) were adopted. The text of article 2 as a whole (E/CONF.58/L.4/Add. 7-9), as amended, was adopted, and became that of article 2 of the Convention as finally adopted. SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE CONTROL OF PREPARATIONS: ARTICLE 2 bis (PROTOCOL) SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE CONTROL OF PREPARATIONS: ARTICLE 3 (CONVENTION) Assigned to Technical Committee (paragraph 2) and to Committee on Control Measures. Technical Committee Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. In its report to the Committee on Control Measures, E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4, the Technical Committee stated that it had nothing to report with respect to article 2 bis of the draft Protocol. Committee on Control Measures 17th meeting, 28 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. 1. The representative of the United States of America said that for his country it was essential that there should be a provision allowing for the exemption of preparations containing small quantities of psychotropic substances from certain controls. Many such preparations were used in the United States in the treatment of certain illnesses, and the danger of abuse they presented was negligible. Parties should be free to determine their own medical practices. 2. Paragraph 1 of the article (revised draft Protocol text) was approved by 40 votes to none, with 1 abstention. 3. Paragraph 2 was approved provisionally, subject to subsequent review of the drafting. 4. Doubts were expressed about the remaining paragraphs of the article, paragraphs 3 to 5, and certain suggestions were made. 5. It was decided to set up a working group of 12 to reconsider the entire text of the article in consultation with the representatives of the International Narcotics Control Board and WHO. 21st meeting, 6 February Document before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.50, text of the article proposed by the working group, as follows: 1. Except as provided in the following paragraphs of this article, a preparation is subject to the same measures of control as the psychotropic substance which it contains, and, if it contains more than one such substance, to the measures applicable to the most strictly controlled of those substances. 2. If a preparation containing a substance only from among those listed in Schedule II, III or IV does not constitute a public health and social problem because the preparation is compounded in such a way that it presents no, or a negligible, risk of abuse and the substance cannot be recovered by readily applicable means in a quantity liable to abuse, the preparation may be exempted from certain of the measures of control provided in this Protocol in accordance with paragraph 3 below. 3. If a Party makes a finding under the preceding paragraph regarding a preparation, it may decide to exempt the preparation, in its country or in one of its territories, from any or all of the measures of control provided in this Protocol except the requirements of: (i) Article 7 (licensing), as it applies to manufacture; (ii) Article 12 (prohibitions and restrictions on imports and exports); (iii) Article 13 (inspection) as it applies to manufactures; (iv) Article 18 (penal provisions), to the extent necessary for the repression of acts contrary to the foregoing obligations; provided, however, that the parties shall (a) require manufacturers of exempt preparations to keep records as to the quantity of a psychotropic substance used in the manufacture of an exempted preparation, and as to the nature, total quantity and initial disposal of the exempt preparation manufactured therefrom; and (b) in respect of exempt preparations containing substances in Schedules II and III furnish statistics in accordance with Article 14 as to the quantity of a psychotropic substance used in the manufacture of an exempt preparation. The Party shall notify the Secretary-General of any such decision, of the name and composition of the exempt preparation, and of the measures of control from which it is exempted. The Secretary-General shall transmit the notification to the other Parties, to the World Health Organization and to the Board. 4. If a Party or the World Health Organization has information that a preparation or a group of preparations exempted pursuant to paragraph 3 above is being abused and constitutes a public health and social problem, it shall notify the Secretary-General and furnish him with information in support of the notification. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. If the World Health Organization finds that the preparation or group of preparations is being abused and constitutes a public health and social problem, it shall transmit that finding, together with a recommendations as to the measures of control from which the preparation should cease to be exempted, to the Commission. The Commission shall take account of the finding and recommendation of the World 68 The Convention on Psychotropic Substances Health Organization and, bearing in mind economic, social, legal, administrative and other factors that it may consider relevant, may decide to terminate the exemption from any or all control measures. Any decision of the Commission taken pursuant to this paragraph shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol, to the World Health Organization and to the Board. All Parties shall take measures to terminate the exemption from the control measure or measures in question within 180 days of the date of the Secretary-General's communication. 1. The Chairman of the working group stated that paragraphs 1 and 2 remained as in the original text but that paragraph 3 had been completely redrafted, the group having agreed that the controls imposed in the original paragraph were too severe. The requirements concerning record-keeping and reporting would have to be reviewed in the light of the decisions taken by the Conference on article 10 of the draft Protocol, on records, and on article 14, on reports to be furnished by Parties. The last two sentences of paragraph 3, concerning the notification of exemptions, had been taken from the original text of the article. Paragraph 4 was nearly identical with paragraph 5 of the original text, but the working group felt that it should be reviewed after reconsideration by the Committee of paragraphs 4 and 5 of article 2, so that the process of decision-making by WHO and the Commission provided for under the two articles should be the same. 2. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics had objections to the reference to "territories" in paragraph 3 if the word was used there in the sense given to it in article 23. He also thought that the text of paragraph 3 should be brought into line with article 14 of the draft Protocol when that article had been adopted, that the intended review of paragraph 4 after the adoption of paragraphs 4 and 5 of article 2 should not result in any change in the rights of WHO and the Commission on Narcotic Drugs as set forth in that paragraph, and that decisions of the Commission regarding the termination of exemptions should be communicated to all States without exception. 3. Several, delegations expressed reservations regarding paragraph 3 until a decision had been taken on article 14, Reports to be furnished by Parties. 4. At the request of the representative of the Union of Soviet Socialist Republics the working group's text for the article (E/CONF.58/C.4/L.50) was put to the vote paragraph by paragraph. 5. Paragraph 1 was approved by 30 votes to none, with 2 abstentions. 6. Paragraph 2 was approved by 29 votes to none, with 3 abstentions. 7. Paragraph 3 was approved by 24 votes to none, with 8 abstentions. 8. Paragraph 4 was approved by 23 votes to none, with 10 abstentions. 9. The article as a whole (E/CONF.58/C.4/L.50) was approved by 24 votes to none, with 8 abstentions. Plenary Conference: 21st meeting, 16 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.6, report of the Drafting Committee, containing the following text for the article approved by the Committee on Control Measures: 1. Except as provided in the following paragraphs of this article, a preparation is subject to the same measures of control as the psychotropic substance which it contains, and, if it contains more than one such substance, to the measures applicable to the most strictly controlled of those substances. 2. If a preparation containing a psychotropic substance other than a substance in Schedule I is compounded in such a way that it presents no, or a negligible, risk of abuse and the substance cannot be recovered by readily applicable means in a quantity liable to abuse, so that the preparation does not give rise to a public health and social problem, the preparation may be exempted from certain of the measures of control provided in this Protocol in accordance with paragraph 3. 3. If a Party makes a finding under the preceding paragraph regarding a preparation, it may decide to exempt the preparation, in its country or in one of its territories from any or all of the measures of control provided in this Protocol except the requirements of: (i) Article 7 (licensing), as it applies to manufacture; (ii) Article 10 (records) as it applies to exempt preparations; (iii) Article 12 (prohibition and restrictions on imports and exports); (iv) Article 13 (inspection) as it applies to manufacture; (v) Article 14 (reports to be furnished by the Parties), as it applies to exempt preparations; (vi) Article 18 (penal provisions), to the extent necessary for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. A Party shall notify the Secretary-General of any such decision, of the name and composition of the exempt preparation, and of the measures of control from which it is exempted. The Secretary-General shall transmit the notification to the other Parties, to the World Health Organization and to the Board. 4. If a Party or the World Health Organization has information regarding a preparation exempted pursuant to paragraph 3 which in its opinion may require the termination, in whole or in part, of the exemption, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of the notification. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. The World Health Organization shall communicate to the Commission an assessment of the preparation, in relation to the matters specified in paragraph 2, together with a recommendation of the control measures, if any, from which the preparation should cease to be exempted. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization, whose assessment shall be determinative as to medical and scientific matters, and bearing in mind the economic, social, legal, administrative and other factors it may consider relevant, may decide to terminate the exemption of the preparation from any or all control measures. Any decision of the Commission taken pursuant to this paragraph shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Protocol, to the World Health Organization and to Board. All Parties shall take measures to terminate the exemption from the control measure or measures in question within 180 days of the date of the Secretary-General's communication. HI. Record of the work of the Conference 69 The report stated that the Drafting Committee had decided to transfer the substance of sub-paragraphs (a) and (b) of paragraph 3 of the text approved by the Committee on Control Measures respectively to articles 10 (records) and 14 (reports) of the draft Protocol. It had accordingly re-inserted the references to those articles in the list in paragraph 3, with the addition in each case of the words "as it applies to exempt preparations". 1. Some representatives expressed the view that the provisions of paragraph 3 regarding exempted preparations containing substances listed in schedules III and IV were too severe. Others pointed out that the text of the article now before the Conference represented a compromise achieved after lengthy discussion and negotiation. 2. The representative of Liberia asked that the text of the article should be put to the vote paragraph by paragraph. 3. The representative of Austria moved that a separate vote should be taken on each sub-paragraph of paragraph 3. 4. The Austrian motion was adopted by 28 votes to 13, with 16 abstentions. 5. Paragraph 1 of the text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.6) was adopted by 62 votes to none. 6. Paragraph 2 was adopted by 62 votes to none. 7. Paragraph 3 (i) was adopted by 62 votes to none, with 1 abstention. 8. Paragraph 3 (ii) was adopted by 43 votes to 8, with 11 abstentions. 9. Paragraph 3 (iii) was adopted by 46 votes to 7, with 11 abstentions. 10. Paragraph 3 (iv) was adopted by 58 votes to none, with 2 abstentions. 11. Paragraph 3 (v) was adopted by 51 votes to 8, with 2 abstentions. 12. Paragraph 3 (vi) was adopted by 62 votes to none. 13. Paragraph 3 as a whole was adopted by 58 votes to none, with 9 abstentions. 14. Paragraph 4 was adopted by 55 votes to none, with 5 abstentions. 15. At the request of the representative of Yugoslavia, the vote on the article as a whole was taken by roll-call. 16. The text of the article as a whole (E/CONF.58/L.4/Add.6) was adopted by 55 votes to none, with 7 abstentions, and became that of article 3 of the Convention as finally adopted. OTHER SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE SCOPE OF CONTROL: ARTICLE 3 (PROTOCOL) OTHER SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE SCOPE OF CONTROL: ARTICLE 4 (CONVENTION) Assigned to Technical Committee and to Committee on Control Measures. Technical Committee Document before the Committee: Text as in revised draft Protocol. In its report to the Committee on Control Measures, E/CONF.58/C.3/L.10/Add.3, the Technical Committee recommended that in paragraph 2 the words "until either the psychotropic substance has been so transformed that no substance liable to abuse can be recovered, or the Parties have ensured by appropriate methods of denaturing or by other means that the substancbs are not liable to abuse and cannot in practice be recovered" should be replaced by the words "until the psychotropic substance is in such a condition that that substance will not, in practice, be abused or recovered". Committee on Control Measures 18th meeting, 29 January Documents before the Committee: Text of the article as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/C.3/L.10/Add.3, report of the Technical Committee (see above). E/CONF.58/C.4/L.19, amendment proposed by the representative of New Zealand, for the replacement, in paragraph 2, of the words "in industry for the manufacture of non-psychotropic substances or products" by the words "for the purposes of any process of manufacture, industry or craft not involving the production of any psychotropic substance, or for the capture or control of animals", and in paragraph 3 of the word "industrial" by the word "such". Paragraph 1 1. The Committee discussed the meaning of the expression "small quantities"; some representatives suggested that it should be defined more exactly in order to prevent the possibility of smuggling. 2. The Chairman suggested that delegations interested in amending the paragraph should meet together privately to formulate a joint text. Paragraph 2 1. The Chairman of the Technical Committee explained that the object of that Committee's recommendation (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.3; see above) was to simplify the text and to deal more specifically with the use of psychotropic substances in industry. 2. The representative of New Zealand, referring to his delegation's amendment (E/CONF.58/C.4/L.19; see above), said that psychotropic substances were currently used in the capture of deer in the New Zealand forests. 3. Certain representatives found the wording of the New Zealand amendment unsatisfactory and the Chairman suggested that they should help the representative of New Zealand formulate a new text. 19th meeting, 1 February Documents before the Committee: Text of the article as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/C.3/L.10/Add.3, report of the Technical Committee (see above). 70 The Convention on Psychotropic Substances E/CONF.58/C.4/L.41, amendment proposed by the representative of New Zealand, replacing the proposal in E/CONF.58/C.4/L.19, for the addition to the article of a new paragraph, as follows: 3. The Parties may permit, subject to the measures of control required by this Protocol, the use of psychotropic substances for the capture of animals by persons specifically authorized to do so by the competent authorities. E/CONF.58/C.4/L.43, amendment proposed by the representatives of Austria, France, Italy, the Federal Republic of Germany, Turkey and Yugoslavia, for the replacement of paragraph 1 by the following text: Notwithstanding the provisions of this Protocol, the Parties shall permit international travellers to carry small quantities of preparations containing psychotropic substances, other than those in Schedule I, for personal use; each Party shall be entitled, however, to satisfy itself, by requiring the presentation of a medical prescription, that those preparations have been legally obtained. E/CONF.58/C.4/L.44, amendment proposed by the representative of the Netherlands for the replacement, in paragraph 2, of the words "until either the psychotropic substance has been so transformed that no substance liable to abuse can be recovered", by the words "until the psychotropic substance is in such a condition that it presents no, or a negligible risk of abuse and the substance cannot be recovered by readily applicable means in a quantity liable to abuse. Paragraph 1 1. With reference to the joint amendment (E/CONF.58/C.4/L.43, see above), a number of delegations found the proposal to require presentation of a medical prescription unacceptable because it would give rise to difficulties in their countries. 2. The Chairman suggested that the problem might be resolved by the deletion of the words "by requiring the presentation of a medical prescription". 3. The representative of Denmark recalled that the 1961 Conference for the adoption of a Single Convention on Narcotic Drugs had abandoned its attempt to solve a similar problem with respect to the carrying by travellers of narcotic drugs for personal use. The absence of a provision on that matter had not given rise to any difficulty in practice; he therefore proposed the deletion of paragraph 1. 4. The Danish proposal to delete paragraph 1 was rejected by 24 votes to 14, with 5 abstentions. 5. The proposal to delete the words "by requiring the presentation of a medical prescription "in the joint amendment to that paragraph (E/CONF.58/C.4/L.43) was adopted by 37 votes to none, with 6 abstentions. 6. The joint amendment to paragraph 1 (E/CONF.58/C.4/L.43), as thus amended, was adopted by 24 votes to 8, with 13 abstentions. 7. Paragraph 1 of the article, as amended, was approved. Paragraph 2 1. The representative of the Netherlands said that the purpose of his delegation's amendment (E/CONF.58/C.4/L.44; see above) was to strike a balance between the need for adequate controls and the interests of industry. 2. The Vice-Chairman of the Technical Committee explained that the wording proposed by that Committee was based on a United Kingdom proposal designed to simplify the text, to make clear the conditions in which the use of psychotropic substances could be authorized in industry, and to allow for the future use of various substances by industry for producing substances that were not psychotropic. 3. The representative of the Netherlands withdrew his delegation's amendment (E/CONF.58/C.4/L.44). 4. The Technical Committee's proposal (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.3) was adopted by 41 votes to none, with 4 abstentions. 5. Paragraph 2, as amended, was approved by 42 votes to none, with 4 abstentions. New paragraph 3 The New Zealand proposal (E/CONF.58/C.4/L.41; see above) was adopted by 34 votes to 1, with 9 abstentions. The article as a whole, as amended, was approved by 42 votes to none, with 3 abstentions. Plenary Conference 12th meeting, 8 February Documents before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.2, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as approved by the Committee on Control Measures, with certain drafting changes, as follows: 1. Notwithstanding the provisions of this Protocol, the Parties shall permit international travellers to carry small quantities of preparations containing psychotropic substances, other than those in Schedule I, for personal use; each Party shall be entitled, however, to satisfy itself that those preparations have been lawfully obtained. 2. The Parties may permit the use of psychotropic substances, other than those in Schedule I, in industry for the manufacture of non-psychotropic substances, or products, but shall apply to them the measures of control required by this Protocol until the psychotropic substances come to be in such a condition that they will not in practice be abused or recovered. The quantities of spychotropic substances used for industrial purposes shall be included in the statistical reports required by paragraph 3 of article 14. 3. The Parties may permit, subject to the measures of control required by this Protocol, the use of psychotropic substances, other than those in Schedule I, for the capture of animals by persons specifically authorized to do so by the competent authorities. E/CONF.58/L.19, amendment proposed by Italy for the addition, at the end of the article, of the following sentence: Such permission shall not extend to animals intended for human consumption, in the case of which the use of those substances shall be prohibited. 1. The amendment proposed by the Italian delegation (E/CONF.58/L.19; see above) gave rise to a discussion of the possibility of food contamination, but that, it was pointed out, was a subject outside the scope of the Conference. m. Record of the work of the Conference 71 2. The Conference discussed the medical needs of travellers: some delegations felt that provision should be made for travellers to carry those quantities of preparations containing psychotropic substances that they needed; others felt that Parties should be free to prohibit travellers from carrying such preparations. 3. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics proposed that the opening words of the article should read, "Taking into account the provisions of article 19 of this Protocol," instead of "Notwithstanding the provisions of this Protocol,". 4. The United Kingdom representative suggested that the word "may" should be substituted for the word "shall" in the first line of paragraph 1 of the article. 5. The USSR proposal (see para. 3 above) was adopted by 32 votes to 16 with 7 abstentions. 6. The United Kingdom proposal (see para. 4 above) was adopted by 35 votes to 13, with 7 abstentions. 7. The Italian amendment to paragraph 3 (E/CONF.58/L.19) was rejected by 23 votes to 15, with 16 abstentions. 8. The article (E/CONF.58/L.4/Add.2) as a whole, as amended, was adopted by 49 votes to none, with 6 abstentions, on the understanding that the text would be referred back to the Drafting Committee and thereafter be resubmitted to the plenary Conference for final adoption. 13th meeting, 10 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.3, report of the Drafting Committee, containing the following revised text of the article as adopted by the Conference at its 12th meeting: In respect of psychotropic substances other than those in Schedule I, the Parties may permit: (a) The carriage by international travellers of small quantities of preparations for personal use; each Party shall be entitled, however, to satisfy itself that these preparations have been lawfully obtained; (b) The use of such substances in industry for the manufacture of non-psychotropic substances or products, subjects to the application of the measures of control required by this Protocol until the psychotropic substances come to be in such a condition that they will not in practice be abused or recovered; (c) The use of such substances, subject to the application of the measures of control required by this Protocol, for the capture of animals by persons specifically authorized by the competent authorities to use such substances for that purpose. The report stated that the substance of the second sentence of paragraph 2 in the earlier text (E/CONF.58/L.4/Add.2; see above) referring to article 14, Reports to be furnished by Parties, had been transferred to that article. 1. The Chairman of the Drafting Committee stated that that Committee had reached the unanimous conclusion that the replacement of the words "the Parties shall" by "the Parties may" in the opening line of the article, as decided by the Conference at its 12th meeting (see above), rendered superfluous a reference, in addition, in that line to article 19, as had also been decided by the Conference at its 12th meeting. The Committee had accordingly removed the reference to article 19, and assembled the substance of the former paragraphs 1, 2 and 3 under a governing sentence. 2. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that his delegation found the new draft acceptable. 3. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.3) was adopted by 56 votes to 1, and became that of article 4 of the Convention as finally adopted. LIMITATION OF USE TO MEDICAL AND SCIENTIFIC PURPOSES: ARTICLE 4 (PROTOCOL) LIMITATION OF USE TO MEDICAL AND SCIENTIFIC PURPOSES: ARTICLE 5 (CONVENTION) Assigned to Technical Committee and to Committee on Control Measures Technical Committee Document before the Committee: Text of the article as in the revised draft Protocol. In its report to the Committee on Control Measures, E/CONF.58/C.3/L.10/Add.2 of 22 January, the Technical Committee stated that it had no comment to present on this article. Committee on Control Measures 20th meeting, 4 February Documents before the Committee: Text of the article as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/C.4/L.34, amendment proposed by the delegation of Canada, for the inclusion of substances in schedule II in addition to substances in schedules III and IV in the exemption provided for in paragraph (b) with respect to possession. E/CONF.58/C.4/L.47, amendment proposed by the representative of the United States of America for the insertion, after the words "apply to" in paragraph (b), of the words "the possession for personal use of". 1. The representative of Canada, explaining his delegation's amendment (E/CONF.58/C.4/L.34), said that the Canadian Government was concerned that mere possession of substances in Schedule II should be deemed automatically to constitute a criminal offence, for that would conflict with its entire programme for dealing with the problem of drug abuse. 2. The representative of the United States of America supported that view. His delegation's amendment (E/CONF.58/C.4/L.47) was designed to ensure that possession for distribution was not accorded the leniency that could be accorded to possession for personal use. 3. A number of delegations supported those proposals. Some expressed a preference for the wording used in article 33 of the Single Convention. There was consider72 The Convention on Psychotropic Substances able discussion of the "offence of possession"; various delegations expressed the view that it should be left to individual Governments to decide whether the situation in their countries was sufficiently serious to warrant the creation of such an offence. Doubts were expressed as to whether making possession an offence was effective in combating abuse. 4. The representative of the United Kingdom put forward the following text for sub-paragraph (b): Each Party shall prohibit the possession of psychotropic substances otherwise than under legal authority, provided that nothing in this paragraph (read with article 18) shall be regarded as requiring a Party to make it a criminal offence to have possession of such substances otherwise than for purposes of distribution. 5. At the suggestion of the Chairman it was agreed to set up a working group to consider the text of paragraph (b) of the article. 21st meeting, 6 February Documents before the Committee: Text of the article as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/C.4/L.52, amendment to the article suggested by the working group, replacing subparagraph (b) by the following: "It is desirable that Parties do not permit the possession of such substances except under legal authority." 1. The Chairman of the working group said that the text proposed by the group was similar to that of article 33 of the Single Convention, with the addition of the words "It is desirable that" to allow the legal difficulties that some States might encounter. 2. The working group's text of sub-paragraph (b) was approved by 27 votes to none, with 1 abstention. 3. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics pointed out that a proviso should be inserted at the beginning of the article referring to the provisions of article 6 of the draft Protocol, Special provisions regarding substances in Schedule I. 4. Subject to such an insertion by the Drafting Committee, sub-paragraph (a) of the article (revised draft Protocol text) was approved by 25 votes to none, with 4 abstentions. 5. The article as a whole, as amended, was approved by 26 votes to none, with 3 abstentions. Plenary Conference 13th meeting, 10 February Documents before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.3, report of the Drafting Committee, containing the text of the article adopted by the Committee on Control Measures with certain drafting changes, as follows: 1. Each Party shall limit the use of substances in Schedule I as provided in article 6. 2. Each Party shall, except as provided in article 3, limit by such measures as it considers appropriate the production, manufacture, export, import, distribution, and stocks of, trade in, and use and possession of, substances in Schedules II, III and IV to medical and scientific purposes, having regard to the requirements of the normal course of business to the extent that trade in these substances is permitted. 3. It is desirable that the Parties do not permit the possession of substances in Schedules II, III and IV except under legal authority. 1. The representative of the Federal Republic of Germany moved that a separate vote be taken on the words "and IV" in paragraphs 2 and 3 of the article. 2. That motion was rejected by 25 votes to 18, with 16 abstentions. 3. The representative of the United Kingdom asked for a separate vote on the concluding words of paragraph 2, "having regard to the requirements of the normal course of business to the extent that trade in these substances is permitted", which appeared to him to be meaningless. 4. By 30 votes to 14, with 11 abstentions, the Conference decided to delete those words. 5. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.3) as a whole, as amended, was adopted by 51 votes to none, with 6 abstentions. The text as adopted read as follows: 1. Each Party shall limit the use of substances in Schedule I as provided in article 6. 2. Each Party shall, except as provided in article 3, limit by such measures as it considers appropriate the manufacture, export, import, distribution, and stocks of, trade in, and use and possession of, substances in Schedules II, III and IV to medical and scientific purposes. 3. It is desirable that the Parties do not permit the possession of substances in Schedules II, III and IV except under legal authority." 6. This text became that of article 5 of the Convention as finally adopted. SPECIAL ADMINISTRATION: ARTICLE 5 (PROTOCOL) SPECIAL ADMINISTRATION: ARTICLE 6 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 4th meeting, 14 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. 1. The representative of Denmark recalled that with reference to the corresponding article in the Single Convention it had been understood that the "special administration" need not be a single authority; he took it that the same would apply to the present article. 2. Article 5 (revised draft Protocol text) was approved unanimously. Plenary Conference 6th meeting, 27 January Document before the Conference: E/CONF.58/L.4, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as approved by the Committee on Control Measures with one drafting change, as follows: HI. Record of the work of the Conference 73 It is desirable that, for the purpose of applying the provisions of this Protocol, each Party establish and maintain a special administration, which may with advantage be the same as, or work in close co-operation with, the special administration established pursuant to the provisions of conventions for the control of narcotic drugs. The Conference decided to defer consideration of the Drafting Committee's report. 10th meeting, 2 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4, report of the Drafting Committee (see above). The text of the article (E/CONF.58/L.4) was adopted by 56 votes to none, and became that of article 6 of the Convention as finally adopted. SPECIAL PROVISIONS REGARDING SUBSTANCES IN SCHEDULE I: ARTICLE 6 (PROTOCOL) SPECIAL PROVISIONS REGARDING SUBSTANCES IN SCHEDULE I: ARTICLE 7 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 5th meeting, 15 January Document before the Committee: Text of the article as in the revised draft Protocol. Paragraph 1 1. Delegations felt that it was essential not to preclude medical practitioners from the use of substances in schedule I for medical or scientific purposes. 2. Various suggestions were made for the improvement of the wording of the paragraph, and it was agreed that those who had made them should meet together with the Legal Adviser to the Conference to draft a suitable text. Paragraph 2 Paragraph 2 (revised draft Protocol text) was approved. Paragraph 3 1. The representative of the Netherlands proposed that sub-paragraphs (a) and (b) should be redrafted to read as follows: (a) That any research project on human beings be authorized in advance by the appropriate health authorities. (b) That notice of each other project involving use of such substances be filed in advance with these authorities. 2. A number of delegations were in favour of retaining the paragraph as it stood; some felt that it could be deleted altogether, paragraph 2 providing adequate safeguards. 3. The representative of the Netherlands said that the sole purpose of his proposal (see para. 1 above) had been to make it clear that advance authorization was required only in the case of research projects on human beings; he, too, could accept the deletion of the paragraph. 4. The question was raised of possible future therapeutic uses of some substances, particularly hallucinogens, in schedule I. 5. At the suggestion of the Chairman it was agreed to defer further consideration of the paragraph to allow the four representatives who had made proposals for changes to consult with the Legal Adviser to the Conference with a view to a possible amendment. 6th meeting, 15 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. Paragraph 4 1. The representative of Lebanon proposed the deletion of the concluding proviso, "except for distribution in the course of a single authorized research project", since it could lead to abuse. 2. The representative of Canada proposed the deletion of the entire paragraph; it was too detailed a provision, and could hamper research. 3. Some delegations opposed those proposals, and they were withdrawn. 4. Paragraph 4 (revised draft Protocol text) was approved unanimously. Paragraph 5 1. There was some discussion of the word "persons" used in that paragraph and suggestions were made for alternative or additional words. 2. A number of delegations supported the paragraph as it stood. 3. The paragraph was approved by 34 votes to none, with 3 abstentions. Paragraph 6 1. The representative of the Netherlands suggested that the wording of the paragraph might be simplified, along the following lines: The Parties shall prohibit the export and import of substances in Schedule I except when the exporter and importer are authorized by their respective Governments. 2. A number of delegations supported the proposal to simplify the paragraph. 3. There was discussion as to the principle that the paragraph was intended to contain, since the French and the English texts were at variance on that point. 4. By 20 votes to 16, with 3 abstentions, it was decided informally that only government agencies should be able to trade in substances in Schedule I. 7th meeting, 18 January Document before the Committee: Text of the article as in the revised draft Protocol. Paragraph 6 (continued) At the suggestion of the Chairman it was decided to set up a working group of nine to produce an agreed text of that paragraph. 74 The Convention on Psychotropic Substances Paragraph 7 1. This paragraph gave rise to considerable discussion. Various doubts and criticisms were voiced: the text was not clear, and could be confusing, and it was not well correlated with the other provisions of that article or with other articles of the draft Protocol, in particular articles 3 and 4. 2. It was agreed to merge the working groups already set up to revise different paragraphs of that article into one working group of twelve to redraft the entire text of the article, with the help of the Executive Secretary and the Legal Adviser to the Conference. 12th meeting, 21 January Documents before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.2, amendment proposed by the representative of Mexico, for the replacement of paragraph 1 of the revised draft Protocol text by the following: The Parties shall prohibit all sue of substances in Schedule I except for experimental medical and scientific purposes by research workers in medical or scientific institutions directly under the control of the Parties' health authorities. E/CONF.58/C.4/L.7, text for the article agreed on by the working group, as follows: 1. The Parties shall prohibit all use of substances in Schedule I except for scientific and limited medical purposes by duly authorized persons in medical or scientific establishments directly under the control of their Governments or specifically approved by them. 2. The Parties shall require that the manufacture and production of, trade in, and distribution and possession of substances in Schedule I be under a special licence or prior authorization, and they shall provide for close supervision of those activities and acts as well as of the activities mentioned in paragraph I. 3. The Parties shall restrict the amount of any substance in Schedule I distributed to a duly authorized person to the quantity required for his authorized purpose. 4. [deleted] 5. The Parties shall require that persons performing medical or scientific functions involving such substances shall keep records concerning the acquisition of those substances and the details of the use. Such records shall be preserved for at least two years after the last use recorded therein. 6. The Parties shall prohibit the export and import of substances in Schedule I except when both the exporter and the importer are the competent authorities or agencies of their respective Governments, or, subject to the control provisions of the other paragraphs of this article, persons or enterprises, specifically authorized by their Governments for the purpose. The requirements of article 11, paragraph 1, for import and export authorizations for substances in Schedule II shall also apply to substances in Schedule I. 7. [deleted] The document stated, with respect to paragraph 5, that the working group had decided that record-keeping by manufacturers, producers, etc., should be covered in article 10 rather than in the present article. 1. The Chairman of the working group, introducing the group's redraft of the article (E/CONF.58/C.4/L.7; see above), said that in paragraph 1, the new wording, "scientific and limited medical purposes", represented a compromise; the group had considered it undesirable to introduce the concept of "experimental" medical and scientific purposes proposed by the Mexican delegation (E/CONF. 58/C.4/L.2; see above) because of the difficulty of defining it. The group had also not adopted the Mexican proposal to introduce a reference to the parties' health authorities; the words "control of their Governments" covered whatever internal authority was competent. In paragraph 2, a reference had been introduced to "possession" of the substances in Schedule I, a change which had made it possible to delete the original paragraph 7. The new paragraph 3 covered the substance of the former paragraphs 3 and 4. The wording of the new paragraph 5 was intended to ensure control at all stages. The intention of paragraph 6 was to place both imports and exports under full control. 2. The representative of Mexico withdrew his delegation's amendment (E/CONF.58/C.4/L.2) and said that he could accept the working group's text as a compromise proposal. 3. The representative of Australia proposed the insertion of the word "very" before the words "limited medical purposes" in paragraph 1 to emphasize the fact that the use of substances in Schedule I for medical purposes should be exceptional. 4. That proposal was adopted unanimously. 5. The text of the article proposed by the working group (E/CONF.58/C.4/L.7), as amended, was approved by 40 votes to none, with 1 abstention. Plenary Conference 6th meeting, 27 January Document before the Conference: E/CONF.58/L.4, report of the Drafting Committee, containing the text of the article approved by the Committee on Control Measures arranged as follows: In respect of substances in Schedule I, the Parties shall: (a) Prohibit all use except for scientific and very limited medical purposes by duly authorized persons, in medical or scientific establishments which are directly under the control of their Governments or specifically approved by them; (b) Require that production, manufacture, trade, distribution and possession be under a special licence or prior authorization; (c) Provide for close supervision of the activities and acts mentioned in paragraphs (a) and (b); (d) Restrict the amount supplied to a duly authorized person to the quantity required for his authorized purpose; (e) Require that persons performing medical or scientific functions keep records concerning the acquisition of the substances and the details of their use, such records to be preserved for at least two years after the last use recorded therein; and if) Prohibit export and import except when both the exporter and importer are the competent authorities or agencies of the exporting and importing country or territory, respectively, or other persons or enterprises which are specifically authorized by the competent authorities of their country or territory for the purpose. The requirements of paragraph 1 of article 11 for import and export authorizations for substances in Schedule II shall also apply to substances in Schedule I. Consideration of the Drafting Committee's text was deferred to a later meeting. ni. Record of the work of the Conference 75 10th meeting, 2 February Document before the Conference : E CONF.58/L.4, report of the Drafting Committee (see above). 1. There was discussion of the meaning of the expression "medical or scientific establishments" and whether it could be taken to cover private hospitals. The Conference was informed that the working group of the Committee on Control Measures, which had drafted the text, had agreed that it covered private hospitals if they were directly under Government control or had been specifically approved by the Government. 2. There was also discussion of the word "production", which some delegations were in favour of deleting. Reference was made to the Technical Committee's view that there should be no definition of "production" in article 1 and that no attempt should be made to impose controls on biological substances from which psychotropic substances could be obtained. 3. The Drafting Committee's text for the article (E/CONF.58/L.4) was adopted by 51 votes to 1, with 3 abstentions, on the understanding that the word "production" was to be retained provisionally, pending a decision concerning the inclusion of a definition of the term in article 1. 4. After the adoption of the decision to delete the definition "Production" from article 1 (19th plenary meeting, 15 February), the word was deleted from article 6 of the draft Protocol also, and the amended text of the article became that of article 7 of the Convention as finally adopted. LICENCES: ARTICLE 7 (PROTOCOL) LICENCES: ARTICLE 8 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 7th meeting, 18 January Document before the Committee: Text as in revised draft Protocol. In a general discussion of the draft article, doubts were expressed about certain terms used in it, and some informal suggestions were made. The United States representative raised a question as to the exact meaning of the expression "adequate qualifications" in paragraph 3. The representative of the United Kingdom suggested that the distribution of the substances listed in Schedule IV might perhaps be exempted from the licensing requirement. 8th meeting, 18 January Documents before the Committee: Text as in revised draft Protocol. E/CONF.58/C.4/L.3, amendment to paragraph 3 proposed by the representative of Turkey, for the replacement of the words "adequate qualifications properly to perform" by the words "the qualifications required by the laws and regulations of each Party for the proper performance of". 1. The Committee continued its discussion of the various paragraphs of the article and in particular certain provisions thereof. 2. The representative of Denmark, echoing certain doubts expressed about the inclusion of the term "distribution", said that the draft Protocol should contain a provision similar to that of paragraph 1 (c) of article 30 of the Single Convention, exempting "persons duly authorized to perform and while performing therapeutic or scientific functions" from the licensing requirement. 3. The representative of Yugoslavia doubted the practicability of applying the licensing system to international transactions if it were open to parties to apply other control measures. The United Kingdom representative accordingly suggested the deletion of the words "(including export and import trade)"; the present article would then relate exclusively to matters within the national control system, as was the case with article 30 of the Single Convention, and matters of international trade would be governed by article 11 of the draft Protocol, corresponding to article 31 of the Single Convention. 4. The United States representative pointed out that the Single Convention did not define the term "distribution"; it was the attempt to introduce such a definition into the draft Protocol that was causing difficulties. He reiterated his doubts about the meaning of the expression "adequate qualifications". 5. The representative of Turkey proposed that the wording of paragraph 3 should be brought more closely into line with that of sub-paragraph (a) of article 34 of the Single Convention, in accordance with the amendment submitted by his delegation (E/CONF.58/C.4/L.3; see above). 6. After further discussion it was agreed to set up a working group of interested representatives to prepare a new text for the article. 15th meeting, 26 January Document before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.18, text of article agreed on by the working group as follows: 1. The Parties shall require that the manufacture and production of, trade (including export and import trade) in, and distribution of substances listed in Schedules II, III and IV be under licence or other similar control measure. 2. The Parties shall: (a) Control all duly authorized persons and enterprises carrying on or engaged in the manufacture and production of, trade (including export and import trade) in, or distribution of substances referred to in paragraph 1; (6) Control under licence or other similar control measure the establishments and premises in which such manufacture, production, trade or distribution may take place; and (c) Provide that security measures be taken by such establishments and premises in order to prevent theft or other diversion of stocks. 2 Ms. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this article relating to licensing need not apply to persons duly authorized to perform and while performing therapeutic or scientific functions. 76 The Convention on Psychotropic Substances 3. The Parties shall require that all persons who obtain licences in accordance with this Protocol or who are otherwise authorized pursuant to paragraph 1 of this article or paragraph 2 of article 6 shall have adequate qualifications for the effective and faithful execution of the provisions of such laws and regulations as are enacted in pursuance of this Protocol. The document stated that the working group had agreed to use the word "distribution" in the sense in which it was used in paragraph 1 of article 30 of the Single Convention, and had not taken account of the meaning assigned to the term in article 1, sub-paragraph (j), of the draft Protocol. 1. The representative of Turkey stated that since the scope of the control of substances in Schedule I could not be less wide than that for substances in Schedules II, III and IV, it was his understanding that the provisions of paragraphs 2 (b) and (c) of the new text of the article must necessarily apply to substances in Schedule I also. 2. The working group's text for the article (E/CONF. 58/C.4/L.18) was approved by 43 votes to none. Plenary Conference 6th meeting, 27 January Document before the Conference: E/CONF.58/L.5, report of the Committee on Control Measures. The report of the Committee on Control Measures, containing the text of the article as adopted by that Committee, was referred direct to the Drafting Committee. 10th meeting, 2 February Documents before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.l, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Committee on Control Measures, with minor drafting changes, as follows: 1. The Parties shall require that the production and manufacture of, trade (including export and import trade) in, and distribution of substances listed in Schedules II, III and IV be under licence or other similar control measure. 2. The Parties shall: (a) Control all duly authorized persons and enterprises carrying on or engaged in the production and manufacture of, trade (including export and import trade) in, or distribution of substances referred to in paragraph 1; (b) Control under licence or other similar control measure the establishments and premises in which such production, manufacture, trade or distribution may take place; and (c) Provide that security measures be taken with regard to such establishments and premises in order to prevent theft or other diversion of stocks. 3. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this article relating to licensing or other similar control measures need not apply to persons duly authorized to perform and while performing therapeutic or scientific functions. 4. The Parties shall require that all persons who obtain licences in accordance with this Protocol or who are otherwise authorized pursuant to paragraph 1 of this article or sub-paragraph (b) of article 6 shall be adequately qualified for the effective and faithful execution of the provisions of such laws and regulations as are enacted in pursuance of this Protocol. E/CONF.58/L.13, amendment proposed by the representative of the Federal Republic of Germany for the deletion from eight articles of all references to Schedule IV. 1. The representative of the Federal Republic of Germany explained that in his delegation's view the extensive measures of control that would be imposed by the draft Protocol were not justified in the case of the substances in Schedule IV. In view of the procedural difficulties it might involve, his delegation withdrew its amendment (E/CONF.58/L.13) but intended to make its proposal with reference to each of the articles concerned. 2. The Conference was reminded that the working group of the Committee on Control Measures had used the word "distribution" in the sense in which it was used in the Single Convention and not in that attributed to it in article 1 of the revised draft Protocol. 3. The Conference agreed that the word "production" should be included in the text of that article provisionally, pending a decision on its definition. 4. The representative of the Federal Republic of Germany requested that a vote should be taken on whether the words "and IV" in paragraph 1 should be retained. 5. By 26 votes to 12, with 4 abstentions, it was decided to retain the words "and IV" in paragraph 1. 6. Subject to subsequent review of the word "production" in paragraph 1 and in sub-paragraphs 2 (a) and (b), the text of the article as a whole (E/CONF.58/L.4/Add.l) was adopted by 45 votes to none, with 5 abstentions. 7. After the adoption of the decision to delete the definition " Production" from article 1 (19th plenary meeting, 15 February), the word was deleted from article 7 of the draft Protocol also, and the amended text of the article became that of article 8 of the Convention as finally adopted. PRESCRIPTIONS: ARTICLE 8 (PROTOCOL) PRESCRIPTIONS: ARTICLE 9 (CONVENTION) Assigned to Technical Committee and Committee on Control Measures. Technical Committee Document before the Committee: Text as in revised draft Protocol. In its report to the Committee on Control Measures (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.2 of 22 January) the Technical Committee stated that it had no comments to make on this article. Committee on Control Measures 14th meeting, 25 January Documents before the Committee: Text as in revised draft Protocol. E/CONF.58/C.3/L.10/Add.2, report of the Technical Committee. in. Record of the work of the Conference 77 1. There was a general discussion of the draft article, and comments and suggestions were made, particularly with regard to the expressions "supply or dispensing" in paragraph 1 and "licensed pharmacists or other licensed retailers" in paragraph 3. 2. At the suggestion of the Chairman it was agreed to set up a working group consisting of 13 delegations, the Legal Adviser to the Conference and the representative of WHO, to draft a text likely to command general agreement, especially as regards paragraph 3. 18th meeting, 29 January Document before the Committee : E/CONF.58/C.4/L.37, text proposed by the working group, as follows: 1. The Parties shall require that substances in Schedules II, III and IV for use by individuals be supplied or dispensed only pursuant to medical prescription, except where individuals may lawfully obtain use, dispense or administer such substances in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions. 2. The Parties shall take measures to ensure that prescriptions for substances in Schedules II, III and IV are issued in accordance with sound medical practice and subject to such regulation, particularly as to the number of times they are refilled and the duration of their validity, as will protect the public health and welfare. 3. Notwithstanding paragraph 1, a Party may, if in its opinion local circumstances so require, and under such conditions as it may prescribe, such as record-keeping, authorize licensed pharmacists or other licensed retailers designated by the authorities responsible for public health in its country or part thereof to supply, at their discretion without prescription, for use by individuals, in exceptional cases, small quantities, for medical purposes within limits to be defined by the Parties, of substances in Schedules III and IV. 1. The Committee was generally in favour of the revised text of the article. 2. It was agreed that the Drafting Committee should be requested to ensure that the text of paragraph 1 made it clear that it applied solely to substances supplied or dispensed to individuals. 3. Subject to the above, the text of the article proposed by the working group (E/CONF.58/C.4/L.37) was approved by 37 votes to none, with 4 abstentions. Plenary Conference 10th meeting, 2 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.l, report of the Drafting Committee, containing that Committee's text of the article on prescriptions, as follows; 1. The Parties shall require that substances in Schedules II, III and IV be supplied or dispensed for use by individuals pursuant to medical prescription only, except when individuals may lawfully obtain, use, dispense or administer such substances in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions. 2. The Parties shall take measures to ensure that prescriptions for substances in Schedules II, III and IV are issued in accordance with sound medical practice and subject to such regulation, particularly as to the number of times they may be refilled and the duration of their validity, as will protect the public health and welfare. 3. Notwithstanding paragraph 1, a Party may, if in its opinion local circumstances so require and under such conditions, including record-keeping, as it may prescribe, authorize licensed pharmacists or other licensed retail distributors designated by the authorities responsible for public health in its country or part thereof to supply, at their discretion and without prescription, for use for medical purposes by individuals in exceptional cases, small quantities, within limits to be defined by the Parties, of substances in Schedules III and IV. 1. It was pointed out that the term "retail distributors" in paragraph 3 had been included provisionally, pending a decision concerning the inclusion of a definition of the term "distribution" in article 1. 2. Subject to that reservation, the Drafting Committee's text of the article (in E/CONF.58/L.4/Add.l) was adopted by 48 votes to none, with 4 abstentions. 3. The Conference decided, at its 20th plenary meeting, on 16 February, to delete the definition "distribution" from article 1. The term "retail distributors" was retained in paragraph 3 of article 8 of the draft Protocol. The text of the article as adopted at the 10th plenary meeting became that of article 9 of the Convention as finally adopted. WARNINGS ON PACKAGES, AND ADVERTISING: ARTICLE 9 (PROTOCOL) WARNINGS ON PACKAGES, AND ADVERTISING: ARTICLE 10 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 8th meeting, 18 January Document before the Committee : Text as in revised draft Protocol. 1. Speakers generally welcomed the article and were in favour of the text as it stood. 2. The text of article 9 of the revised draft Protocol was approved by 44 votes to none, and was referred to the Drafting Committee. Plenary Conference 6th Meeting, 27 January Document before the Conference: E/CONF.58/L.5, report of the Committee on Control Measures, containing the text of the article as adopted by that Committee (see above). At the suggestion of the President, it was agreed to refer the report of the Committee on Control Measures direct to the Drafting Committee. 10th meeting, 2 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.l, report of the Drafting Committee, containing a text identical with that adopted by the Committee on Control Measures except for the division of the article into two paragraphs, as follows: 78 The Convention on Psychotropic Substances 1. Each Party shall require, taking into account relevant regulations or recommendations of the World Health Organization, such directions for use, including cautions and warnings to be indicated on the labels or, when this is not practicable, on the accompanying leaflet of retail packages of psychotropic substances as in its opinion are necessary for the safety of the user. 2. Each Party shall prohibit the advertisement of such substances to the general public. 1. Some delegations expressed doubts about paragraph 2, prohibiting advertising, a provision which might conflict with national legislations. Others felt that it should be made mandatory to include warnings on accompanying leaflets. 2. The President confirmed that the word "any" should appear before the words "relevant regulations" in paragraph 1. 11th meeting, 8 February Documents before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.l, report of the Drafting Committee (see above). E/CONF.58/L.21, amendment to paragraph 2 proposed by the Netherlands, for the addition of the words "with due regard to its constitutional provisions". E/CONF.58/L.22, amendment to paragraph 1 proposed by India and Argentina, replacing the words "or when this is not practicable" by the words "where practicable and in any case". 1. The representative of the Netherlands moved that separate votes should be taken on the two paragraphs of the article. 2. This motion was adopted by 26 votes to 5, with 10 abstentions. 3. The joint amendment to paragraph 1 (E/CONF.58/L.22) was adopted by 31 votes to 10, with 5 abstentions. 4. Paragraph 1, as amended, was adopted by 40 votes to 6, with 2 abstentions. 5. The Netherlands amendment to paragraph 2 (E/CONF.58/L.21) was adopted by 30 votes to none, with 18 abstentions. 6. Paragraph 2, as amended, was adopted by 44 votes to none, with 5 abstentions. 7. The article (E/CONF.58/L.4/Add.l) as a whole, as amended, was adopted by 48 votes to none, with 3 abstentions. 8. Document E/CONF.58/L.26/Add.l contains the text of the article as adopted at the 11th plenary meeting of the Conference, as follows: 1. Each Party shall require, taking into account any relevant regulations or recommendations of the World Health Organization, such directions for use, including cautions and warnings, to be indicated on the labels where practicable and in any case on the accompanying leaflet of retail packages of psychotropic substances, as in its opinion are necessary for the safety of the user. 2. Each Party shall prohibit the advertisement of such substances to the general public, with due regard to its constitutional provisions. 9. This text became that of article 10 of the Convention as finally adopted subject to the rearrangement of paragraph 2 to read: Each party shall, with due regard to its constitutional provisions, prohibit the advertisement of such substances to the general public. RECORDS: ARTICLE 10 (PROTOCOL) RECORDS: ARTICLE 11 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 9th meeting, 19 January Document before the Committee: Text of article as in revised draft Protocol. 1. The Legal Adviser to the Conference pointed out that the words "and distributions" at the end of paragraph 2 of the article in the revised draft Protocol had been included in error and should be removed. 2. A number of delegations emphasized the administrative difficulties that would be entailed by the application of the provisions of the article to the numerous substances in Schedule IV. Some felt that there would be similar difficulties with respect to the substances in Schedule III. 3. Certain delegations were in favour of the deletion of paragraph 2. Others favoured the retention of the text of the article as it stood. 12th meeting, 21 January Documents before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.4, study submitted by the Hungarian delegation on the administrative consequences of an obligation to keep detailed records with respect to a single substance, phenobarbital (see annex to the report on this article). E/CONF.58/C.4/L.5, new text for the article proposed by the United Kingdom delegation, as follows: 1. In respect of substances in Schedules II and III the Parties shall require manufacturers and producers to keep records, in a form which may be determined by each Party. They shall also require manufacturers, producers, wholesalers, importers and exporters to keep records showing the amount received or despatched and the supplier or recipient and the date of receipt or despatch. 2. In respect of substances in Schedule II the Parties shall further require that retailers, institutions for hospitalization and care and scientific institutions shall keep records showing, for each receipt, the amount, the supplier and the date. 3. In respect of substances in Schedule IV the Parties shall require manufacturers, producers, importers and exporters to keep records, in a form which may be determined by each Party, showing the amounts manufactured, imported and exported during any period to be determined by each Party. 4. The records referred to in this Article shall be preserved for such period as the Parties consider appropriate. E/CONF.58/C.4/L.6, amendment proposed by Belgium, as follows: 1. In paragraph 1 omit the reference to Schedule IV; 2. In paragraph 2: III. Record of the work of the Conference 79 Replace the words "retailers, institutions for hospitalization and care and scientific institutions" by "persons authorized by law to distribute psychotropic substances"; Alter "acquisitions and distributions" to "acquisitions or distributions"; Delete the reference to Schedule IV. 3. Paragraph 3 to remain unchanged. 1. The Committee discussed the United Kingdom text: some delegations favoured it; others expressed a preference for the text as in the revised draft Protocol. Various suggestions were made. 2. It was pointed out that the Committee had approved a text for article 6 of the Protocol, Special provisions regarding substances in Schedule I, on the understanding that the question of records with respect to substances in that schedule would be covered in the present article. 13th meeting, 22 January Documents before the Committee: As at 12th meeting (see above). 1. The Committee continued its discussion of the United Kingdom text for the article (E/CONF.58/C.4/L.5; see above); a number of representatives stated that they could support that text if certain changes were made in it. 2. The representative of Belgium supported the United Kingdom text and withdrew his proposal for an amendment (E/CONF.58/C.4/L.6). 3. At the suggestion of the Chairman, it was decided to set up a working group of 14 delegations to draft a generally acceptable text. 15th meeting, 26 January Document before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.20, text proposed by the working group on that article, as follows: 1. The Parties shall require that in respect of substances in Schedule I, manufacturers, producers and all other persons authorized under Article 6 to trade in and distribute those substances keep records, as may be determined by each Party, showing, as the case may be, details of the quantity manufactured or produced, held in stock, and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 2. The Parties shall require that in respect of substances in Schedules II and III, manufacturers, producers, wholesalers, importers and exporters keep records, as may be determined by each Party, showing, as the case may be, details of the quantity manufactured or produced and, for each acquisition and disposal of any such substance, details of the quantity, date, supplier and recipient. 3. The Parties shall require that in respect of substances in Schedule II, retailers, institutions for hospitalization and care and scientific institutions keep records, as may be determined by each Party, showing, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 4. The Parties shall ensure, through appropriate methods, and taking into account the professional and trade practices in their countries, that information regarding acquisition and disposal of substances in Schedule III by retailers, institutions for hospitalization and care and scientific institutions, is readily available. 5. The Parties shall require that in respect of substances in Schedule IV, manufacturers, producers, importers and exporters keep records, as may be determined by each Party, showing the quantities manufactured, produced, imported and exported. 6. The Parties shall ensure that the records and information referred to in this Article which are required for purposes of reports under Article 14 shall be preserved for at least two years. 1. The working group's text represented a fusion of the text in the revised draft Protocol, the United Kingdom proposal (E/CONF.58/C.4/L.5, see above) and the suggestions made by various delegations. 2. The representative of the Federal Republic of Germany stated that he would abstain in the voting on the proposed text of the article because his delegation considered record-keeping unnecessary for substances in Schedule IV. 3. The working group's text for the article (E/CONF.58/C.4/L.20) was approved by 39 votes to none, with 4 abstentions. Plenary Conference 6th meeting, 27 January Document before the Conference : E/CONF.58/L.5, report of the Committee on Control Measures, containing the text of the article as adopted by that Committee (see above, text of E/CONF.58/C.4/L.20). At the suggestion of the President, it was agreed to refer the report of the Committee on Control Measures direct to the Drafting Committee. 11th meeting, 8 February Documents before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.l, report of the Drafting Committee, containing that Committee's text for the article, as follows: 1. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule I, producers, manufacturers and all other persons authorized under article 6 to trade in and distribute those substances keep records, as may be determined by each Party, showing details of the quantities produced or manufactured, the quantities held in stock, and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 2. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedules II and III, producers, manufacturers, wholesalers, exporters and importers keep records, as may be determined by each Party, showing details of the quantities produced or manufactured and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 3. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule II, retail distributors, institutions for hospitalization and care and scientific institutions keep records, as may be determined by each Party, showing, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 4. The Parties shall ensure, through appropriate methods and taking into account the professional and trade practices in their countries, that information regarding acquisition and disposal of substances in Schedule III by retail distributors, institutions for hospitalization and care and scientific institutions, is readily available. 5. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule IV, producers, manufacturers, exporters and importers keep records, as may be determined by each Party, showing the quantities produced, manufactured, exported and imported. 80 The Convention on Psychotropic Substances 6. The Parties shall ensure that the records and information referred to in this article which are required for purposes of reports under article 14 shall be preserved for at least two years." E/CONF.58/L.24, amendments proposed by the Netherlands, for the deletion, in paragraph 2, of the reference to Schedule III, and the deletion of paragraphs 4 and 5 of the article. 1. The Netherlands representative announced the withdrawal of his delegation's amendment (E/CONF.58/L.24; see above). He proposed that a separate vote should be taken on the reference to Schedule III in paragraph 2. 2. The Netherlands proposal was rejected by 19 votes to 16, with 16 abstentions. 3. The Drafting Committee's text for that article (E/CONF.58/L.4/Add.l) was adopted by 43 votes to 10, with 2 abstentions. 25th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.9, report of the Drafting Committee, containing the text of a new penultimate paragraph for insertion in the article, incorporating the substance of paragraph 3 (a) of article 2 bis of the draft Protocol, Special provisions regarding the control of preparations, as adopted by the Committee on Control Measures (E/CONF.58/L.5/Add.3; see under article 2 bis of draft Protocol). The paragraph read as follows: The Parties shall require manufacturers of preparations exempted under paragraph 3 of article 2 bis to keep records as to the quantity of each psychotropic substance used in the manufacture of an exempt preparation, and as to the nature, total quantity and initial disposal of the exempt preparation manufactured thereform. 1. The proposed new penultimate paragraph (E/CONF. 58/L.4/Add.9) was adopted. 2. The article as a whole, as amended, was adopted. 28th meeting, 19 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.54 and Add.l and 2, text of the draft Convention on Psychotropic Substances as a whole, containing the text of article 10, Records, as adopted by the Conference at its 11th and 25th meetings, save for the removal, throughout the article, of the words "producers" and "produced", in accordance with the decision of the Conference, at its 19th plenary meeting, on 15 February, to delete the definition of the term "production" from article 1. The resultant text of the article read as follows: 1. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule I, manufacturers and all other persons authorized under article 6 to trade in and distribute those substances keep records, as may be determined by each Party, showing details of the quantities manufactured, the quantities held in stock, and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 2. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedules II and III, manufacturers, wholesalers, exporters and importers keep records, as may be determined by each Party, showing details of the quantities manufactured and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 3. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule II, retail distributors, institutions for hospitalization and care and scientific institutions keep records, as may be determined by each Party, showing, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 4. The Parties shall ensure, through appropriate methods and taking into account the professional and trade practices in their countries, that information regarding acquisition and disposal of substances in Schedule III by retail distributors, institutions for hospitalization and care and scientific institutions, is readily available. 5. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule IV, manufacturers, exporters and importers keep records, as may be determined by each Party, showing the quantities manufactured, exported and imported. 6. The Parties shall require manufacturers of preparations exempted under paragraph 3 of article 2 bis to keep records as to the quantity of each psychotropic substance used in the manufacture of an exempt preparation, and as to the nature, total quantity and initial disposal of the exempt preparation manufactured therefrom. 7. The Parties shall ensure that the records and information referred to in this article which are required for purposes of reports under article 14 shall be preserved for at least two years." The draft Convention as a whole was adopted, and the above text of draft article 10, Records, became that of article 11 of the Convention. ANNEX Study submitted by the Hungarian delegation " 1. The Hungarian delegation considers that the control of psychotropic substances is necessary and that the obligation to maintain some kind of record is very important. At the same time it is necessary to bear in mind the information that is necessary and useful for the detection and prevention of abuse. The Hungarian delegation considers that detailed record-keeping of the substances in Schedule IV, for example, would not help to achieve these aims and would moreover make the task of pharmacists and hospitals extremely difficult. 2. We have set out below what would be the administrative consequence in the case of a single substance—we took phenobarbital as an example—of an obligation to keep records going into too much detail. Consumption of tablets containing phenobarbital Hungary 1969 I. Consumption Tablets Total consumption 207,145,000 "Sevenaletta" (Phenobarb.) 0.015 g 27,420,000 Various preparations containing from 0.01 to 0.025 g.of phenobarbital in association with other medicaments 168,000,000 "Asthmamid" (0.04 g.phenobarbital + atropine, theophylline, papaverine) 8,860,000 "Sevenal" 0.1 g 2,510,000 "Sevenal" 0.3 g 370,000 a Circulated as document E/CONF.58/C.4/L.4. rn. Record of the work of the Conference 81 II. Scale on which issued Basic figure: 207 million tablets per year distributed by 1400 pharmacies, which gives an average of 150,000 tablets per pharmacy per year; 500 tablets per pharmacy per day; 25 boxes per pharmacy per day. III. Consumption per capita Total consumption: 20 tablets per person per year Consumption of 0.1 g.tablets: 0.25 of a tablet per person per year Consumption of 0.3 g.tablets: 0.037 of a tablet per person per year These figures are clear evidence that the consumption of preparations containing relatively high quantities of phenobarbital—i.e. from 0.1 to 0.3 g.—is extremely small. Consequently, the danger of the abuse of phenobarbital or of dependence being created can practically be ruled out. IV. Record-keeping by pharmacies Taking into account the scale of dispensing, we have drawn up a table corresponding to a page in the register of an "average" pharmacy in Hungary for "incomings" of phenobarbital (see appendix). It deals with purchases for a week. In the case of "outgoings" a table is needed for each case. 3. It must be said that the example is not very convincing because in Hungary the position is much simpler than in most other countries. We must bear in mind the following factors which would complicate record-keeping in other countries: (a) In Hungary there is only one factory producing phenobarbital tablets (0.015 g., 0.1 g.and 0.3 g.) under the name of "Sevenal". In some other countries there are dozens of manufacturers producing phenobarbital tablets under various names (Luminal, Gardenal, etc.) and tablets are also imported. Consequently the number of producers and of names is even greater. The number of entries in columns 1 to 3 in the table would have to be multiplied by three (and this would be an underestimate). (b) In Hungary there are no wholesalers and all medicines are supplied from departmental stocks which obtain their supplies from manufacturers, of whom there are five, and from a central state warehouse. In some countries there are hundreds of wholesalers and importers who sell direct to pharmacies. The number of entries in the columns headed "manufacturer" and "supplier" would have to be multiplied by at least twenty (and this would be an underestimate). (c) There are not very many pharmaceutical preparations in Hungary and there are even fewer fixed-ratio combinations, because over twenty years ago the health authorities introduced the principle that physicians should be left free to decide the combinations and dosages of medicines in the light of the patient's condition and individual circumstances. It should be added that this principle was laid down a long time ago by the Council on Drugs of the American Medical Association and was reaffirmed on 17 August 1970 in the following terms: " . . . the Council reaffirms its longstanding position that the use of fixed-ratio combinations of all drugs, antibiotics included, is, with few exceptions, neither a sound nor judicious practice. "The concomitant administration of two or more medicinal agents may be indicated in the treatment of a patient, but generally not in fixed-dose combination. "The effects of drugs are intrinsically so complex that it is generally advisable to administer multiple agents separately in order that the dosage and frequency of administration of the individual drugs may be varied in accordance with the patient's requirements." 4. The introduction of this principle has had remarkable results. There are about 800 pharmaceutical preparations in Hungary, but there are only nine pharmaceutical preparations containing phenobarbital in combination with other compounds; yet in one other country there are as many as twenty-two preparations containing a combination of phenobarbital with aminophylline. Consequently, it may be assumed that the number of pharmaceutical preparations containing phenobarbital in combination with one or more other drugs may be between 1,000 and 2,000. In the case of a pharmacy in that country, the table would comprise 100 or 200 times the number of preparations given in the example. If we also take into account the records kept of medical prescriptions handed in to the pharmacist, the total number of entries for a single substance would be enormous. APPENDIX PHENOBARBITAL SUPPLY Serial No. No. of pack Name of the preparation No. of units in one pack Quantity of ph. in one unit Total quantity Date Manufacturer Supplier 1 10 SEVENAL TABL. 10 0.1 g. 10.00 g. 23.12 CHINOIN GYOGYERT 2 2 SEVENAL TABL. 10 0.3 g. 6.00 g. 23.12 CHINOIN GYOGYERT 3 25 SEVENALETTA TABL. 30 0.015 g. 11.25 g. 23.12 CHINOIN GYOGYERT 4 3 HYPANODIN SUPP. 5 0.20 g. 3.00 g. 23.12 REX BP.CENTRE 5 2 ASTHMAMID TABL. 20 0.04 g. 1.60 g. 23.12 EGYT BP.CENTRE 6 5 LEGATTN TABL. 20 0.01 g. 1.00 g. 23.12 EGYT BP.CENTRE 7 2 MERISTIN SUPP. 5 0.0328 g. 0.328 g. 24.12 CHINOIN CHINOIN 8 1 PHENOBARBITAL 50.00 g. 24.12 CHTNOIN CHINOIN 9 50 VALERIANACOMB. TABL. 20 0.02 g. 20.00 g. 24.12 RICHTER BP.CENTRE 10 3 TROPARTN COMB. TABL. 20 0.02 g. 1.20 g. 24.12 EGYT BP.CENTRE 82 The Convention on Psychotropic Substances PROVISIONS RELATING TO INTERNATIONAL TRADE: ARTICLE 11 (PROTOCOL) PROVISIONS RELATING TO INTERNATIONAL TRADE: ARTICLE 12 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 10th meeting, 20 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. 1. In general, delegations expressed satisfaction with paragraph 1 of the text in the revised draft Protocol but dissatisfaction with paragraph 2. Some urged that requirements with respect to substances in Schedules III and IV should be reduced to a minimum, or at any rate simplified, in order to reduce the administrative burden they entailed. Reference was made to article 12 of the draft Protocol, which enabled importing countries to restrict their imports of psychotropic substances, and to articles 31 and 32 of the Single Convention. 2. The Legal Adviser to the Conference stated that the words "or imported" in paragraph 2 (iii) and the words "or receipt" in paragraph 2 (iv) had been included by mistake and should be deleted. They had appeared in an earlier text but not in that adopted by the Commission at its first special session; the paragraph was intended to apply only to exporters. 11th meeting, 20 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. 1. After further discussion of the article, the Committee agreed, at the suggestion of the Chairman, to set up a working group to consider the present article and the succeeding one (articles 11 and 12 of the draft Protocol). 2. The representative of Turkey suggested that the working group should review all the technical provisions in paragraph 9 of article 31 of the Single Convention and should decide whether any ought to be incorporated in the draft Protocol. 23rd meeting, 9 February Documents before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.32, text of article 11, paragraph 2, prepared by the working group, as follows: 2. The Parties shall require that for each export of substances in Schedules III and IV exporters shall draw up a declaration in triplicate, on a form to be established by the Commission, containing the following information: (i) the name and address of the exporter and importer; (ii) the international non-proprietary name, or, failing such a name, the designation of the substance in the Schedule; (iii) the quantity and pharmaceutical form in which the substance is exported, and, if in the form of a preparation, the name of the preparation, if any, and (iv) the date of despatch. Exporters shall furnish the competent authorities of their country or territory with two copies of the declaration. They shall attach the third copy to their consignment. A Party from whose territory a substance in Schedules III or IV has been exported shall, as soon as possible but not later than ninety days after the date of despatch, send to the competent authorities of the importing country or territory, by registered mail with return of receipt requested, one copy of the declaration received from the exporter. The Parties may require that, on receipt of the consignment, the importer shall transmit the copy accompanying the consignment, duly endorsed stating the quantities received and the date of receipt, to the competent authorities of their country or territory. E/CONF.58/C.4/L.54, text adopted by the working group on articles 11 and 12, as follows: Paragraph 1: Text as in the revised draft Protocol. Paragraph 2: Text as in E/CONF.58/C.4/L.32. 3. In respect of substances in Schedules I and II the following additional provisions shall apply: (a) The Parties shall exercise in free ports and zones the same supervision and control as in other parts of their territories, provided, however, that they may apply more drastic measures. (6) Exports of consignments to a post office box, or to a bank to the account of a Party other than the Party named in the export authorization, shall be prohibited. (c) Exports of consignments of substances in Schedule II to a bonded warehouse are prohibited unless the Government of the importing country certifies on the import authorization, produced by the person or establishment applying for the export authorization, that it has approved the importation for the purpose of being placed in a bonded warehouse. In such case the export authorization shall certify that the consignment is exported for such purpose. Each withdrawal from the bonded warehouse shall require a permit from the authorities having jurisdiction over the warehouse and in the case of a foreign destination shall be treated as if it were a new export within the meaning of this Protocol. Exports to bonded warehouses of consignments of substances in Schedule I are prohibited. (d) Consignments entering or leaving the territory of a Party not accompanied by an export authorization shall be detained by the competent authorities. (e) A Party shall not permit any substances consigned to another country to pass through its territory, whether or not the consignment is removed from the conveyance in which it is carried, unless a copy of the export authorization for consignment is produced to the competent authorities of such Party. (/) The competent authorities of any country or territory through which a consignment of substances is permitted to pass shall take all due measures to prevent the diversion of the consignment to a destination other than that named in the accompanying copy of the export authorization unless the Government of the country or territory through which the consignment is passing authorizes the diversion. The Government of the country or territory of transit shall treat any requested diversion as if the diversion were an export from the country or territory of transit to the country or territory of new destination. If the diversion is authorized, the provisions of paragraph 1 (e) of this article shall also apply between the country or territory of transit and the country or territory which originally exported the consignment. (g) No consignment of substances, while in transit, or whilst being stored in a bonded warehouse, may be subjected to any process which would change the nature of the substance in question, The packing may not be altered without the permission of the competent authorities. (h) The provisions of sub-paragraphs (e) to (g) of this paragraph relating to the passage of substances through the territory of a Party do not apply where the consignment in question is transported by m. Record of the work of the Conference 83 aircraft which does not land in the country or territory of transit. If the aircraft lands in any such country or territory, those provisions shall be applied so far as circumstances require. (0 The provisions of this paragraph are without prejudice to the provisions of any international agreements which limit the control which may be exercised by any of the Parties over such substances in transit. 1. Paragraph 1 (E/CONF.58/C.4/L.54, text as in the revised draft Protocol) was approved by 41 votes to none, with 1 abstention. 2. Paragraph 2 (E/CONF.58/C.4/L.32; see above) was approved by 35 votes to 4, with 6 abstentions. 3. Paragraph 3 (E/CONF.58/C.4/L.54, incorporating some of the provisions of article 31 of the Single Convention, in respect of substances in Schedules I and II), was approved by 46 votes to none. 4. The article as a whole (E/CONF.58/C.4/L.32 and L.54) was approved by 37 votes to none, with 8 abstentions. Plenary Conference 15th meeting, 12 February Documents before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.4, report of the Drafting Committee, containing that Committee's text of the article, as follows: 1. (a) Every Party permitting the export or import of substances in Schedule I or II shall require a separate import or export authorization, on a form to be established by the Commission, to be obtained for each such export or import whether it consists of one or more substances. 0 ) Such authorization shall state the international non-proprietary name, or, lacking such a name, the designation of the substance in the Schedule, the quantity to be exported or imported, the pharmaceutical form, the name and address of the exporter and importer, and the period within which the export or import must be effected. If the substance is exported or imported in the form of a preparation, the name of the preparation, if any, shall additionally be furnished. The export authorization shall also state the number and date of the import authorization and the authority by whom it has been issued. (c) Before issuing an export authorization the Parties shall require an import authorization, issued by the competent authority of the importing country or territory and certifying that the importation of the substance or substances referred to therein is approved, and such an authorization shall be produced by the person or establishment applying for the export authorization. (d) A copy of the export authorization shall accompany each consignment, and the Government issuing the export authorization shall send a copy to the Government of the importing country or territory. (e) The Government of the importing country or territory, when the importation has been effected, shall return the export authorization with an endorsement certifying the amount actually imported, to the Government of the exporting country or territory. 2. (a) The Parties shall require that for each export of substances in Schedules III and IV exporters shall draw up a declaration in triplicate, on a form to be established by the Commission, containing the following information: (i) the name and address of the exporter and importer; (ii) the international non-proprietary name, or, failing such a name, the designation of the substance in the Schedule; (iii) the quantity and pharmaceutical form in which the substance is exported, and, if in the form of a preparation, the name of the preparation, if any, and (iv) the date of despatch. (b) Exporters shall furnish the competent authorities of their country or territory with two copies of the declaration. They shall attach the third copy to their consignment. (c) A Party from whose territory a substance in Schedule III or TV has been exported shall, as soon as possible but not later than ninety days after the date of despatch, send to the competent authorities of the importing country or territory, by registered mail with return of receipt requested, one copy of the declaration received from the exporter. (d) The Parties may require that, on receipt of the consignment, the importer shall transmit the copy accompanying the consignment, duly endorsed stating the quantities received and the date of receipt, to the competent authorities of his country or territory. 3. In respect of substances in Schedules I and II the following additional provisions shall apply: (a) The Parties shall exercise in free ports and zones the same supervision and control as in other parts of their territories, provided, however, that they may apply more drastic measures. (b) Exports of consignments to a post office box, or to a bank to the account of a person other than the person named in the export authorization, shall be prohibited. (c) Exports to bonded warehouses of consignments of substances in Schedule I are prohibited. Exports of consignments of substances in Schedule II to a bonded warehouse are prohibited unless the Government of the importing country certifies on the import authorization, produced by the person or establishment applying for the export authorization, that it has approved the importation for the purpose of being placed in a bonded warehouse. In such case the export authorization shall certify that the consignment is exported for such purpose. Each withdrawal from the bonded warehouse shall require a permit from the authorities having jurisdiction over the warehouse and, in the case of a foreign destination shall be treated as if it were a new export within the meaning of this Protocol. id) Consignments entering or leaving the territory of a Party not accompanied by an export authorization shall be detained by the competent authorities. (e) A Party shall not permit any substances consigned to another country to pass through its territory, whether or not the consignment is removed from the conveyance in which it is carried, unless a copy of the export authorization for consignment is produced to the competent authorities of such Party. (/) The competent authorities of any country or territory through which a consignment of substances is permitted to pass shall take all due measures to prevent the diversion of the consignment to a destination other than that named in the accompanying copy of the export authorization unless the Government of the country or territory through which the consignment is passing authorizes the diversion. The Government of the country or territory of transit shall treat any requested diversion as if the diversion were an export from the country or territory of transit to the country or territory of new destination. If the diversion is authorized, the provisions of paragraph 1 (e) of this article shall also apply between the country or territory of transit and the country or territory which originally exported the consignment. (g) No consignment of substances, while in transit, or whilst being stored in a bonded warehouse, may be subjected to any process which would change the nature of the substance in question. The packing may not be altered without the permission of the competent authorities. (h) The provisions of sub-paragraphs (e) to (g) of this paragraph relating to the passage of substances through the territory of a Party do not apply where the consignment in question is transported by aircraft which does not land in the country or territory of transit. If the aircraft lands in any such country or territory, those provisions shall be applied so far as circumstances require. (0 The provisions of this paragraph are without prejudice to the provisions of any international agreements which limit the control which may be exercised by any of the Parties over such substances in transit. 84 The Convention on Psychotropic Substances E/CONF.58/L.36, amendment proposed by Denmark, for the replacement of the words "Schedules III and IV" in paragraph 2 by the words "Schedule III". 1. The representative of Denmark withdrew his delegation's amendment (E/CONF.58/L.36) but moved that a separate vote be taken on the words "and IV" in paragraph 2 (a) and "or IV" in paragraph 2 (c). 2. Several delegations opposed the motion of the Danish representative, and the latter requested that the vote on it should be taken by roll-call. 3. As a result of the roll-call vote, the Danish motion was adopted by 32 votes to 10 with 12 abstentions. 4. The Committee debated at length the merits of retaining or deleting the references to substances in Schedule IV in the present article. 5. There was a marked cleavage of opinion on the subject in the Committee, some representatives maintaining that deletion of the references to Schedule IV substances would greatly weaken the draft Protocol, and others holding that there should be a clear-cut distinction between the control measures applied to substances in Schedule III and those applied to substances in Schedule IV, and that the provisions of article 11 of the draft Protocol were too severe to be applied to substances in the latter Schedule. 6. At the request of the representative of France, the vote on the retention of the words "and IV" in paragraph 2 (a) and of the words "or IV" in paragraph 2 (c), on which the Danish representative had asked for a separate vote, was taken by roll-call. 7. The result of the vote was 26 in favour and 26 against, with 2 abstentions. 8. The words "and IV" in paragraph 2 (a) and "or IV" in paragraph 2 (c) were therefore deleted. 9. The article (E/CONF.58/L.4/Add.4), as amended, was adopted by 47 votes to 1, with 6 abstentions. 16th meeting, 12 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.4, report of the Drafting Committee (see above). 1. Delegations explained their votes on the article at the 15th plenary meeting. 2. The text of the article as adopted at that meeting became that of article 12 of the Convention as finally adopted. Action with respect to precursors 1. The Technical Committee, in its report to the Committee on Control Measures dealing with the subject of precursors (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4) had made the following recommendations with respect to paragraph 2 of article 11 of the revised draft Protocol: In paragraph 2 after the words "and IV" insert the words "and P". Before the word "pharmaceutical" insert the words "in the case of a psychotropic substance the". After the words "or IV" insert the words "or P". 2. However, at its 25th meeting on 11 February in connexion with article 2, Scope of control of substances, the Committee on Control Measures decided, by 21 votes to 9 with 12 abstentions, that the draft Protocol should contain no provision regarding the precursors of psychotropic substances. 3. The decision of the Committee on Control Measures was confirmed by the plenary Conference at its 19th meeting on 15 February by a vote of 44 to 2, with 11 abstentions. 4. Consequently, the recommendations made by the Technical Committee with respect to article 11 of the revised draft Protocol were not taken up. PROHIBITION OF AND RESTRICTIONS ON THE IMPORT AND EXPORT OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES: ARTICLE 12 (PROTOCOL) PROHIBITION OF AND RESTRICTIONS ON EXPORT AND IMPORT: ARTICLE 13 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 11th meeting, 20 January Document before the Committee : Text as in the revised draft Protocol. 1. Delegations generally supported this article, which they considered a necessary and valuable one, although some felt that the only real safeguard for an importing country lay in the adoption of national measures of control. 2. Several delegations took up again the proposal made by the United Kingdom delegation at the first special session of the Commission on Narcotic Drugs (see E/4785, chap. Ill, footnote 20) for the replacement of the word "export" in the last sentence of paragraph 1 by the word "import". 3. The article was referred to the working group set up earlier at the same meeting to consider the texts of articles 11 and 12 of the draft Protocol. 23rd meeting, 9 February Document before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.53, new text of article 12 adopted by the working group on articles 11 and 12 of the Protocol, as follows: 1. A Party may inform the other Parties through the Secretary-General that it prohibits the import into its country or into one of its territories of one or more substances listed in Schedules III or IV, specified in its communication. 2. Where a Party is informed as is mentioned in paragraph 1 it shall take measures to ensure that substances specified in the communication are not exported to the territory of the notifying Party. 3. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs a Party which has given notification pursuant to paragraph 1, may authorize by special import licence in each case the import of specified quantities of the substances in question or preparations containing TT1. Record of the work of the Conference 85 such substances. The issuing authority of the importing country shall send two copies of the special import licence, indicating the name and address of the importer and the exporter, to the competent authority of the exporting country or territory, which may then authorize the exporter to make the shipment. One copy of the special import licence, duly endorsed by the competent authority of the export country or territory, shall accompany the shipment. 1. The Chairman of the working group explained that paragraph 2 of the working group's text was a new provision which set forth the obligation of the Parties not to export a substance to the territory of a Party that had prohibited its importation pursuant to paragraph 1. Paragraph 3 dealt with the exceptional cases where a special import permit would be granted. The working group had decided to delete the former paragraph 2 (in the revised draft Protocol text). 2. The representative of Australia proposed the reinsertion of a reference to Schedule II before the references to Schedules III and IV in paragraph 1, since the provisions of article 2 bis of the draft Protocol made it permissible to export preparations containing substances listed in Schedule II. 3. Some representatives doubted the practicability of the provisions in paragraph 2 and felt that the only effective safeguard lay in the measures taken at the national level by the country prohibiting the import of a substance; the representative of the Federal Republic of Germany objected to what he considered amounted to an export prohibition. 4. The Australian amendment was adopted by 38 votes to none, with 8 abstentions. 5. The article as a whole (E/CONF.58/C.4/L.53), as amended, was approved by 40 votes to 3, with 4 abstentions. Plenary Conference 13th meeting, 10 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.3, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as approved by the Committee on Control Measures, with certain drafting changes, as follows: 1. A Party may inform the other Parties through the Secretary-General that it prohibits the import into its country or into one of its territories of one or more substances listed in Schedule II, III or IV, specified in its notification. 2. If a Party has been notified of a prohibition pursuant to paragraph 1, it shall take measures to ensure that none of the substances specified in the notification is exported to the country or one of the territories of the notifying Party. 3. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, a Party which has given notification pursuant to paragraph 1 may authorize by special import licence in each case the import of specified quantities of the substances in question or preparations containing such substances. The issuing authority of the importing country shall send two copies of the special import licence, indicating the name and address of the importer and the exporter, to the competent authority of the exporting country or territory, which may then authorize the exporter to make the shipment. One copy of the special import licence, duly endorsed by the competent authority of the export country or territory, shall accompany the shipment. 1. The Conference agreed to replace the word "inform" in the first line of the article by the word "notify". 2. Several delegations expressed concern at the possibility of discrimination that might arise if, in the notifications of import prohibitions referred to in paragraphs 1 and 3, substances were indicated by trade-names and not by their non-proprietary names. 3. The Conference agreed to adjourn the debate on that article to permit the drafting of an additional paragraph to deal with that question. 16th meeting, 12 February Documents before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.3, report of the Drafting Committee (see above). E/CONF.58/L.37, amendment proposed by Belgium and Luxembourg for the insertion of the word "all" before the words "the other Parties" in the first line of paragraph 1 and of the word "totally" before "prohibits" in the same paragraph, and proposing the addition of a paragraph 4, as follows: The provisions of this article shall not be applied in such a way as to give rise to discriminatory measures in international trade in substances in Schedules II, III and IV and preparations containing them. E/CONF.58/L.38, proposal by the representatives of Hungary, the United Kingdom, the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics for a new article to follow the present article, dealing with the question of the possibility of discriminatory practices in connexion with paragraphs 1 and 3 of the present article (see under separate article immediately below). E/CONF.58/L.39, amendment proposed by Italy, for the addition, at the end of paragraph 1, of the words, "provided that that Party has taken, in its country or in the territories specified in its notification, all appropriate measures to prohibit the production, distribution or use of the substance or substances in question". E/CONF.58/L.40, proposal by the representatives of Hungary, the United Kingdom, the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics to add the following sentence to the end of paragraph 1: "Any such notification shall specify the name of the substance as designated in Schedules II, III or IV." 1. The representative of Italy withdrew his delegation's amendment (E/CONF.58/L.39) in favour of the joint proposal for a new article (E/CONF.58/L.38, see below). 2. The representatives of Belgium and Luxembourg withdrew their proposal for a new paragraph 4 in (E/CONF.58/L.37) and expressed a wish to join the sponsors of the proposal for a new article (E/CONF.58/L.38). They also withdrew their proposal for the insertion of the word "totally" in the first paragraph. 86 The Convention on Psychotropic Substances 3. The representative of the Federal Republic of Germany moved that a separate vote should be taken on the words "or IV" in paragraph 1. 4. The motion was rejected by 25 votes to 19, with 8 abstentions. 5. The proposal of Belgium and Luxembourg (in E/CONF.58/L.37) for the insertion of the word "all" before "the other Parties" in paragraph 1 was adopted by 43 votes to none, with 7 abstentions. 6. The joint proposal for an amendment to paragraph 1 (E/CONF.58/L.40) was adopted by 47 votes to none, with 6 abstentions. 7. The text of the article as a whole (E/CONF.58/L.4/Add.3), as amended, was adopted by 47 votes to none, with 6 abstentions, and became that of article 13 of the Convention as finally adopted. PROPOSAL FOR A NEW ARTICLE TO FOLLOW ARTICLE 12 OF THE REVISED DRAFT PROTOCOL Plenary Conference 16 th meeting, 12 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.38, proposal by the representatives of Hungary, the United Kingdom, the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics for a new article reading as follows: A Party shall not exercise its power (a) To issue or maintain a notification under paragraph 1 of article 12; or (6) To withhold import licences or authorizations under articles 11 and 12, for the purpose of conferring some commercial advantage upon any enterprise or class of enterprises, whether foreign or domestic. After some discussion, during which certain doubts were expressed regarding the proposal for a new article, that proposal (E/CONF.58/L.38) was withdrawn by its sponsors on the understanding that the rights enjoyed by a Party under articles 11 and 12 of the Protocol would not be used for discriminatory purposes but would be exercised only for the purposes for which the Protocol was intended. SPECIAL PROVISIONS CONCERNING THE CARRIAGE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES IN FIRST-AID KITS OF SHIPS OR AIRCRAFT ENGAGED IN INTERNATIONAL TRAFFIC: PROPOSAL FOR A NEW ARTICLE 12 bis (PROTOCOL) SPECIAL PROVISIONS CONCERNING THE CARRIAGE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES IN FIRST-AID KITS OF SHIPS, AIRCRAFT OR OTHER FORMS OF PUBLIC TRANSPORT ENGAGED IN INTERNATIONAL TRAFFIC: ARTICLE 14 (CONVENTION) Committee on Control Measures 22nd meeting, 8 February Document before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.46, text of a new article submitted by the working group on articles 11 and 12, on the basis of a proposal by the representative of Denmark reproducing the provisions of article 32 of the Single Convention, as follows: 1. The international carriage by ships or aircraft of such limited amounts of substances listed in Schedules II, III or W as may be needed during their journey or voyage for first-aid purposes or emergency cases shall not be considered to be import, export or passage through a country within the meaning of this Protocol. 2. Appropriate safeguards shall be taken by the country of registry to prevent the improper use of the substances referred to in paragraph 1 or their diversion for illicit purposes. The Commission.in consultation with the appropriate international organizations, shall recommend such safeguards. 3. Substances carried by ships or aircraft in accordance with paragraph 1 shall be subject to the laws, regulations, permits and licences of the country of registry, without prejudice to any rights of the competent local authorities to carry out checks, inspections and other control measures on board ships or aircraft. The administration of such drugs in the case of emergency shall not be considered a violation of the requirements of article 8, paragraph 1. 1. The Committee decided to replace the word "drugs" in the last sentence of paragraph 3 by the word "substances". 2. The representative of Turkey, and subsequently the representative of Canada, proposed that paragraphs 1 and 3 of the article should refer also to other means of international public transport, such as international railway trains and buses. 3. That proposal was adopted by 23 votes to 10, with 10 abstentions. 4. Paragraph 1, as amended, was approved by 38 votes to 2, with 6 abstentions. 5. Paragraph 2 was approved unanimously. 6. Paragraph 3, as amended, was approved by 41 votes to none, with 3 abstentions. 7. The new article (E/CONF.58/C.4/L.46) as a whole, as amended, was approved by 40 votes to none, with 5 abstentions. Plenary Conference 13th meeting, 10 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.3, report of the Drafting Committee, containing that Committee's text of the new article, as follows: Special provisions concerning the carriage of psychotropic substances in first-aid kits of ships, aircraft or other forms of public transport engaged in international traffic 1. The international carriage by ships, aircraft or other forms of international public transport, such as international railway trains and motor coaches, of such limited quantities of substances in Schedule II, III or IV as may be needed during their journey or voyage for first-aid purposes or emergency cases shall not be considered to be export, import or passage through a country within the meaning of this Protocol. 2. Appropriate safeguards shall be taken by the country of registry to prevent the improper use of the substances referred to in paragraph 1 or their diversion for illicit purposes. The Commission, in consultation with the appropriate international organizations, shall recommend such safeguards. 3. Substances carried by ships, aircraft or other forms of international public transport, such as international railway trains and III. Record of the work of the Conference 87 motor coaches, in accordance with paragraph 1 shall be subject to the laws, regulations, permits and licences of the country of registry, without prejudice to any rights of the competent local authorities to carry out checks, inspections and other control measures on board these] conveyances. The administration of such substances in the case of emergency shall not be considered a violation of the requirements of article 8, paragraph 1. 1. The Chairman of the Drafting Committee informed the Conference that the title of the article had been amended to conform to the new wording of paragraphs 1 and 3. 2. The text of the new article (E/CONF.58/L.4/Add.3) was adopted by 56 votes to none, with 2 abstentions, and became that of article 14 of the Convention as finally adopted. INSPECTION: ARTICLE 13 (PROTOCOL) INSPECTION: ARTICLE 15 (CONVENTION) Assigned to the Committee on Control Measures Committee on Control Measures 14th meeting, 25 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. The text of the article as in the revised draft Protocol was approved by 42 votes to none. Plenary Conference 6th meeting, 27 January Document before the Conference: E/CONF.58/L.5, report of the Committee on Control Measures, containing the text of the article as approved by that Committee. At the suggestion of the President it was agreed to refer the report of the Committee on Control Measures direct to the Drafting Committee. 11th meeting, 8 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.l, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Committee on Control Measures, with minor drafting changes, as follows: The Parties shall maintain a system of inspection of producers, manufacturers, exporters and importers, and wholesale and retail distributors of psychotropic substances and of medical and scientific institutions which use such substances. They shall provide for inspections, which shall be made as frequently as they consider necessary, of the premises and of stocks and records. 1. The Legal Adviser to the Conference stated, in response to a question, that the term "premises" denoted any place, even an open space, where the activities referred to in the article were conducted. 2. The representative of the United States of America expressed his delegation's understanding that the provisions of that article would not oblige scientific research workers and medical practitioners to disclose privileged communications, which were in many countries protected by the laws. 3. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.l) was adopted unanimously, and became that of article 15 of the Convention as finally adopted, save for the deletion of the word "producers" following the decision of the Conference, at the 19th plenary meeting, on 15 February, to delete the definition of "Production" from article 1. REPORTS TO BE FURNISHED BY PARTIES: ARTICLE 14 (PROTOCOL) REPORTS TO BE FURNISHED BY THE PARTIES: ARTICLE 16 (CONVENTION) Assigned to the Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 13th meeting, 22 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. The representative of the International Narcotics Control Board, in a statement to the Committee, emphasized the importance of the statistical reports to be furnished under article 14 of the revised draft Protocol: obviously, for substances in Schedules I and II, the statistical information should be similar to that provided for in the Single Convention; for substances in Schedules III and IV the information, although limited, should be sufficientfigures on manufacture, exports and imports, for example, and, with respect to Schedule III it would useful if information could be supplied also on quantities of substances held by manufacturers and wholesalers. 14th meeting, 25 January Document before the Committee : Text as in revised draft Protocol. There was discussion of the merits of requiring information on the stocks held by manufacturers and wholesalers of substances in Schedule III. Some delegations wished to bring the text nearer to that of article 18 of the Single Convention. 15th meeting, 26 January Document before the Committee: Text as in revised draft Protocol. 1. Doubts were again expressed about the value of requiring information on quantities of stocks held by wholesalers particularly with regard to substances in Schedules III and IV, and the United States representative proposed the deletion of the words "and wholesalers" at the end of paragraph 3 (a). 2. The representative of the United Kingdom pointed out that much of the illicit traffic in psychotropic substances derived from illicit manufacture; statistics regarding lawful manufacture and distribution would be of little help in stamping it out. 88 The Convention on Psychotropic Substances 3. Delegations were not in favour of requiring detailed statistics concerning substances in Schedule IV; the representative of the Federal Republic of Germany wished the reference in paragraph 3 (d) to substances in Schedule IV to be deleted. 4. Reference was again made to the desirability of bringing the text of the article into line with that of article 18 of the Single Convention. Some delegations found the text of the article as in the revised draft Protocol acceptable. 5. The Chairman invited delegations to submit formal amendments. 16th meeting, 27 January Document before the Committee: Text as in revised draft Protocol. The Chairman noted that six formal amendments had been submitted and at his suggestion it was decided that a working group of nine, together with the representative of the International Narcotics Control Board, should be set up to consider them. 21st meeting, 6 February Document before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.42/Rev.l, text of the article suggested by the working group, as follows: 1. The Parties shall furnish the Secretary-General with such information as the Commission may request as being necessary for the performance of its functions, and in particular an annual report regarding the working of the Protocol in their territories including information on (a) Important changes in their laws and regulations concerning psychotropic substances and (b) Significant developments in the abuse of and the illicit traffic in psychotropic substances within their territories. 2. The Parties shall also furnish information on the names and addresses of the governmental authorities referred to in Article 11. Such information shall be made available to all Parties by the Secretary-General. 3. The Parties shall furnish as soon as possible after the event a report to the Secretary-General for consideration by the Commission in respect of any seizures of spychotropic substances from the illicit traffic, which they consider important because of (a) New trends disclosed; (b) The quantities involved; (c) The light thrown on the sources from which the substances are obtained; or (d) The methods employed by illicit traffickers. 4. The Parties shall furnish to the Board annual statistical reports in accordance with forms prepared by the Board: (a) In regard to each substance in Schedules I and II, on quantities manufactured, produced, exported to and imported from each country or territory, as well as on stocks held by manufacturers and producers; (b) In regard to each substance in Schedules III and IV, on quantities manufactured and produced, as well as on total quantities exported and imported. 5. The Board may request that a Party furnish the Board with supplementary statistical information on the quantities of any individual substance in Schedules III and IV exported to and imported from each country or territory. That Party may request that the Board treat as confidential, both its request for information and the information given under this paragraph. 6. The Parties shall furnish the information referred to in the preceding paragraphs in such manner and by such dates as the Commission or the Board may request. The document noted that the working group had used the term "manufacture" in the sense given to it by the Technical Committee (E/CONF.58/C.3/L.10; see under article 1 {k)). 1. The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the Chairman of the working group, explained how the group had arrived at its text. The volume of information to be furnished by the Parties with respect to psychotropic substances would be much greater than was the case with respect to narcotic drugs; delegations therefore felt that it was necessary to indicate the kinds of information that were the most important, and to keep requirements to a minimum, and this had been done in paragraphs 4 (a) and 4 (b). The International Narcotics Control Board favoured comprehensive reporting, and its representatives had agreed to those provisions only reluctantly. The text before the Committee represented a delicate balance that had been arrived at with difficulty. 2. The Executive Secretary of the Conference pointed out that summaries of reports, not the reports themselves, were submitted to the Commission; the words "for consideration by the Commission" in paragraph 3 could therefore be deleted. Furthermore, the wording of the paragraph should perhaps be brought into line with that of article 17 of the draft Protocol action against the illicit traffic, already adopted by the Conference, which referred to reports to the Secretary-General under the present article in connexion with both the illicit traffic and seizures. 3. The representative of the United States of America said that while the supply of information under paragraph 5 was optional, paragraph 6 nevertheless contained a mandatory provision with respect to the information referred to "in the preceding paragraphs"; paragraph 6 should be amended to read "in paragraphs 1 to 4". 4. The representative of the Federal Republic of Germany said that his delegation could not accept the working group's text for that article, and in particular paragraphs 4 (a) and 5 thereof, because it did not believe that the substances in Schedules III and IV were dangerous enough to warrant the extensive measures of control envisaged. 5. The representative of Austria also found paragraphs 4 and 5 unacceptable, because the statistical information required in the case of substances in Scheddules III and IV went beyond what could be imposFd upon all parties. 6. The representative of Turkey proposed that the opening words of paragraph 5 should read, "The Parties shall furnish to the Board, when the latter so request,...". 7. The representative of the Federal Republic of Germany requested a separate vote on each paragraph of the article. 8. The representative of Hungary asked that subparagraph (a) and (b) of paragraph 4 should be put to the vote separately. 9. Paragraph 1 of the article (E/CONF.58/C.4/L.42/Rev. 1) was approved by 32 votes to none, with 1 abstention. III. Record of the work of the Conference 89 10. Paragraph 2 was approved by 32 votes to none, with 1 abstention. 11. Paragraph 3, amended in accordance with the suggestions of the Executive Secretary (see paragraph 2 above), was approved by 32 votes to none, with 1 abstention. 12. Sub-paragraph (a) of paragraph 4 was approved by 32 votes to none, with 1 abstention. 13. Sub-paragraph (b) of paragraph 4 was approved by 19 votes to 9, with 4 abstentions. 14. Paragraph 4 as a whole was approved by 22 votes to 3, with 8 abstentions. 15. The Turkish oral amendment to paragraph 5 (see para. 6 above) was rejected by 13 votes to 8, with 7 abstentions. 16. Paragraph 5 was approved by 17 votes to 9, with 6 abstentions. 17. The United States oral amendment to paragraph 6 (see para. 3 above) was adopted by 18 votes to 8, with 7 abstentions. 18. Paragraph 6, as amended, was approved by 21 votes to 1, with 9 abstentions. 19. The article as a whole (E/CONF.58/C.4/L.42/Rev.l), as amended, was approved by 20 votes to 3, with 9 abstentions. Plenary Conference 13th meeting, 10 February Documents before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.3, report of the Drafting Committee, containing that Committee's text of the article, as follows: 1. The Parties shall furnish to the Secretary-General such information as the Commission may request as being necessary for the performance of its functions, and in particular an annual report regarding the working of the Protocol in their territories including information on: (a) Important changes in their laws and regulations concerning psychotropic substances; and (b) Significant developments in the abuse of and the illicit traffic in psychotropic substances within their territories. 2. The Parties shall also notify the Secretary-General of thenames and addresses of the governmental authorities referred to in subparagraph (/) of article 6, in article 11 and in paragraph 3 of article 12. Such information shall be made available to all Parties by the Secretary-General. 3. The Parties shall furnish, as soon as possible after the event, a report to the Secretary-General in respect of any case of illicit traffic in psychotropic substances or seizure from such illicit traffic which they consider important because of: (a) New trends disclosed; (b) The quantities involved; (c) The light thrown on the sources from which the substances are obtained; or (d) the methods employed by illicit traffickers. Copies of the report shall be communicated in accordance with subparagraph (b) of article 17. 4. The Parties shall furnish to the Board annual statistical reports in accordance with forms prepared by the Board: (a) In regard to each substance in Schedules I and II, on quantities produced, manufactured, exported to and imported from each country or territory, as well as on stocks held by producers and manufacturers; (b) In regard to each substance in Schedules III and IV, on quantities produced and manufactured, as well as on total quantities exported and imported; (c) In regard to each substance in Schedules II and III, the quantities used in the manufacture of exempt preparations; and (d) In regard to each substance other than a substance in Schedule I, the quantities used for industrial purposes in accordance with paragraph 2 of article 3. 5. The Board may request that a Party furnish the Board with statistical information, supplementary to its annual report, on the quantities of any individual substance in Schedules III and IV exported to and imported from each country or territory. That Party may request that the Board treat as confidential both its request for information and the information given under this paragraph. 6. The Parties shall furnish the information referred to in paragraphs 1 and 4 in such manner and by such dates as the Commission or the Board may request. E/CONF.58/L.29, amendment proposed by India, as follows : 1. Replace the first sentence of paragraph 5 by the following sentence: "Parties shall furnish the Board, on its request, with supplementary statistical information relating to future periods on the quantities of any individual substance in Schedules III and IV exported to and imported from each country or territory". 2. In paragraph 6 replace the expression "in paragraphs 1 to 4" by the words "in the preceding paragraphs". E/CONF.58/L.34, amendments proposed by Denmark for the removal of the references to Schedule IV in paragraphs 4 (b) and 5, and the insertion of a new sub-paragraph (c) in paragraph 4 reading: "(c) in regard to each substance in Schedule IV, on the total quantity manufactured". 1. The representative of Denmark, introducing his delegation's amendments (E/CONF.58/L.34), said that there should be a different degree of control for substances in Schedule III and those in Schedule IV; article 11 of the draft Protocol, on provisions relating to international trade, already established a complex system of export declarations for substances in Schedule IV; under the present article, figures on total quantities manufactured would surely suffice. 2. The representative of India said that the purpose of his delegation's amendment to paragraph 5 (E/CONF.58/L.29, see above) was to remove certain ambiguities in the text which had become apparent during the discussion in the Committee on Control Measures; the proposed wording followed that of article 18 of the Single Convention. 14th meeting, 11 February Documents before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.3, report of the Drafting Committee (see above); E/CONF.58/L.29, amendment proposed by India (see above); E/CONF.58/L.34, amendment proposed by Denmark (see above). 90 The Convention on Psychotropic Substances 1. The representative of the International Narcotics Control Board said that the Board must have sufficient information to be able to perform its function fully within the system to be set up by the Protocol; he found the Drafting Committee's text for the article and the Indian amendments thereto acceptable. 2. Some delegations felt that the text now before the Conference already represented a minimum and should not be weakened further; they were opposed to the Danish amendments. 3. The representative of the United Kingdom proposed that the opening words of the Indian amendment (E/CONF.58/L.29) to paragraph 5 should read, "A Party shall furnish the Board..." instead of "Parties shall furnish...". 4. The Danish amendment (E/CONF.58/L.34) was rejected by 26 votes to 22, with 8 abstentions. 5. The United Kingdom sub-amendment to the Indian amendment (see para. 3 above) was adopted by 41 votes to 1, with 17 abstentions. 6. A motion by the representative of the Federal Republic of Germany for a separate vote on the words "and IV" in the text of the Indian amendment to paragraph 5 was rejected, in a roll-call vote, by 25 votes to 22, with 13 abstentions. 7. The Indian amendment to paragraph 5 (E/CONF.58/L.29), as amended, was adopted by 33 votes to 11, with 12 abstentions. 8. The article (E/CONF.58/L.4/Add.3), as amended, was adopted by 38 votes to 8, with 12 abstentions. 27th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.lO, report of the Drafting Committee, stating that that Committee had "also considered article 14 [of the draft Protocol] which had been referred back to it by Plenary for reconsideration in the light of the modification to the text of article 1, and decided that it would be advisable to add a sentence at the end of paragraph 4", reading as follows: The quantities manufactured which are referred to in sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph do not include the quantities of preparations manufactured. 1. The new sentence proposed by the Drafting Committee for addition to paragraph 4 of the article was adopted unanimously. 2. The text of the article as adopted by the Conference at its 14th and 27th meetings (E/CONF.58/L.54/Add.l), which became that of article 16 of the Convention, read as follows: 1. The Parties shall furnish to the Secretary-General such information as the Commission may request as being necessary for the performance of its functions, and in particular an annual report regarding the working of the Convention in their territories including information on: (a) Important changes in their laws and regulations concerning psychotropic substances; and (6) Significant developments in the abuse of and the illicit traffic in psychotropic substances within their territories. 2. The Parties shall also notify the Secretary-General of the names and addresses of the governmental authorities referred to in sub-paragraph (J) of article 6, in article 11 and in paragraph 3 of article 12. Such information shall be made available to all Parties by the Secretary-General. 3. The Parties shall furnish, as soon as possible after the event, a report to the Secretary-General in respect of any case of illicit traffic in psychotropic substances or seizure from such illicit traffic which they consider important because of: (a) New trends disclosed; (6) The quantities involved; (c) The light thrown on the sources from which the substances are obtained; or (d) The methods employed by illicit traffickers. Copies of the report shall be communicated in accordance with sub-paragraph (b) of article 17. 4. The Parties shall furnish to the Board annual statistical reports in accordance with forms prepared by the Board: (a) In regard to each substance in Schedules I and II, on quantities manufactured, exported to and imported from each country or region as well as on stocks held by manufacturers; (b) In regard to each substance in Schedules III and IV, on quantities manufactured, as well as on total quantities exported and imported; (c) In regard to each substance in Schedules II and III, on quantities used in the manufacture of exempt preparations; and (d) In regard to each substance other than a substance in Schedule I, on quantities used for industrial purposes in accordance with sub-paragraph (b) of article 3. The quantities manufactured which are referred to in sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph do not include the quantities of preparations manufactured. 5. A Party shall furnish the Board, on its request, with supplementary statistical information relating to future periods on the quantities of any individual substance in Schedules III and IV exported to and imported from each country or region. That Party may request that the Board treat as confidential both its request for information and the information given under this paragraph. 6. The Parties shall furnish the information referred to in paragraphs 1 and 4 in such a manner and by such dates as the Commission or the Board may request. FUNCTIONS OF THE COMMISSION: NEW ARTICLE, SUBMITTED AS ARTICLE 14 BIS OF THE DRAFT PROTOCOL FUNCTIONS OF THE COMMISSION: ARTICLE 17 (CONVENTION) Committee on Control Measures 26th meeting, 11 February Document before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.55, proposal by the United States of America for a new article, to follow article 14 of the draft Protocol, reading as follows: 1. The Commission may consider all matters pertaining to the aims of this Protocol, and in particular possibilities of improving the methods of preventing and combating the abuse of psychotropic substances and of suppressing the illicit traffic. The Commission may make recommendations to this end. III. Record of the work of the Conference 91 2. The decisions of the Commission provided for in article 2 and Article 2 bis of the Protocol pursuant to which the obligations of a Party are increased shall be taken by a three-fourths majority of the members of the Commission. All other decisions taken by the Commission under this Protocol shall be by a majority of the members of the Commission. 1. The representative of the United States of America explained his delegation's reasons for proposing that decisions of the Commission under articles 2 and 2 bis of the Protocol should be taken by a three-fourths majority of the members of the Commission. 2. A number of delegations raised objections to the proposal, saying that there was no precedent for it in international treaties. It was pointed out that such a rule would mean, in effect, that any decision could be blocked by seven members of the Commission. The representative of India suggested that a two-thirds majority should be required for decisions on important matters as was the case under the Single Convention. 3. The representative of the United States agreed to replace "three-fourths" in paragraph 2 of this proposal by "two-thirds", on the understanding that that meant twothirds of all the members of the Commission. 4. Comparisons were made between the text before the Committee and the provisions of article 8 of the Single Convention. 5. It was agreed to vote on a paragraph 1 reading "The Commission may consider all matters pertaining to the aims of this Protocol", on the understanding that an amendment would be submitted to the plenary Conference covering the content of the remainder of the paragraph. 6. On that understanding paragraph 1, as thus amended, was approved by 39 votes to 1, with 1 abstention. 7. With respect to paragraph 2, the Committee debated the competence of the Conference to adopt a decision affecting the rules of procedure of the Commission on Narcotic Drugs. 8. The representative of the Netherlands moved the adjournment of the discussion until an opinion had been received from the Legal Counsel on the question of the competence of the Conference in that matter. 9. The motion was adopted by 27 votes to none, with 13 abstentions. Plenary Conference 21st meeting, 16 February Document before the Conference : E/CONF.58/C.4/L.55, proposal by the United States of America for a new article (see above). The President informed the Conference that the Legal Adviser to the Conference would make a statement at the next meeting on the reply he had received from the Legal Counsel on the question of competence put to him. 22nd meeting, 17 February Documents before the Conference: E/CONF.58/C.4/L.55, proposal by the United States of America for a new article. E/CONF.58/L.49, amendment proposed by Liberia, Mexico, Paraguay, Togo, United States of America and Venezuela, as follows: 1. The Commission may consider all matters pertaining to the aims of this Convention and to the implementation of its provisions and may make recommendations relating thereto. 2. The decisions of the Commission provided for in Article 2 and Article 2 bis of this Convention pursuant to which the obligations of Parties are increased shall be taken by a two-thirds majority of the members of the Commission. 1. The representative of the United States of America stated that the joint amendment (E/CONF.58/L.49) replaced his delegation's earlier proposal (E/CONF.58/C.4/L.55). 2. The Legal Adviser said that, according to the reply he had received from the Legal Counsel of the United Nations, when a treaty conferred functions upon a subsidiary organ of the Economic and Social Council and laid down provisions as to how those functions were to be carried out, it was for the Council to decide whether to accept those functions and also whether to accept the provisions relating to their execution. Thus, if the Conference adopted a provision of the Convention relating to the majority required for decisions thereunder by the Commission, and that provision was subsequently rejected by the Council, the provision would remain in the Convention but would produce no effect (for full text of Legal Adviser's statement, see annex to report on this article). 3. After some discussion, the President invited the Conference to vote on whether it was competent to adopt paragraph 2 of the joint amendment (E/CONF.58/L.49). 4. At the request of the representative of the Union of Soviet Socialist Republics the vote was taken by roll-call. 5. By 39 votes to 9 with 10 abstentions, the Conference declared itself competent to insert in the text of the Convention the provision contained in paragraph 2 of the joint amendment (E/CONF.58/L.49). 6. The representative of Togo suggested that the words "pursuant to which the obligations of a Party are increased", in paragraph 2, should be deleted, since the two-thirds majority rule should apply equally to cases in which such obligations were reduced. 7. The representative of the United States of America accepted that suggestion on behalf of the sponsors of the joint amendment. 8. In response to a request by the representative of the Union of Soviet Socialist Republics separate votes were taken on paragraphs 1 and 2 of the joint amendment. 9. Paragraph 1 of the joint amendment was adopted by 57 votes to none, with 2 abstentions. 10. Paragraph 2 of the joint amendment, as amended (see above, paras. 6 and 7), was adopted by 40 votes to 3, with 16 abstentions. 11. The article as a whole (E/CONF.58/L.49), as amended, was adopted by 43 votes to none, with 16 abstentions. 12. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics maintained that the decision just taken by the Conference had the effect of modifying the rules of proce92 The Convention on Psychotropic Substances dure of the functional commissions of the Economic and Social Council and was one which the Conference was not competent to take. 27th meeting Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.lO, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted at the 22nd plenary meeting: 1. The Commission may consider all matters pertaining to the aims of this Convention and to the implementation of its provisions, and may make recommendations relating thereto. 2. The decisions of the Commission provided for in Article 2 and Article 2 bis of this Convention shall be taken by a two-thirds majority of the members of the Commission. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.lO) was adopted unanimously and became that of article 17 of-the Convention as finally adopted. ANNEX ARTICLE 14 bis FUNCTIONS OF THE COMMISSION " Opinion by the Legal Adviser 1. The text of article 14 bis as proposed by the United States of America (E/CONF.48/C.4/L.55, as orally revised) provides that decisions of the Commission on Narcotic Drugs in the execution of certain functions which the draft Convention on Psychotropic Substances confers on the Commission shall be taken by two-thirds majority of the members. The question has been raised whether it is correct for the Conference to adopt such a provision, and reference has been made to rule 55 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, which provides that decisions of the commissions shall be taken by a simple majority of the members present and voting. I have consulted the Legal Counsel of the United Nations on this question, and am now in a position to comment on it. 2. When a treaty proposes to confer functions upon a subsidiary organ of the Economic and Social Council and lays down provisions as to how those functions are to be carried out, it is for the Council to decide whether to accept the functions and also the provisions relating to their execution. These are matters of policy for the decision of the Council. 3. It would seem that there would be no legal obstacle to the Council's deciding that a functional commission should follow a different voting procedure from that in rule 55 when exercising a function conferred pursuant to a treaty. A legal opinion given to the Committee on Procedure of the Council on 17 January 1950 (E/AC. 28/L.13) states: "Article 67 of the Charter [which provides that decisions of the Economic and Social Council shall be made by a majority of the members present and voting] only governs the Council itself. Its commissions are governed by article 68, which does not stipulate the form which the voting procedure for the commissions shall take. It is therefore clear that the Council may adopt for its commissions such voting procedure as it may see fit to prescribe. The question as to whether the voting procedure for commissions should follow the procedure laid down for the Council is purely a matter of policy for the Council to decide." 4. Therefore it results that the Council will have freedom to exercise its judgement on the acceptance of the functions which the a Circulated as document E/CONF.58/L.50. Convention proposes to confer on the Commission, and on acceptance of the provisions concerning the mode in which those functions are to be performed, including the voting rule to be applied. 5. The Secretariat is not in a position to give any forecast as to how the judgement of the Council would be exercised in this matter. The great majority of the members of the Council is, however, represented at this Conference, and therefore delegations, to the extent that they are able to foresee the positions that will be taken by their Governments in the Council, may be in a much better position to predict the decision than the Secretariat. REPORTS OF THE BOARD: ARTICLE 15 (PROTOCOL) REPORTS OF THE BOARD: ARTICLE 18 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures. Committee on Control Measures 16th meeting, 27 January Document before the Committee: Text as in the revised draft Protocol. 1. The article (revised draft Protocol text) was approved unanimously. 2. The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland drew attention to the difficulties that might arise in connexion with that article if the Commission continued to meet only once every two years. Plenary Conference 6th meeting, 27 January Document before the Conference: E/CONF.58/L.5, report of the Committee on Control Measures containing the text of the article as adopted by that Committee (see above). It was decided to refer the report of the Committee on Control Measures (E/CONF.58/L.5) direct to the Drafting Committee. 11th meeting, 8 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.l, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as approved by the Committee on Control Measures, with one drafting change, as follows: 1. The Board shall prepare annual reports on its work containing an analysis of the statistical information at its disposal, and, in appropriate cases, an account of the explanations, if any, given by or required of Governments, together with any observations and recommendations which the Board desires to make. The Board may make such additional reports as it considers necessary. The reports shall be submitted to the Council through the Commission, which may make such comments as it sees fit. 2. The reports of the Board shall be communicated to the Parties and subsequently published by the Secretary-General. The Parties shall permit their unrestricted distribution. E/CONF.58/L.27, amendment proposed by the representative of the United Kingdom of Great 111. Record of the work of the Conference 93 Britain and Northern Ireland, for the replacement of the last sentence in paragraph 1 by the following: "The Board shall submit its reports to the Council. The Commission may furnish the Council with such comments on the Board's reports as it sees fit". 1. The United Kingdom representative said that the object of his delegation's amendment was to obviate the practical difficulty arising from the fact that the Board was asked to prepare annual reports whereas the Commission was at present meeting biennially only. 2. A number of delegations raised objections of substance to the amendment, saying that it would upset established procedures and that the problem could be dealt with in other ways. 3. The representative of the United Kingdom withdrew his proposal. 4. There was some discussion of the precise force of the term "required of" used in paragraph 1, as compared with the term "request" used in paragraph 5 of article 14 of the Protocol. Reference was made to article 15 of the Single Convention, where the expression "required of" was used. 5. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.l) was adopted by 51 votes to none, with 1 abstention, and became that of article 18 of the Convention as finally adopted. MEASURES BY THE BOARD TO ENSURE THE EXECUTION OF PROVISIONS OF THE PROTOCOL (NEW ARTICLE, SUBMITTED AS ARTICLE 15 bis OF THE DRAFT PROTOCOL) MEASURES BY THE BOARD TO ENSURE THE EXECUTION OF THE PROVISIONS OF THE CONVENTION: ARTICLE 19 (CONVENTION) Committee on Control Measures 26th meeting, 11 February Document before the Committee: E/CONF.58/C.4/L.60 and Corr. 1, texts proposed by the working group on paragraphs 7 and 8 of article 2, including a proposal for a new article based on a proposal submitted to the working group by the representative of the United States of America, as follows: 1. (a) If, on the basis of its examination of information submitted by governments to the Board or of information communicated by United Nations organs, the Board has reason to believe that the aims of this Protocol are being seriously endangered by reason of the failure of a country or territory to carry out the provisions of this Protocol, the Board shall have the right to ask for explanations from the Government of the country or territory in question. Subject to the right of the Board to call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in sub-paragraph (c) below, it shall treat as confidential a request for information or an explanation by a Government under this sub-paragraph. (b) After taking action under sub-paragraph (a) above, the Board, if satisfied that it is necessary to do so, may call upon the Government concerned to adopt such remedial measures as shall seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Protocol. (c) If the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under sub-paragraph (a) above, or has failed to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under sub-paragraph (6) above, it may call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter. 2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Council and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 (c) above, may, if it is satisfied that such a course is necessary, recommend to Parties that they stop the import, export, or both, of particular psychotropic substances, from or to the country or territory concerned, either for a designated period or until the Board shall be satisfied as to the situation in that country or territory. The State concerned may bring the matter before the Council. 3. The Board shall have the right to publish a report on any matter dealt with under the provisions of this article, and communicate it to the Council, which shall forward it to all Parties. If the Board publishes in this report a decision taken under this article or any information relating thereto, it shall also publish therein the views of the Government concerned if the latter so requests. 4. If in any case a decision of the Board which is published under this article is not unanimous, the views of the minority shall be stated. 5. Any State shall be invited to be represented at a meeting of the Board at which a question directly interesting it is considered under this article. 6. Decisions of the Board under this article shall be taken by a two-thirds majority of the whole number of the Board. 7. The provisions of the above paragraphs shall also apply if the Board has reason to believe that the aims of this Protocol are being seriously endangered as a result of a decision taken by a Party under Article 2, paragraph 7. 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics objected to paragraphs 1 and 2 of the proposed new article on the grounds that they could lead to pressure being exerted on States which were not Parties to the instrument, a possibility that was unacceptable unless the instrument was to be open to all States. 2. The Committee agreed to transmit the text of the proposed new article to the plenary Conference without comment, as it had done for the same working group's proposed text for paragraphs 7 and 8 of article 2 (E/CONF.58/C.4/L.60 and Corr.l). Plenary Conference 19th meeting, 15 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.5/Add.7, report of the Committee on Control Measures, transmitting to the plenary Conference without comment the text of the proposed new article as submitted by its working group (see above), E/CONF.58/C.4/L.60 and Corr.l). E/CONF.58/L.44, amendments proposed by the Union of Soviet Socialist Republics, as follows: 1. Re-draft the first sentence of paragraph 1 (a) to read as follows: "If, on the basis of its examination of information submitted to it under the provisions of this Protocol by the Governments of the Parties or of information communicated by United Nations organs, the Board has reason to believe that the aims of this Protocol are being seriously endangered by reason of the failure of a Party to 94 The Convention on Psychotropic Substances carry out the provisions of this Protocol, the Board shall have the right to ask for explanations from the Government of the Party in question." 2. In the second sentence of paragraph 1 (a), insert the word "other" before the word "Parties". 3. In paragraph 1 (b), insert the words "of the Party" after the words "call upon the Government". 4. In paragraph 1 (c), insert the word "other" before the word "Parties". 5. In the first sentence of paragraph 2, replace the words "from or to the country or territory concerned" by the words "from or to the Party concerned", and the words "the situation in that country or territory" by the words "the situation in the territory of that Party". In the first line of the same sentence, insert the word "other before the word "Parties", and, in the third line, insert the word "those" before the word "Parties". 1. The representative of the United States of America stated that the text of the proposed new article followed the provisions of article 14 of the Single Convention and was intended to provide the International Narcotics Control Board with sufficient authority to ensure the proper execution of the draft Protocol. 2. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics found the first two paragraphs of the proposed new article unacceptable because they gave the Board excessively wide powers, were incompatible with article 21 of the draft Protocol and could lead to discrimination. His delegation's amendments were designed to render the article acceptable and to bring it into line with article 14 of the Single Convention. 3. In the discussion that followed, reference was made to the problem of the application of the proposed article to States exercising the right of non-acceptance under paragraph 7 of article 2 of the Convention, and the question was raised as to the lawfulness of incorporating in an international treaty provisions affecting States not Parties to it. 4. The President invited the Conference to vote on the various amendments submitted by the delegation of the Union of Soviet Socialist Republics. 5. The first USSR amendment (E/CONF.58/L.44, para. 1) was rejected by 31 votes to 12, with 13 abstentions. 6. The second, fourth and sixth USSR amendments (E/CONF.58/L.44, paras. 2, 4 and 5, second subparagraph) were rejected by 29 votes to 12, with 17 abstentions. 7. The third USSR amendment (E/CONF.58/L.44, para. 3) was rejected by 32 votes to 12, with 14 abstentions. 8. The fifth USSR amendment (E/CONF.58/L.44, para. 5, first sub-paragraph) was rejected by 31 votes to 12, with 15 abstentions. 9. At the request of the representative of the Union of Soviet Socialist Republics, a separate vote was taken on paragraphs 1 and 2, together, of the text of the proposed new article (E/CONF.58/L.5/Add.7). 10. Paragraphs 1 and 2 of the proposed new article were adopted by 35 votes to 13, with 10 abstentions. 11. Paragraphs 3 to 7 of the proposed new article were adopted by 48 votes to 5, with 4 abstentions. 12. The proposed new article as a whole (E/CONF.58/L.5/Add.7) was adopted by 39 votes to 8, with 12 abstentions. 25th meeting, 18 February Document before the Conference: Document E/CONF.58/L.4/Add.9, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 19th meeting, with minor drafting changes, as follows: 1. (a) If, on the basis of its examination of information submitted by governments to the Board or of information communicated by United Nations organs, the Board has reason to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered by reason of the failure of a country or region to carry out the provisions of this Convention, the Board shall have the right to ask for explanations from the Government of the country or region in question. Subject to the right of the Board to call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in subparagraph (c) below, it shall treat as confidential a request for information or an explanation by a Government under this subparagraph. (b) After taking action under sub-paragraph (a) above, the Board, if satisfied that it is necessary to do so, may call upon the Government concerned to adopt such remedial measures as shall seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Convention. (c) If the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under sub-paragraph {a) above, or has failed to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under sub-paiagraph (b) above, it may call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter. 2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Council and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 (c) above, may, if it is satisfied that such a course is necessary, recommend to the Parties that they stop the export, import, or both, of particular psychotropic substances, from or to the country or region concerned, either for a designated period or until the Board shall be satisfied as to the situation in that country or region. The State concerned may bring the matter before the Council. 3. The Board shall have the right to publish a report on any matter dealt with under the provisions of this article, and communicate it to the Council, which shall forward it to all Parties. If the Board publishes in this report a decision taken under this article or any information relating thereto, it shall also publish therein the views of the Government concerned if the latter so requests. 4. If in any case a decision of the Board which is published under this article is not unanimous, the views of the minority shall be stated. 5. Any State shall be invited to be represented at a meeting of the Board at which a question directly interesting it is considered under this article. 6. Decisions of the Board under this article shall be taken by a two-thirds majority of the whole number of the Board. 7. The provisions of the above paragraphs shall also apply if the Board has reason to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered s.s a result of a decision taken by a Party under paragraph 7 of article 2. 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that his delegation maintained its objections to the article. 2. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.9) was adopted, and became that of article 19 of the Convention as finally adopted. m. Record of the work of the Conference 95 MEASURES AGAINST THE ABUSE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES: ARTICLE 16 (PROTOCOL) MEASURES AGAINST THE ABUSE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES: ARTICLE 20 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference . Plenary Conference 6th meeting, 27 January Documents before the Conference: Text as in revised draft Protocol. E/CONF.58/L.3, amendment proposed by the representative of the Holy See, for the deletion of the words "as far as possible" in paragraph 2. 1. The representative of the Holy See said that his delegation whole-heartedly supported the article but felt that even stronger measures were required to try to eradicate the evil of drug abuse; it was for that reason that it had submitted its amendment (E/CONF.58/L.3). 2. Delegations generally expressed their support for the article and for the measures it recommended but felt that it would be unrealistic to make them mandatory. 3. A vote was taken on the amendment proposed by the representative of the Holy See (E/CONF.58/L.3); the result of the vote was 18 in favour and 17 against, with 14 abstentions. The amendment was not adopted, having failed to obtain the required two-thirds majority. 4. The representative of the International Criminal Police Organization, referring to the second part of paragraph 3 (revised draft Protocol text), warned against the danger inherent in publicity concerning psychotropic and other substances: the effect could be the opposite of the one intended; the wording of the paragraph ought therefore to be very carefully reviewed. 5. The text of the article was referred to the Drafting Committee for possible improvement. 11th meeting, 8 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.2, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as in the revised draft Protocol, with minor drafting changes, as follows: 1. The Parties shall take all practicable measures for the prevention of abuse of psychotropic substances and for the early identification, treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration of the persons involved, and shall co-ordinate their efforts to these ends. 2. The Parties shall as far as possible promote the training of personnel in the treatment, after-care, rehabilitation and social reintegration of abusers of psychotropic substances. 3. The Parties shall assist persons whose work so requires to gain an understanding of the problems of abuse of psychotropic substances and of its prevention, and shall also promote such understanding among the general public if there is a risk that abuse of such substances will become widespread. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.2) was adopted unanimously, and became that of article 20 of the Convention as finally adopted. ACTION AGAINST THE ILLICIT TRAFFIC: ARTICLE 17 (PROTOCOL) ACTION AGAINST THE ILLICIT TRAFFIC: ARTICLE 21 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 6th meeting, 27 January Documents before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.1, amendments proposed by the representative of Austria, as follows: 1. Sub-paragraph (a) should read: "make arrangements for coordination of preventive and repressive action against the illicit traffic and designate an appropriate agency responsible for such coordination". 2. Sub-paragraph (e) should read: "ensure that where documents necessary for the purpose of criminal proceedings are transmitted internationally, the transmittal be effected in an expeditious manner directly between the competent authorities of the Parties. This requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that such documents be sent to it through the diplomatic channel". 3. Add a second paragraph reading: "2. The provisions of paragraph 1 of this article shall not affect rights and obligations under any other treaty, bilateral or multilateral, which governs or will govern, in whole or in part, mutual assistance in criminal matters." 1. The Conference discussed the text of the article in the revised draft Protocol and the proposed amendments thereto (E/CONF.58/L.1). 2. Some delegations expressed a desire to bring the wording of the article more into line with that of article 35 of the Single Convention. 7th meeting, 28 Janaury Documents before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.1, amendments proposed by the representative of Austria (see above). E/CONF.58/L.7, amendments proposed by Yugoslavia, as follows: 1. In paragraph (a): (i) insert the words "at the national level" after the phrase "make arrangements"; (ii) replace the words "it is desirable that they" by "they may usefully". 2. In paragraph (e) replace: (i) in the first sentence, the word "documents" by "papers"; (ii) in the same sentence, the word "designed" by "designated"; (iii) in the second sentence, the word "documents" by "papers". E/CONF.58/L.12, amendment proposed by Turkey, as follows: At the end of sub-paragraph (6), add the following: "and in particular immediately transmit, through diplomatic channels, to the other Parties directly concerned a copy of any 96 The Convention on Psychotropic Substances report addressed to the Secretary-General under article 14 in connexion with the discovery of a case of illicit traffic or a seizure". 1. The representative of Yugoslavia explained that his delegation's amendments (E/CONF.58/L.7; see above) were intended to bring the wording of the article more closely into line with that of article 35 of the Single Convention, in order to prevent confusion in the application of the two texts. 2. The representative of Turkey said that although his delegation's proposal (E/CONF.58/L.12; see above) concerned reports, a subject covered by article 14 of the draft Protocol, the working group on that article had felt that the most appropriate place for such a provision was in the present article. It was important that when cases of illicit traffic were discovered or seizures made, the Parties directly concerned should be informed immediately. 3. There was some objection to the first Austrian amendment (E/CONF.58/L.1), which made the designation of an appropriate agency mandatory. 4. In the light of the discussion, the Austrian representative withdrew his delegation's amendment to subparagraph (a) of the article (E/CONF.58/L.1, para.l). 5. The representative of Turkey stated that his delegation wished to add to its proposal (E/CONF.58/L.12), after the words "diplomatic channels", the words "or the competent authorities designated by the Parties for this purpose." Amendments to sub-paragraph (a) 6. The Yugoslav proposal for the insertion of the words "at the national level" (E/CONF.58/L.7, para. 1 (i)) was adopted by 42 votes to 1, with 7 abstentions. 7. The Yugoslav proposal for the replacement of the words "it is desirable that they" by the words "they may usefully" (E/CONF.58/L.7, para. 1 (ii)) was adopted by 34 votes to 1, with 13 abstentions. Amendment to sub-paragraph (b) 8. The Turkish amendment (E/CONF.58/L.12), as orally amended by its sponsor, was adopted by 18 votes to 7, with 25 abstentions. Amendments to sub-paragraph (e) 9. The Austrian amendment (E/CONF.58/L.1, para. 2) was rejected by 22 votes to 9, with 19 abstentions. 10. The first Yugoslav amendment to that subparagraph (E/CONF.58/L.7, para. 2 (i)) was adopted by 29 votes to I, with 19 abstentions. 11. It was agreed to adopt without a vote the third Yugoslav amendment to that paragraph and to refer the second direct to the Drafting Committee (E/CONF.58/L.7, para. 2 (ii) and (iii)). 12. The article as a whole (revised draft Protocol text), as amended, was adopted by 46 votes to none, with 2 abstentions, on the understanding that if the Conference subsequently decided to add a second paragraph to that article, as had been proposed by the representative of Austria (E/CONF.58/L.1, para. 3), the article as a whole would be put to the vote again. 8th meeting, 1 February Documents before the Confernece: E/CONF.58/L.1 (para. 3), amendment proposed by the representative of Austria for the insertion of a second paragraph (see above, 6th meeting). E/CONF.58/L. 14, sub-amendments to paragraph 3 of the Austrian amendment (above), proposed by Turkey, as follows: 1. Replace the words "mutual assistance in criminal matters" by the words "mutual assistance in judicial matters". 2. Add the following sentence to the wording proposed: "However, in the event of a conflict between the obligations of the Parties under this Protocol and their obligations under any other international agreement, the former shall prevail." 1. Some delegations expressed doubts about the proposal to add a second paragraph to the article; they felt that it would be wiser to keep to the existing text, which was based on article 35 of the Single Convention. 2. The first Turkish sub-amendment (E/CONF.58/L.14, para. 1) was put to the vote: the result of the vote was 15 in favour and 8 against, with 29 abstentions; the proposal was not adopted, having failed to obtain the required twothirds majority. 3. The second Turkish sub-amendment (E/CONF.58/L.14, para. 2) was rejected by 26 votes to 8, with 20 abstentions. 4. The Austrian amendment (E/CONF.58/L.1, para. 3) was rejected by 26 votes to 11, with 14 abstentions. 11th meeting, 8 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.2, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 7th meeting, with certain drafting changes, as follows: Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall: (a) Make arrangements at the national level for the co-ordination of preventive and repressive action against the illicit traffic; to this end they may usefully designate an appropriate agency responsible for such co-ordination; (6) Assist each other in the campaign against the illicit traffic in psychotropic substances, and in particular immediately transmit, through the diplomatic channel or the competent authorities designated by the Parties for this purpose, to the other Parties directly concerned, a copy of any report addressed to the Secretary-General under article 14 in connexion with the discovery of a case of illicit traffic or a seizure; (c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizations of which they are members with a view to maintaining a co-ordinated campaign against the illicit traffic; (d) Ensure that international co-operation between the appropriate agencies be conducted in an expeditious manner; and (e) Ensure that, where legal papers are transmitted internationally for the purpose of judicial proceedings, the transmittal be effected in an expeditious manner to the bodies designated by the Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that legal papers be sent to it through the diplomatic channel. Subject to review of sub-paragraph (b) by the Drafting Committee after its consideration of article 14 of the draft HI. Record of the work of the Conference 97 Protocol, the text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.2) was adopted unanimously. It subsequently became that of article 21 of the Convention as finally adopted. PENAL PROVISIONS: ARTICLE 18 (PROTOCOL) PENAL PROVISIONS: ARTICLE 22 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 8th meeting, 1 February Documents before the Conference: Text of the article as in revised draft Protocol. E/CONF.58/L.2, amendments proposed by the representative of Austria, as follows: 1. Replace the second sentence of paragraph 1 by the following: "If, however, the offence has been committed by an abuser, punishment may be replaced by measures of treatment, education, aftercare, rehabilitation and social reintegration in conformity with paragraph (1) of article 16." 2. Delete in paragraph 2, sub-paragraph (a) (iv), the words: "and if such offender has not already been prosecuted and judgement given". 3. Replace the words "extradition crimes" in paragraph 2, sub-paragraph (b), by "extraditable offences". 4. Insert between paragraphs 2 and 3 the following paragraph: "Any psychotropic substances as well as any instruments intended for the commission of any offences referred to in paragraphs 1 and 2 shall be liable to seizure and confiscation." 5. Paragraph 3 should read as follows: "The provisions of this article do not exclude or limit any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law." E/CONF.58/L.8, amendment proposed by France for the addition to paragraph 2 of a subparagraph (c) worded as follows: (c) The offences referred to in paragraph 1 and in paragraph 2 (a) (ii) shall be regarded ipso facto as extradition crimes in any extradition treaty which has been or may hereafter be concuded between any of the Parties, and as between any of the Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty or on reciprocity, be recognized as extradition crimes in cases where the said Parties have notified the Secretary-General accordingly, subject to the provisions of paragraph 2 (b) regarding conformity with the law of the Party to which application is made and the right of that Party to refuse to effect the arrest or grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious. E/CONF.58/L.10, amendment proposed by the delegation of Canada, for the replacement of paragraph 4 of the article by the following text: 4. Nothing contained in this Article shall affect the principle that the offences to which it refers, if created by the law of a Party, shall be defined, prosecuted and punished in conformity therewith. E/CONF.58/L.16, sub-amendment proposed by the representative of Australia, for the insertion of the words "or accompanied" after the words "may be replaced" in the first Austrian amendment (E/CONF.58/L.2). E/CONF.58/C.4/L.30, amendment proposed by the representative of Canada, for the deletion of the last sentence of paragraph 1 and the insertion, immediately after paragraph 1, of the following paragraph: Notwithstanding paragraph 1, in a case where an offence mentioned in paragraph 1 is committed by a person who is an abuser of a psychotropic substance, a Party may adopt measures whereby that person, (a) if charged with an offence so mentioned shall not be convicted provided he submits to measures of treatment, education or social reintegration, as the case may be, or (b) if convicted of an offence so mentioned, shall have available to him measures of treatment, education, aftercare, rehabilitation and social reintegration, as the case may be, in conformity with paragraph 1 of Article 16. 1. The representative of Austria explained that the first, third and fifth of his delegation's proposals (E/CONF.58/L.2) were drafting amendments only; the purpose of the fourth amendment, for the insertion of a new paragraph, was to introduce into the text a provision similar to that of article 37 of the Single Convention. 2. The representative of France said that his delegation's proposal for an additional sub-paragraph in paragraph 2 (E/CONF.58/L.8) was based on the provision in paragraph 2 of article 44 of the Single Convention. 3. The Conference discussed the alternative of punishment and treatment. Some delegations felt that Parties should be free to choose between the two. Others thought that it was important to draw a distinction between traffickers, who should be punished, and addicts, even if offenders, who should be treated. 4. Reference was made to article 36 of the Single Convention. 9th meeting, 2 February Documents before the Conference: See above, documents before Conference at 8th meeting. Paragraph 1 1. The representative of Canada said that his delegation would withdraw its proposal with respect to paragraph 1 and a supplementary paragraph (E/CONF.58/C.4/L.30), in view of the discussion at the previous meeting. 2. A vote was taken on the Australian sub-amendment (E/CONF.58/L.16) to the first Austrian amendment (E/CONF.58/L.2). The result of the vote was 13 in favour and 11 against, with 23 abstentions; the sub-amendment was accordingly not adopted, having failed to obtain the required two-thirds majority. 3. The Austrian amendment to the second sentence of paragraph 1 (E/CONF.58/L.2, para. 1) was rejected by 19 votes to 11, with 20 abstentions. 4. A United Kingdom motion for a separate vote on the second sentence of that paragraph (revised draft Protocol text) was rejected by 28 votes to 8, with 16 abstentions. 5. Paragraph 1 was adopted by 52 votes to none, with 2 abstentions, on the understanding that the Drafting Committee would clarify the text. 98 The Convention on Psychotropic Substances Paragraph 2 1. Some delegations expressed a desire to adhere as closely as possible to the terms of article 36 of the Single Convention, which had been drafted with great care. 2. The second Austrian amendment (E/CONF.58/L.2, para. 2) was rejected by 48 votes to 1, with 5 abstentions. 3. The third Austrian amendment (E/CONF.58/L.2, para. 3) was rejected by 22 votes to 1, with 29 abstentions. 4. The French amendment (E/CONF.58/L.8) was rejected by 32 votes to 6, with 12 abstentions. 5. Paragraph 2 of the article (revised draft Protocol text) was adopted by 52 votes to none, with 2 abstentions. New paragraph 3 1. Several delegations expressed support for the Austrian proposal (E/CONF.58/L.2, para. 4) for the inclusion of a new paragraph based on article 37 of the Single Convention. 2. It was suggested that the proposed new paragraph should reproduce more exactly the terms of that article of the Single Convention, substituting "Any psychotropic substances" for "Any drugs". 3. The Chairman of the Drafting Committee read out the following text: "Any psychotropic substances, any substances and any equipment used in or intended for the commission of any of the offences referred to in paragraphs 1 and 2 shall be liable to seizure and confiscation". 4. The representative of the Holy See suggested that the opening words would be more precise if they read "Any psychotropic substances, any other substances and any equipment...". 5. The Austrian representative accepted the text as thus amended. 6. The proposal for a new paragraph 3 worded in accordance with the suggestions of the Chairman of the Drafting Committee and the representative of the Holy See was adopted by 52 votes in favour and 2 against, on the understanding that the Drafting Committee would ensure the correctness of the text. Paragraph 3 (now paragraph 4) 1. It was pointed out that the paragraph as it stood in the revised draft Protocol reproduced paragraph 3 of article 36 of the Single Convention. Delegations felt that it would be unwise to depart from that text. 2. The Austrian delegation withdrew its amendment to that paragraph (E/CONF.58/L.2, para. 5). 3. Paragraph 3 of the article (revised draft Protocol text) was adopted unanimously. Paragraph 4 (now paragraph 5) 1. The Netherlands representative suggested the amendment of the Canadian amendment to that paragraph (E/CONF.58/L.10) by the substitution of the word "tried" for the words "defined, prosecuted and punished". 2. The representative of Canada accepted that suggestion. 3. Some delegations expressed misgivings about the Canadian proposal, which might give rise to difficulties of interpretation, and a preference for a text closer to that of paragraph 4 of article 36 of the Single Convention. 4. The Canadian amendment (E/CONF.58/L.10), as orally amended, was rejected by 32 votes to 3, with 19 abstentions. 5. Paragraph 4 of the article (revised draft Protocol text) was adopted by 49 votes to none, with 5 abstentions. 6. The article as a whole, as amended, was adopted by 53 votes to none, with 1 abstention. 11th meeting, 8 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.2, report of the Drafting Committee, containing that Committee's proposal for the text of the article, as follows: 1. (a) Subject to its constitutional limitations, each Party shall treat as a punishable offence, when committed intentionally, any action contrary to a law or regulation adopted in pursuance of its obligations under this Protocol, and shall ensure that serious offences shall be liable to adequate punishment, particularly by imprisonment or other penalty of deprivation of liberty; (b) Notwithstanding the proceding sub-paragraph, when abusers of psychotropic substances have committed such offences, the Parties may provide, either as an alternative to conviction or punishment or in addition to punishment, that such abusers undergo measures of treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration in conformity with paragraph 1 of article 16. 2. Subject to the constitutional limitations of a Party, its legal system and domestic law, (a) (i) If a series of related actions constituting offences under paragraph 1 has been committed in different countries, each of them shall be treated as a distinct offence; (ii) Intentional participation in, conspiracy to commit and attempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and financial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall be punishable offences as provided in paragraph 1; (iii) Foreign convictions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and (iv) Serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by the Party in whose territory the offence was committed, or by the Party in whose territory the offender is found if extradition is not acceptable in conformity with the law of the Party to which application is made, and if such offender has not already been prosecuted and judgement given. (b) It is desirable that the offences referred to in paragraph 1 and paragraph 2 (a) (ii) be included as extradition crimes in any extradition treaty which has been or may hereafter be concluded between any of the Parties, and, as between any of the Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty or on reciprocity, be recognized as extradition crimes; provided that extradition shall be granted in conformity with the law of the Party to which application is made, and that the Party shall have the right to refuse to effect the arrest or grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious. 3. Any psychotropic substance or other substance, as well as any equipment, used in or intended for the commission of any of the offences referred to in paragraphs 1 and 2 of this article, shall be liable to seizure and confiscation. 4. The provisions of this article shall be subject to the provisions of the domestic law of the Party concerned on questions of jurisdiction. 5. Nothing contained in this article shall affect the principle that m. Record of the work of the Conference 99 the offences to which it refers shall be defined, prosecuted and punished in conformity with the domestic law of a Party. 1. The representative of Australia proposed that further consideration of the article should be deferred to the next meeting to enable delegations to study the Drafting Committee's changes. 2. The proposal was adopted by 21 votes to 10, with 18 abstentions. 12th meeting, 8 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.2, report of the Drafting Committee (see above). 1. The Chairman of the Drafting Committee explained that that Committee had felt that paragraph 1 of the article could usefully be simplified; the Legal Adviser to the Conference had assisted it in preparing an improved text which did not change the substance of the paragraph. 2. The Legal Adviser to the Conference added that an error in the corresponding provisions of the Single Convention had been corrected by the replacement of the words "contrary to the provisions of this Protocol" by the words "contrary to a law or regulation adopted in pursuance of its obligations under this Protocol". 3. The text of the article (as in E/CONF.58/L.4/Add.2) was adopted by 50 votes to none, with 2 abstentions, and became that of article 22 of the Convention as finally adopted. APPLICATION OF STRICTER NATIONAL CONTROL MEASURES THAN THOSE REQUIRED BY THIS PROTOCOL: ARTICLE 19 (PROTOCOL) APPLICATION OF STRICTER NATIONAL CONTROL MEASURES THAN THOSE REQUIRED BY THIS CONVENTION: ARTICLE 23 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 10th meeting, 2 February Documents before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.17, amendment proposed by Mexico for the replacement of the text in the revised draft Protocol by the following: A Party may adopt stricter and more severe measures of control than those provided for by this Protocol if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the protection of public health and welfare. 1. The representative of Mexico explained that his delegation's proposal for the rewording of the article was designed to express its intent in more simple and direct terms. 2. The representative of the Netherlands proposed, as a sub-amendment to the Mexican amendment, the deletion of the words "if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the protection of public health and welfare". 3. Some delegations pointed out that the text of the article in the revised draft Protocol was based on article 39 of the Single Convention; however, they were not opposed to the proposed simplification. 4. The Netherlands oral sub-amendment was rejected by 33 votes to 3, with 16 abstentions. 5. The Mexican amendment (E/CONF.58/L.17) was adopted by 51 votes to none, with 4 abstentions. 6. The President noted that since the Mexican amendment replaced the whole of the article, the vote on it was tantamount to the adoption of the article as a whole, as amended. 12th meeting, 8 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.2, report of the Drafting Committee, containing the following text for the article: A Party may adopt more strict or severe measures of control than those provided by this Protocol if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the protection of the public health and welfare. The Drafting Committee stated that some delegations had proposed the addition to the text of the words, "subject to paragraph 1 of article 3". 1. Several delegations expressed the view that the addition of those words was unnecessary, and the Conference agreed to vote on the text of the article without them. 2. The text of the article (as in E/CONF.58/L.4/Add.2) was adopted unanimously, and became that of article 23 of the Convention as finally adopted. EXPENSES OF INTERNATIONAL ORGANS INCURRED IN ADMINISTERING THE PROVISIONS OF THE PROTOCOL: ARTICLE 20 (PROTOCOL) EXPENSES OF INTERNATIONAL ORGANS INCURRED IN ADMINISTERING THE PROVISIONS OF THE CONVENTION: ARTICLE 24 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 14th meeting, 11 February Documents before the Conference: Text as in revised draft Protocol. E/CONF.58/L.6, amendment proposed by the representatives of Hungary, the Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Union of Soviet Socialist Republics, replacing the text in the revised draft Protocol by a text conforming to the provisions of article 6 of the Single Convention, as follows: 100 The Convention on Psychotropic Substances The expenses of the Commission and the Board in carrying out their respective functions under this Protocol shall be borne by the United Nations in such manner as shall be decided by the General Assembly. The Parties which are not Members of the United Nations shall contribute to these expenses such amounts as the General Assembly finds equitable and assesses from time to time after consultation with the Governments of these Parties. E/CONF.58/L.9, proposal by France for the amendment of the first sentence to read as follows: The expenses of the United Nations and the World Health Organization, and of their dependent bodies, in carrying out their respective functions under this Protocol shall be borne by those Organizations in such manner as shall be decided by the General Assembly of the United Nations and the World Health Assembly respectively. E/CONF.58/L. 11 /Rev. 1, sub-amendment proposed by Turkey to the proposed joint amendment (E/CONF.58/L.6), for the addition to that text of the following sentence: Parties which are not members of the World Health Organization shall contribute to the expenses of that Organization incurred in the application of this Protocol such amounts as the World Health Assembly may find equitable and assess from time to time after consultation with the Governments concerned. 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics recalled that the original text of the draft Protocol1 had vested very broad powers in WHO and had consequently included provisions relating both to the WHO budget and to that of the United Nations. In the text now before the Conference, WHO and the United Nations organs had the same functions as they had in the Single Convention; there was therefore no need to make any financial provisions other than those in article 6 of the Single Convention. It was the object of the joint amendment to bring the text of the present article into line with the provisions of the Single Convention. It should be remembered that many of the tasks laid upon WHO by the Protocol in fact formed part of the normal functions of that organization in the sphere of the protection of public health. 2. The representative of Turkey said that his delegation supported the joint proposal (E/CONF.58/L.6) but considered that the position of States which were not members of WHO, yet benefited from its services, must be taken into account: it was only fair that they should participate in the financing of the expenses incurred by WHO in administering the provisions of the Protocol; it was for that reason that his delegation had submitted its amendment (E/CONF.58/L.ll/Rev.l). 3. The representative of France said that he would support the joint amendment (E/CONF.58/L.6) and accordingly withdrew the amendment proposed by his delegation (E/CONF.58/L.9). 4. Several representatives did not favour the Turkish proposal in view of the wide membership of WHO and of the practical difficulties that might result from the existence of "inactive" members of that organization. 5. The representative of Turkey appreciated that argument and withdrew his delegation's amendment (E/CONF.58/L.11/Rev.l). 1 E/CN.7/519. 6. In response to a question from the representative of the United States of America, the Legal Adviser to the Conference stated that article 6 of the Single Convention, which was general in scope, might be interpreted to mean that all the expenses of the Commission on Narcotic Drugs and the International Narcotics Control Board would be borne by the United Nations. 7. The text of the article as proposed in the joint amendment (E/CONF.58/L.6) was adopted by 46 votes to none, with 6 abstentions. 27th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.l0, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 14th meeting. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.lO) was adopted unanimously, and became that of article 24 of the Convention as finally adopted. PROCEDURE FOR SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION: ARTICLE 21 (PROTOCOL) PROCEDURE FOR ADMISSION, SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION: ARTICLE 25 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 22nd meeting, 17 February Documents before the Conference: Text as in revised draft Protocol. E/CONF.58/L.18, amendment proposed by Hungary, the United Arab Republic and the Union of Soviet Socialist Republics, for the replacement of the introductory part of paragraph 1 by the words: "All States may become Parties to this Protocol: " 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that the goals of the Convention could only be attained if that instrument were open to all States, as were other important international instruments, and it was for that reason that his delegation and others had submitted their amendment (E/CONF.58/L.18). 2. Some delegations objected that the "all States" formula placed upon the Secretary-General the responsibility for deciding whether an entity expressing a desire to accede to an international instrument could be regarded as a State, a responsibility which the Secretary-General was not willing to accept. They preferred the "Vienna" formula, whereby States not members of the United Nations family could be invited to become parties by decision of the competent United Nations organ, in the present instance the Economic and Social Council. 3. The representative of Cameroon was in favour of the article as in the revised draft Protocol, but suggested that the title should be amended to read: "Procedure for HI. Record of the work of the Conference 101 admission, signature, ratification and accession", and that paragraph 3 should be worded: "The instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary-General", ratification itself being a domestic constitutional requirement. 23 rd meeting, 17 February Documents before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.18, amendment proposed by Hungary, the United Arab Republic and the Union of Soviet Socialist Republics (see above, 22nd meeting). 1. The representatives of the Byelorussian Soviet Socialist Republic and the Union of Soviet Socialist Republics urged the adoption of the joint amendment (E/CONF.58/L.18): it had been said that international action in the matter of the control of psychotropic substances should be world-wide; it was illogical, therefore, to exclude any States. The "all States" formula had been used, recently, in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. 2. Several delegations pointed out that in the case of treaties in which the "all States" formula had been used the Secretary-General was not the depositary: the present instrument was one of a number of technical conventions all of which used the "Vienna" formula. 3. The Legal Adviser to the Conference, replying to a question, said that where the Secretary-General was to be the depositary of an instrument he wished the requirements of the conference adopting it to be made quite clear since he did not regard it as part of his functions as depositary to decide on disputed questions of statehood. In the present instance, if the Conference were to provide the Secretary-General with a fist of the States on which it wished to confer the right to become parties, he would execute the instructions given to him. 4. Various suggestions were made for the period during which the Convention should be open for signature—90 days, 4 months, 6 months and 12 months. 5. The President drew attention to the fact that in article 40 of the Single Convention a specific date was set; he suggested the insertion of the date 1 January 1972. 6. That suggestion was adopted. 7. At the request of the representative of the Union of Soviet Socialist Republics, the vote on the joint amendment to paragraph 1 (E/CONF.58/L.18) was taken by roll-call. The amendment was rejected by 41 votes to 16, with 8 abstentions. 8. The representative of Hungary moved that a separate vote be taken on the words "invited by the Council" in paragraph 1 (revised draft Protocol text). That motion was rejected by 43 votes to 11, with 12 abstentions. 9. The Cameroonian oral amendment to the title of the article (see 22nd meeting, para. 3) was adopted by 20 votes to 3, with 40 abstentions. 10. The Cameroonian oral amendment to paragraph 3 (see 22nd meeting, para. 3) was adopted by 37 votes to 1, with 24 abstentions. 11. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics asked that separate votes should be taken, first, on paragraph 1, and then on paragraphs 2 and 3 together. 12. Paragraph 1 (revised draft Protocol text) was adopted by 47 votes to 11, with 7 abstentions. 13. Paragraphs 2 and 3 (revised draft Protocol text) were adopted unanimously. 14. The article as a whole (revised draft Protocol text), as amended, was adopted by 52 votes to 9, with 5 abstentions. 15. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that although he had voted for paragraphs 2 and 3 he had been obliged to vote against the article as a whole because of the flagrantly discriminatory features it contained. 27th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.l0, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 23rd meeting, as follows: Procedure for admission, signature, ratification and accession 1. Members of the United Nations, States not Members of the United Nations which are members of a specialized agency of the United Nations or of the International Atomic Energy Agency or Parties to the Statute of the International Court of Justice, and any other State invited by the Council, may become Parties to this Convention: (a) By signing it; or (6) By ratifying it after signing it subject to ratification; or (c) By acceding to it. 2. The Convention shall be open for signature until 1 January 1972 inclusive. Thereafter it shall be open for accession. 3. Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary-General. 1. Some delegations said that there was no legal precedent for the inclusion of the word "admission" in the title of the article and that it was meaningless and therefore unnecessary. 2. The President reminded the Conference that it could not change the title unless it formally decided to reconsider the decision it had adopted at its 23rd meeting. 3. A motion put forward by the representative of the Union of Soviet Socialist Republics for reconsideration of the decision to include the word "admission" in the title of the article was rejected by 20 votes to 17, with 14 abstentions. 4. The text of the article as a whole (E/CONF.58/L.4/Add.10) was adopted by 50 votes to 5, with 1 abstention, and became that of article 25 of the Convention as finally adopted. ENTRY INTO FORCE: ARTICLE 22 (PROTOCOL) ENTRY INTO FORCE: ARTICLE 26 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. 102 The Convention on Psychotropic Substances Plenary Conference 23rd meeting, 17 February Document before the Conference : Text as in the revised draft Protocol. 1. The President drew attention to the space in paragraph 1 of the article for a figure indicating the number of ratifications required to bring the Convention into force. Article 41 of the Single Convention required the deposit of 40 instruments of ratification. 2. The figures 25, 30 and 40 were proposed by different delegations. 24th meeting, 17 February Document before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. 1. Further suggestions were made regarding the number of ratifications that should be required to bring the Convention into force. 2. The Conference agreed to insert the figure 40, as in the Single Convention. 3. Subject to the insertion of the word "forty" in paragraph 1, the article (revised draft Protocol text) was adopted. 27th meeting, 18 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.lO, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 24th meeting, with the addition at the end of paragraph 2 of the words "of ratification or accession", as follows: 1. The Convention shall come into force on the ninetieth day after forty of the States referred to in article 21, paragraph 1, have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession. 2. For any other State signing without reservation of ratification, or depositing an instrument of ratification or accession after the last signature or deposit referred to in the preceding paragraph, the Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date of its signature or deposit of its instrument of ratification or accession. The text of the article was adopted unanimously, and became that of article 26 of the Convention as finally adopted. TERRITORIAL APPLICATION: ARTICLE 23 (PROTOCOL) TERRITORIAL APPLICATION: ARTICLE 27 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 24th meeting, 17 February Documents before the Conference : Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.35, proposal by the Union of Soviet Socialist Republics, reading as follows: Delete article 23 from the draft Protocol, as its retention would be contrary to the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (General Assembly resolution 1514 (XV) of 14 December 1960). 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics, introducing his delegation's amendment (E/CONF.58/L.35), said that it considered unacceptable an article based on the admissibility of the colonial relationship. 2. Some delegations pointed out that for consitutional and administrative reasons such an article was necessary; its purpose was practical and not political, and the Single Convention contained identical provisions in its article 42. 3. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that there were many international treaties which did not contain "the colonial clause"; he would not press his amendment (E/CONF.58/L.35) but he asked for a roll-call vote on the article. 4. The result of the roll-call vote was 38 votes in favour and 13 against, with 14 abstentions. The article (revised draft Protocol text) was adopted, having obtained the required two-thirds majority. 27th meeting, 18 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.l0, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 24th meeting, with minor drafting changes, as follows: The Convention shall apply to all non-metropolitan territories for the international relations of which any Party is responsible, except where the previous consent of such a territory is required by the Constitution of the Party or of the territory concerned, or is required by custom. In such a case the Party shall endeavour to secure the needed consent of the territory within the shortest period possible, and when the consent is obtained the Party shall notify the Secretary-General. The Convention shall apply to the territory or territories named in such a notification from the date of its receipt by the Secretary-General. In those cases where the previous consent of the non-metropolitan territory is not required, the Party concerned shall, at the time of signature, ratification or accession, declare the non-metropolitan territory or territories to which this Convention applies. 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics protested at the inclusion of a "colonial clause" in the Convention. 2. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.lO) was adopted unanimously, and became that of article 27 of the Convention as finally adopted. TERRITORIES FOR THE PURPOSES OF ARTICLES 6, 11, 12 AND 14: ARTICLE 23 bis (PROTOCOL) REGIONS FOR THE PURPOSES OF THIS CONVENTION: ARTICLE 28 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. HI. Record of the work of the Conference 103 Plenary Conference 22nd meeting, 17 February Document before the Conference : Text as in the revised draft Protocol. 1. Some representatives observed that although "territories" was the word used in article 43 of the Single Convention, it might lead to confusion in the present text. 2. The Conference agreed to replace the words "territory" and "territories" in that article by the words "region" and "regions" wherever that was appropriate. 3. The article (revised draft Protocol), as amended, was adopted by 59 votes to none, with 2 abstentions. 27th meeting, 18 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.l0, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 22nd meeting with certain drafting changes, as follows: 1. Any Party may notify the Secretary-General that, for the purposes of this Convention, its territory is divided into two or more regions, or that two or more of its regions are consolidated into a single region. 2. Two OT more Parties may notify the Secretary-General that, as the result of the establishment of a customs union between them, those Parties constitute a region for the purposes of this Convention 3. Any notification under paragraph 1 or 2 above shall take effect on 1 January of the year following the year in which the notification was made. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.l0) was adopted unanimously, and became that of article 28 of the Convention as finally adopted. DENUNCIATION: ARTICLE 24 (PROTOCOL) DENUNCIATION: ARTICLE 29 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 24th meeting, 17 February Document before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. 1. The Conference decided to insert the word "two" in the blank space in paragraph 1; two years was the period laid down in article 46 of the Single Convention. 2. The representative of Yugoslavia requested that a separate vote should be taken on paragraph 1. 3. Paragraph 1 of the article, as completed, was adopted by 46 votes to 9, with 8 abstentions. 4. Paragraphs 2 and 3 were adopted unanimously. 5. The article as a whole (revised draft Protocol text), as completed, was adopted by 48 votes to none, with 16 abstentions. 27th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.lO, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 24th meeting, slightly amended, as follows: 1. After the expiry of two years from the date of the coming into force of this Convention any Party may, on its own behalf or on behalf of a territory for which it has international responsibility, and which has withdrawn its consent given in accordance with article 23, denounce this Convention by an instrument in writing deposited with the Secretary-General. 2. The denunciation, if received by the Secretary-General on or before the first day of July of any year, shall take effect on the first day of January of the succeeding year, and if received after the first day of July it shall take effect as if it had been received on or before the first day of July in the succeeding year. 3. The Convention shall be terminated if, as a result of denunciations made in accordance with paragraphs 1 and 2, the conditions for its coming into force as laid down in paragraph 1 of article 22 cease to exist. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add. 10) was adopted unanimoulsy and became that of article 29 of the Convention as finally adopted. AMENDMENTS: ARTICLE 25 (PROTOCOL) AMENDMENTS: ARTICLE 30 (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 24th meeting, 17 February Documents before the Conference: Text as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.32 and Corr.l, amendment proposed by Canada, France, Turkey and the Union of Soviet Socialist Republics, for the replacement of the text of the article by the following text, corresponding to the provisions of article 47 of the Single Convention, as follows: 1. Each Party may propose an amendment to this Protocol. The text of any such amendment and the reasons therefor shall be communicated to the Secretary-General who shall communicate them to the Parties and to the Council. The Council may decide either: (a) That a conference shall be called in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations to consider the proposed amendment; or (b) That the Parties shall be asked whether they accept the proposed amendment and also asked to submit to the Council any comments on the proposal. 2. If a proposed amendment circulated under paragraph 1 (b) of this article has not been rejected by any Party within eighteen months after it has been circulated, it shall thereupon enter into force. If however a proposed amendment is rejected by any Party, the Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider such amendment. 104 The Convention on Psychotropic Substances E/CONF.58/L.33, amendment proposed by the Federal Republic of Germany for the replacement of the first sentence of paragraph 4 by the following: An amendment which has been circulated in accordance with paragraph 3 (c) of this article and has not been rejected by any Party by a notification in writing to the Secretary-General within eighteen months after it has been circulated shall enter into force in respect of all Parties after the expiration of three months from the end of this period. 1. The representative of the Federal Republic of Germany said that he could support the joint amendment (E/CONF.58/L.32 and Corr.l). 2. The President stated that the opening words of the joint amendment should be "Any Party" and not "Each Party". 3. The Legal Adviser to the Conference explained that paragraph 3 (b) of the revised draft Protocol text, which provided for the submission of proposed amendments to the General Assembly, had been inserted expressly in order to rectify what was an omission in the Single Convention. 4. The joint amendment (E/CONF.58/L.32 and Corr. 1), as corrected, was adopted by 57 votes to 1, with 4 abstentions. 5. The President stated that since the amendment just adopted replaced the entire text of the article, it was not necessary to vote on the amendment proposed by the Federal Republic of Germany. 27th meeting, 18 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.l0, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 24th meeting, with minor drafting changes, as follows: 1. Any Party may propose an amendment to this Convention. The text of any such amendment and the reasons therefor shall be communicated to the Secretary-General who shall communicate them to the Parties and to the Council. The Council may decide either: (a) That a conference shall be called in accordance with paragraph 4 of Article 62 of the Charter of the United Nations to consider the proposed amendment; or (b) That the Parties shall be asked whether they accept the proposed amendment and also asked to submit to the Council any comments on the proposal. 2. If a proposed amendment circulated under paragraph 1 (b) of this article has not been rejected by any Party within eighteen months after it has been circulated, it shall thereupon enter into force. If, however, a proposed amendment is rejected by any Party, the Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider such amendment. The text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.l0) was adopted unanimously and became that of article 30 of the Convention as finally adopted. DISPUTES: ARTICLES 26 (PROTOCOL) DISPUTES: ARTICLE 31 (CONVENTION) Plenary Conference 24th meeting, 17 February Documents before the Conference: Text of the article as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.23, amendment proposed by India, for the replacement of paragraph 2 of the article by the following: 2. Any such dispute which cannot be settled in the manner prescribed may, with the agreement of the Parties concerned, be referred to the International Court of Justice. E/CONF. 58/L.31, amendment proposed by Turkey, for the replacement of paragraph 2 of the article by the following text, similar to that of paragraph 2 of article 48 of the Single Convention: 2. Any such dispute which cannot be settled in the manner prescribed in paragraph 1 shall be referred to the International Court of Justice. 1. The representative of Turkey stated that his delegation wished to add, at the end of its amendment, the words "in accordance with the Statute of the International Court of Justice". 2. In the discussion of the text of the article as set forth in the revised draft Protocol and the amendments proposed thereto, opposing views were expressed. 3. The Indian amendment (E/CONF.58/L.23) was rejected by 24 votes to 15, with 11 abstentions. 4. A vote was taken on the Turkish amendment (E/CONF.58/L.31), as orally revised by its sponsor; the result of the vote was 28 in favour and 20 against, with 12 abstentions. The revised Turkish amendment was not adopted, having failed to obtain the required two-thirds majority. 5. The representative of Turkey requested that separate votes should be taken on paragraphs 1 and 2 of the article (revised draft Protocol text). 6. Paragraph 1 was adopted by 61 votes to none, with 1 abstention. 7. Paragraph 2 was adopted by 39 votes to 14, with 9 abstentions. 8. The article as a whole (revised draft Protocol text) was adopted by 46 votes to 8, with 9 abstentions. 27th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.l0, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 24th meeting. 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics said that it was his delegation's position that the agreement of the Parties was essential for the submission of a dispute to the International Court of Justice. 2. The text of the article was adopted unanimously, and became that of article 31 of the Convention as finally Assigned to plenary Conference. adopted. IU. Record of the work of the Conference 105 RESERVATIONS: ARTICLE 27 (PROTOCOL) RESERVATIONS: ARTICLE 32 (CONVENTION) Assigned to Committee on Control Measures and to plenary Conference. Plenary Conference 25th meeting, 18 Febrary Document before the Conference: Text of the article as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.28, proposal by Mexico for an additional article to read as follows: When signing, ratifying or acceding to this Protocol, any Party in whose territory there are plants growing wild which contain psychotropic substances from among those listed in Schedule I and which have been traditionally used by small ethnic groups in magicoreligious rites may make a reservation accordingly in respect of the provisions of article 6. 1. The Conference was informed that the Committee on Control Measures had not examined the article because it felt that it should be discussed by the Conference as a whole. 2. The representative of Turkey proposed that the text of the article should be brought into line with that of article 50 of the Single Convention and should, accordingly, read as follows: 1. No reservation other than those made in accordance with paragraphs 2 and 3 of the present article shall be permitted. 2. Any State may, at the time of signature, ratification or accession, make reservations in respect of the following provisions of the present Convention:... 3. A State which desires to become a Party but wishes to be authorized to make reservations other than those made in accordance with paragraph 2 of this article may inform the Secretary-General of that intention. Unless by the end of twelve months after the date of the Secretary-General's communication of the reservation concerned, this reservation has been objected to by one third of the States that have ratified or acceded to this Convention before the end of that period, it shall be deemed to be permitted, it being understood however that States which have objected to the reservation need not assume towards the reserving State any legal obligation under this Convention which is affected by the reservation. 4. A State which has made reservations may at any time by notification in writing to the Secretary-General withdraw all or part of its reservations. 3. Different delegations proposed that reservations should be allowed on article 15 bis, paragraphs 1 and 2, and on articles 23 and 26 of the draft Protocol. 4. The representative of Turkey proposed the insertion, in the text of his delegation's amendment, of a new paragraph 4, reading as follows: 4. Parties on whose territory there are plants growing wild which contain psychotropic substances from among those listed in Schedule I and which are traditionally used by certain small, clearly determined groups in magical or religious rites, may, in accordance with paragraph 2 of the present article, make reservations concerning these plants, in respect of the provisions of article 6, except for the provisions relating to international trade. 5. The representative of Mexico said that his delegation would be satisfied with that amendment. 6. Paragraph 3 of the Turkish oral amendment was adopted by 48 votes to 4, with 9 abstentions. 7. The new paragraph 4 of the Turkish oral amendment was adopted by 41 votes to 3, with 17 abstentions. 8. Paragraphs 1, 2 and 5 (former paragraph 4) of the Turkish oral amendment were adopted by 53 votes to none, with 8 abstentions, subject to a decision regarding the articles in respect of which reservations would be allowed under paragraph 2. 9. The Conference decided, by 29 votes to 5, with 26 abstentions, to mention paragraphs 1 and 2 of article 15 bis of the draft Protocol in paragraph 2 of the article. 10. The Conference decided, by 22 votes to none, with 35 abstentions, to mention article 23 in paragraph 2 of the article. 11. The Conference decided, by 16 votes to 8, with 36 abstentions, to mention article 26 in paragraph 2 of the article. 12. The article as a whole, as amended, was adopted by 52 votes to none, with 9 abstentions. 27th meeting, 18 February Document before the Conference : E/CONF.58/L.4/Add.lO, report of the Drafting Committee, containing the text of the article as adopted by the Conference at its 25th meeting, with certain drafting changes, as follows: 1. No reservation other than those made in accordance with paragraphs 2, 3 and 4 of the present article shall be permitted. 2. Any State may, at the time of signature, ratification or accession, make reservations in respect of the following provisions of the present Convention: article 15 bis, paragraphs 1 and 2; article 23; and article 26. 3. A State which desires to become a Party but wishes to be authorized to make reservations other than those made in accordance with paragraph 2 of this article may inform the Secretary-General of such intention. Unless by the end of twelve months after the date of the Secretary-General's communication of the reservation concerned, this reservation has been objected to by one third of the States that have signed without reservation of ratification, ratified or acceded to this Convention before the end of that period, it shall be deemed to be permitted, it being understood, however, that States which have objected to the reservation need not assume towards the reserving State any legal obligation under this Convention which is affected by the reservation. 4. A State on whose territory there are plants growing wild which contain psychotropic substances from among those listed in Schedule I and which are traditionally used by certain small, clearly determined groups in magical or religious rites, may, in accordance with paragraph 2 of the present article, make reservations concerning these plants, in respect of the provisions of article 6 of the present Convention, except for the provisions relating to international trade. 5. A State which has made reservations may at any time by notification in writing to the Secretary-General withdraw all or part of its reservations. 1. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics suggested that the reference in paragraph 3 of the article should be to "paragraphs 2 and 4 of this article". 106 The Convention on Psychotropic Substances 2. The representative of the Holy See suggested that in paragraph 4 the words "in accordance with paragraph 2 of the present article" should be replaced by the words "at the time of signature, ratification or accession". 3. Subject to those two drafting amendments, the text of the article (E/CONF.58/L.4/Add.l0) was adopted, and became that of article 32 of the Convention as finally adopted. NOTIFICATIONS: ARTICLE 28; AND CONCLUDING PARAGRAPHS (PROTOCOL) NOTIFICATIONS: ARTICLE 33; AND CONCLUDING PARAGRAPHS (CONVENTION) Assigned to plenary Conference. Plenary Conference 25th meeting, 18 February Documents before the Conference: Text of the article and concluding paragraphs as in the revised draft Protocol. 1. The President stated that the representative of Turkey had undertaken to complete the wording of the article as given in the revised draft Protocol; his text reproduced the wording of article 51 of the Single Convention, with the necessary changes in the numbers of the articles referred to in sub-paragraphs (a), (b), (c) and (d). In addition, in the concluding paragraph, "New York" should be replaced by "Vienna", and the date of signature would be specified as soon as possible. 2. The representative of Yugoslavia proposed that the date of signature should be 21 February 1971, and that a reference to that date should be included in the final paragraph. 3. It was so agreed. 4. The article, as thus amended, was adopted. 27th meeting, 18 February Document before the Conference: E/CONF.58/L.4/Add.lO, report of the Drafting Committee, containing the text of the article and concluding paragraphs as adopted by the Conference at its 25th meeting, as follows: The Secretary-General shall notify to all the States referred to in paragraph 1 of article 21: (a) Signatures, ratifications and accessions in accordance with article 21; (6) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article 22; (c) Denunciations in accordance with article 24; and (d) Declarations and notifications under articles 23, 23 bis, 25 and 27. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized, have signed this Convention on behalf of their respective Governments: DONE AT VIENNA, this twenty-first day of February, one thousand nine hundred and seventy-one, in a single copy, which shall be deposited in the archives of the United Nations, and of which certified true copies shall be transmitted to all the Members of the United Nations and to the other States referred to in article 21, paragraph 1. 1. The text of the article and two concluding paragraphs of the instrument was adopted by 52 votes to none, with 4 abstentions. The text of the article became that of article 33 of the Convention as finally adopted. 2. In the final text of the Convention the concluding paragraph was amended to read as follows: DONE AT VIENNA, this twenty-first day of February, one thousand nine hundred and seventy-one, in a single copy in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each being equally authentic. The Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit certified true copies thereof to all the Members of the United Nations and to the other States referred to in paragraph 1 of article 25. SCHEDULES I-IV Plenary Conference 26th meeting, 18 February Documents before the Conference: Text of the schedules as in the revised draft Protocol. E/CONF.58/L.47, report of the Technical Committee on Schedules I, II, III and IV (see annex I to report on schedules). 1. The Chairman of the Technical Committee, introducing that Committee's report (E/CONF.58/L.47; see above), said that the Committee had very carefully considered the substances listed in each of the four schedules included in the revised draft Protocol, and had discussed at length, with respect to each substance, its dependency-producing characteristics, its uses and the extent of its misuse. The Committee had reviewed the Schedules in their entirety after the adoption by the Committee on Control Measures of the provisions relating to the scope of control of psychotropic substances (article 2), and had then taken its final decision on the placing of the various substances in the schedules, bearing in mind the manner in which the Convention would in the future operate in respect of each schedule. 2. The Technical Committee's list for Schedule I did not differ from the list in the revised draft Protocol. The Committee had decided, after lengthy discussion, to retain all the isomers of tetrahydrocannabinol in the list even though only one of them had been proved to have hallucinogenic properties. 3. Six substances were listed in Schedule II, the five listed in the revised draft Protocol, and phencyclidine, which the Committee had added. 4. For Schedule III, the Committee had accepted the fist in the revised draft Protocol and had rejected the proposal to add a number of substances mentioned in the footnote to that schedule in the Technical Committee's report. m. Record of the work of the Conference 107 5. The various substances included in Schedule IV in the revised draft Protocol had been thoroughly examined, and it had been decided to remove three of them: aminorek chlordiazepoxide and diazepam. Opinion had been divided on the subject, however; the voting in the Committee on each substance was recorded in the table appended to the Committee's report (E/CONF.58/L.47, addendum). 6. He emphasized that the lists were not final: substances included in them would serve as models for the subsequent addition, through the procedures laid down in the Convention, of other substances having similar characteristics. 7. It had been suggested that it might be desirable to add to the schedules a note stating that the salts of all the substances listed in them should be subject to the same control measures as the substances themselves. Schedule I 1. The representatives of the United States of America and Canada considered that since nothing was known about the effects on man of all but one of the isomers of tetrahydrocannabinol, only that one should have been included in the list under Schedule I. Other representatives disagreed. 2. The Chairman of the Technical Committee stated that that Committee's decision had been taken on the basis of present knowledge on the subject: the World Health Organization's Expert Committee on Drug Dependence had recommended the inclusion of all those isomers in Schedule I. One of them had been proved to be a dangerous hallucinogen, and there was every likelihood that the others had the same properties; if later experience showed that not to be the case, the Commission on Narcotic Drugs could take appropriate action. 3. Schedule I (E/CONF.58/L.47) was adopted by 59 votes to none, with 2 abstentions. Schedule II 4. The representative of Togo explained that the Technical Committee had at first, at the suggestion of the Canadian delegation, transferred phencyclidine, from Schedule IV (revised draft Protocol text) to Schedule I, as being a dangerous substance, but had moved it to Schedule II when the United States representative had drawn attention to its veterinary uses. 5. Schedule II (E/CONF.58/L.47) was adopted by 61 votes to none. Schedule III 6. The representative of Australia said that her delegation had proposed the inclusion in Schedule III of seven additional substances (E/CONF.58/C.3/L.4; see annex II to report on schedules), because it believed that the evidence was sufficient to warrant their inclusion. However, the Technical Committee had rejected that proposal; she would refer it to WHO for further consideration. 7. The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said that his delegation would abstain in the vote on that schedule because the question of placing barbiturates under stricter control in the United Kingdom was now under study by his Government. 8. Schedule III (E/CONF.58/L.47) was adopted by 59 votes to none, with 3 abstentions. Schedule IV 9. The representative of Canada expressed his delegation's concern at the deletion from the list in Schedule IV of the two drugs chlordiazepoxide and diazepam, which appeared to meet the criteria for inclusion and had originally been included, like the others in the list, on the recommendation of the WHO Expert Committee on Drug Dependence. The exclusion of those two substances diminished the value of the Convention as a whole. 10. Other representatives echoed the concern shown by the representative of Canada and expressed a preference for the list in the revised draft Protocol. They regretted the exclusion of chlordiazepoxide and diazepam, which were already beginning to cause an abuse problem in some countries, and feared that that action might prove to have unfortunate consequences. 11. Schedule IV (E/CONF.58/L.47) was adopted by 54 votes to 3, with 4 abstentions. 27th meeting, 18 February Representatives explained their delegations' votes on Schedule IV, and the Conference concluded its consideration of the Technical Committee's report (E/CONF.58/L.47). The four Schedules as adopted were incorporated in the final text of the Convention. ANNEX 1 Report of the Technical Committee on Schedules I, II, 111 and IV a 1. Following the report of the Committee on Control Measures concerning the scope of control of psychotropic substances (E/CONF.58/C.4/L.5/Add.7; see above, under article 2) the Technical Committee has again examined carefully the lists of substances in Schedules I, II, III and IV of the revised draft Protocol on Psychotropic Substances. The revised Schedules are presented herein along with an addendum to Schedule IV. This addendum is included to indicate the divided opinion registered regarding Schedule IV substances. 2. It will be noted that phencyclidine has been moved from Schedule I to Schedule II and that three substances, aminorek, chlordiazepoxide and diazepam, hav^been deleted from Schedule IV. Note should also be taken of the nomenclature which has been revised for optimal uniformity between English, French, Russian and Spanish. This nomenclature is now in substantial conformity with the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) System and that used in the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. o Circulated as document E/CONF.58/L.47. 108 The Convention on Psychotropic Substances SCHEDULES I, II, III AND IV Note: The names printed in capitals in the left-hand column are the International Non-Proprietary Names (INN). With one exception ((+)-LYSERGIDE), other non-proprietary or trivial names are given only where no INN has yet been proposed. INN Other non-proprietary or trivial names Chemical name List of substances in Schedule I 1. 2. 4. (+) -LYSERGIDE 5. 6. 8. PSILOCYBINE 9. 10. DET DMHP DMT LSD, LSD-25 mescaline parahexyl psilocine, psilotsin STO, DOM tetrahydrocannabinols, all isomers b ^V.A^diethyltryptamine 3-(l,2-dimethylheptyl)-l-hydroxy-7,8,9,10-tetrahydro-6,6,9-trimethyl-6/f-dibenzo [b,d]pyran iV,JV-dimethyltryptamine (+)-iV,iV-diethyllysergamide (rf-lysergic acid diethylamide) 3,4,5-trimethoxyphenethylamine 3-hexyl-l-hydroxy-7,8,9,10-tetrahydro-6,6,9-trimefhyl-6.Hdibenzo [b,d] pyran 3-(2-dimethylaminoethyl)-4-hydroxyindole 3-(2-dimethylaminoethyl)indol-4-yl dihydrogen phosphate 2-amino-l -(2,5-dimethoxy-4-methyl phenylpropane l-hydroxy-3-pentyl-6a,7,10,10atetrahydro-6,6,9-trimethyl-6-#-dibenzo [b,d]pyran List of substances in Schedule II 1. AMPHETAMINE (±)-2-amino-l-phenyIpropane 2. DEXAMPHETAMINE (+)-2-amino-l-phenylpropane 3. METHAMPHETAMINE (+)-2-methylamino-l-phenylpropane 4. METHYLPHENIDATE 2-phenyl-2-(2-pirepidyl)acetic acid, methyl ester 5. PHENCYCLIDINE l-(l-phenylcyclohexyl)piperidine 6. PHENMETRAZINE 3-methyl-2-phenylmorpholine List of substances in Schedule IIIC 1. AMOBARBITAL 5-ethyl-5-(3-methylbutyl) barbituric acid 2. CYCLOBARBITAL 5-(l-cyclohexen-l-yl)-5-ethylbarbituric acid 3. GLUTETHIMIDE 2-ethyl-2-phenylglutarimide 4. PENTOBARBITAL 5-ethyl-5-(l -methylbutyl) barbituric acid 5. SECOBARBITAL 5-alIyl-5-(l-methylbutyI) barbituric acid * There was unanimous sentiment to include at least A'-tetrahydrocannabinol. The vote on retention of the phrase "all isomers" was 17 for, 7 against, 2 abstentions. It was recommended that the Plenary give this item (10) especially careful review. «Allobarbital, Aprobarbital, Butobarbital, Heptabarb, Secbutabarbital, Talbutal and Vinbarbital were proposed for inclusion in this Schedule (E/CONF.58/C.3/L.4; see annex II below). The vote for rejection was 12-4 (7 abstentions). m. Record of the work of the Conference 109 SCHEDULES I, II, III, AND IV (continued) INN Other non-proprietary or trivial names Chemical name List of substances in Schedule IVd 1. AMFEPRAMONE 2. BARBITAL 3. 4. ETHINAMATE 5. MEPROBAMATE 6. METHAQUALONE 7. METHYLPHENOBARBITAL 8. METHYPRYLON 9. PHENOBARBITAL 10. PIPRADROL 11. 2-(diethylamino)propiophenone 5,5-diethylbarbituric acid ethchlorvynol ethyl-2-chlorovinyIethinylcarbinol 1 -ethynylcyclohexanolcarbamate 2-methyl-2-propyl-l, 3-propanediol dicarbamate 2-mefhyl-3-o-totyl-4(3.H> quinazolinone 5-ethyl-l-methyI-5-phenylbarbituric acid 3,3-diethyl-5-mefhyl-2,4-piperidine-dione 5-ethyl-5-phenylbarbituric acid 1,1 -diphenyl-(2-piperidyl) methanol SPA (-)-l-dimethylamino-l,2-diphenylethane <*As there was divided opinion on most of the substances in Schedule IV, an addendum is attached to indicate the results of the voting. ADDENDUM INN Other non-proprietary or trivial names Chemical name Vote of Committee For retention For deletion Abstention 1. AMFEPRAMONE 2. BARBITAL 3. 4. ETHINAMATE 5. MEPROBAMATE 6. METHAQUALONE 7. METHYLPHENOBARBITAL 8. METHYPRYLON 9. PHENOBARBITAL 10. PIPRADROL 11. Substances retained in Schedule IV 2-(diethylamino)propiophenone 10 9 4 5,5-diethylbarbituric acid unanimous — — ethchlorvynol ethyl-2-chIorovinylethinylcarbinol 11 5 5 1-ethynylcyclohexanolcarbamate 9 6 7 2-methyl-2-propyl-l,3-propanediol 17 3 2 dicarbamate 2-methyl-3-o-tolyl-4(3iy>quinazolinone 10 9 4 5-ethyl-l-mefhyl-5-phenylbarbituric acid 10 9 4 3,3-diethyl-5-methyl-2,4-piperidine-dione unanimous — — 5-ethyl-5-phenylbarbituric acid 10 9 4 l,l-diphenyl-(2-piperidyi)methanol 8 6 8 SPA (-)-l-dimethylamino-l,2-diphenylethane 18 3 1 1. AMINOREK 2. CHLORDIAZEPOXIDE 3. DIAZEPAM Substances deleted from Schedule IV 2-amino-5-phenyl-2-oxazoIine 7-chloro-2-methylamino-5-phenyl-3ff 1,4-benzodiazepine-4-Oxide 7-chloro-l,3-dihydro-l-methyl-5-phenyl-2H-\,4-benzodiazepin-2-one 19 14 12 110 The Convention on Psychotropic Substances ANNEX II Technical Committee — Additions to Schedules " Proposals from the Australian delegation: 1. As provided for in paragraph 10 (a) of the document on the organization of the Conference and plan of work (E/CONF.58/2/Rev.l; see above, part one, section D) the Australian delegation proposes that the following substances referred to in the Seventeenth Report of the WHO Expert Committee on Drug Dependence as substances analogous to the substances included in Draft Schedule III, be added to either Schedule III or Schedule IV of the draft Protocol: Allobarbital Secbutabarbital Aprobarbital Talbutal Butobarbital Vinbarbital Heptabarb 2. The substances referred to are either intermediate or short acting barbiturates and, as has been well documented, these generally present a greater abuse potential than the long acting barbiturates already included in draft Schedule IV. ANNEX m Technical Committee — Therapeutic and maximum doses of psychotropic substances b In order to facilitate discussions on preparations, the secretariat has prepared the following list indicating the therapeutic and maximal doses for the substances which have been included in Schedules II, III and IV. The information has been derived from general reference books and other sources available to the secretariat. The list is intended to serve merely as a guide and it should not be considered as comprehensive. Abbreviations used The doses are in respect of oral administration, unless otherwise indicated. However, where more than one route of administration may be used, each has been specified. p.o. per os i.m. intra musculum i.v. intra venam s.c. sub cutim SD single dose DD daily dose MDD maximum daily dose (1) International Pharmacopoeia (second edition, 1967) (2) Psychotropic Drugs and Related Compounds, Earl Usdin and Daniel H. Efron Public Health Service publication No. 1589 (Department of Health, Education and Welfare, United States of America, 1967). (3) The Merck Index (eight edition, 1968) (4) The Extra Pharmacopoeia (Martindale, 25th edition, 1967) (5) British Pharmacopoeia, 1968 (6) Other pharmacopoeias (information quoted in reference (4)) (7) APD/INT/18, 22 September 1960 (Working paper of WHO Expert Committee on Addiction-producing Drugs) a Circulated as document E/CONF.58/C.3/L.4. b Circulated as document E/CONF.58/C.3/L.5. Schedule II Amphetamine phosphate SD : 5 mg (4) 20 mg/p.o., s.c. (6) DD : 20-50 mg (2) MDD : 60 mg/p.o., s.c. (6) . sulfate SD : 2,5-10 mg(l) 2-5 mg/i.m., s.c. (1) -20mg(6) 5-10 mg (4) 5-10 mg (5) DD : 10-20 mg(l) 5-40 mg (2) 10-20 mg/i.m., i.v. (2) 10-20 mg/i.m., s.c. (1) 5-30 mg (3) 10-20 mg (4) 10-20 mg (5) MDD : 40 mg (1) 30 mg/i. m., s.c. (1) 40 mg (6) Dexamphetamine sulfate SD : 5-10 mg (1) DD : 10-20 mg (1) MDD : 40mg(l) SD : 5 mg (3) 5-10 mg (4) (5) DD 5-50 mg (2) 10-20 mg (4) (5) Methamphetamine hydrochloride SD : 2,5-10 mg (1) 2,5-5 mg (2) 10-15 mg/i.v. (2) 15-30 mg/i.m. (2) 2-5 mg/s.c, i.m., i.v. (3) 2,5-10 mg (4) (5) 10-30 mg/i.m., i.v. (4) (5) DD : 10-20 mg(l) 10-15 mg (2) 20-30 mg/i.v. (2) 30-60 mg/i.m. (2) MDD : 60 mg/i.v. (2) Methylphenidate SD : 10-20 mg (2) 10-20 mg (3) 10 mg (4) DD : 20-60 mg/p.o. (2) 10-50 mg/i.v., i.m., s.c. (2) 20-60 mg (4) MDD : -160 mg p.o. (2) Phenmetrazine hydrochloride SD : 12,5-25 mg (2) 12,5-25 mg (3) DD : 25-75 mg (2) 25-75 mg (4) (5) in. Record of the work of the Conference 111 Amobarbital SD DD MDD -Na SD DD MDD Cyclobarbital SD : -Na SD -Ca SD : DD Glutethimide SD : Schedule III 50-200 mg(l) 30-200 mg (3) 100-200 mg (4) (5) -300 mg (6) -500 mg (6) 100-400 mg (1) 100-600 mg (5) -300 mg (6) -1000 mg (1) (6) 100 mg/i.m., i.v., s.c. (1) 200-500 mg/i.m., i.v., s.c. (1) 100-600 mg (5) 750 mg/i.m., i.v., s.c. (1) DD : Pentobarbital -Na SD : MDD : -Ca SD : MDD : Secobarbital SD -Na SD : DD MDD Aminorex SD 200-400 mg (4) 200-400 mg (4) 200-400 mg (1) 100-300 mg (3) 200-800 mg (1) 250-500 mg (1) 250 mg (2) 250-500 mg (3) 250-500 mg (4) (5) 500-1000 mg (1) 375-750 mg (2) 30-300 mg (3) 100-mg/i.v. (3) 100-200 mg (4) -500 mg (6) 1000 mg (6) 100-200 mg (4) -500 mg (6) 1000 mg (6) (4) 50-200 mg (4) 50-100 mg (1) 50-200 mg (3) 50-200 mg (4) 100-200 mg (5) 50-300 mg (1) 600 mg (1) Schedule IV 15 mg Amfepramone SD : 25 mg (3) -Na SD DD MDD 100-300 mg/s.c. (1) 300-500 mg (3) 300-600 mg (4) (5) 300-600 mg/s.c. (1) 1000 mg/s.c. (1) 900 mg (5) Chlordiaiepoxide SD : 5-20 mg (2) 50-100 mg/i.v. (2) 5-10 mg/p.o., i.m., i.v. (3) 50-100 mg/i.m. (4) DD : 15-80 mg (2) 150-400 mg/i.v. (2) 10-100 mg (4) (5) Diazepam SD : DD : Ethchlorvynol SD : DD Ethinamate SD 2-10 mg (2) 2-10 mg (3) 6-40 mg (2) 4-40 mg (4) 100-200 mg (2) 100-500 mg (3) 100-1000 mg (4) 200-800 mg (2) 500-1000 mg (2) 500-1000 mg (3) 500-1000 mg (4) Meprobamate SD DD MDD : Methaqualone SD : DD : 200-400 mg (1) 400 mg (2) -800 mg (6) -400 mg (6) 800-1600 mg (1) 1200-2000 mg (2) 400-1200 mg (4) (5) 1200-1600 mg (6) 2400 mg (1) 2400 mg (6) 150 mg (2) 75-300 mg (4) 450 mg (2) 150-225 mg (4) 150-300 mg (4) Methylphenobarbital SD : 60-200 mg (4) Methyprylon SD : Barbital SD DD Phenobarbital SD : DD 300-600 mg (4) 50-200 mg (3) 200-400 mg (5) 200-400 mg (2) 200-400 mg (4) (5) 10-100 mg (1) 15-100 mg (3) 30-120 mg (4) up to 300 mg (1) up to 350 mg (5) 112 The Convention on Psychotropic Substances Phenobarbital (continued) MDD : 600mg(l) 600 mg (6) -Na SD : 40-200 mg/i.m. (1) 30 mg/p.o., s., i.m., i.v. (3) 30-120 mg (4) 50-200 mg/i.m., i.v. (4) 50-200 mg/i.m., i.v., s.c. (5) DD : up to 350 mg (5) Pipradrol SD : 1-2 mg (2) DD : 3-7,5 mg (2) 2-6 mg (4) Spa SD : 30 mg (7) PART FOUR A. Final Act of the United Nations Conference for the adoption of a Protocol on Psychotropic Substances B. Convention on Psychotropic Substances, 1971 C. Resolutions adopted by the Conference I. Provisional application of the Convention on Psychotropic Substances pending its entry into force II. Research on the amphetamine drugs III. Tribute to the Federal Government of the Republic of Austria D. Draft resolution and draft declaration considered by the Conference £. Complete list of documents of the Conference A. FINAL ACT OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE ADOPTION OF A PROTOCOL ON PSYCHOTROPIC SUBSTANCES 1. The Economic and Social Council of the United Nations, in accordance with Article 62, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, and with the provisions of General Assembly resolution 366 (TV) of 3 December 1949, decided, by resolution 1474 (XLVIII) to convene a conference of plenipotentiaries for the adoption of a protocol on psychotropic substances. 2. The United Nations Conference for the Adoption of a Protocol on Psychotropic Substances met in Vienna from 11 January to 21 February 1971. 3. The following seventy-one States were represented by representatives at the Conference: Algeria Argentina Australia Austria Belgium Brazil Bulgaria Burma Byelorussian Soviet Socialist Republic Cameroon Canada Chile China1 Colombia Congo (Democratic Republic of) Costa Rica Denmark Dominican Republic Ecuador El Salvador Federal Republic of Germany Finland France Gabon Ghana Greece Guatemala Guyana Holy See Honduras Hungary India Iran Iraq Ireland Israel Italy Japan Lebanon Liberia Luxembourg Mexico Monaco Netherlands New Zealand Nicaragua Norway Pakistan Panama Paraguay Poland Portugal Republic of Korea Rwanda San Marino South Africa Spain Sweden Switzerland Thailand Togo Trinidad and Tobago Tunisia Turkey Ukrainian Soviet Socialist Republic Union of Soviet Socialist Republics United Arab Republic United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland United States of America Venezuela 4. The following States were represented at the Conference by an observer: Czechoslovakia Romania Republic of Viet-Nam Uruguay 5. The following specialized agency was represented at the Conference: World Health Organization 6. The following international body was represented at the Conference: International Narcotics Control Board 7. The following non-governmental organization was represented at the Conference by invitation, in accordance with Economic and Social Council resolution 1474 (XLVIH): International Criminal Police Organization (ICPO/INTERPOL) 8. General A. A. El Hadeka, Director of the Permanent Anti-Narcotics Bureau of the League of Arab States, at the invitation of the Conference, also attended in a personal capacity under rule 39 of the rules of procedure. 9. In accordance with the resolution of the Economic and Social Council referred to in paragraph 1, and with the rules of procedure adopted by the Conference, the observers and the representatives of the above-mentioned organizations and bodies participated in the work of the Conference without the right to vote. 10. The Conference elected Mr. E. Nettel (Austria) as President, and as Vice-Presidents the representatives of the following States: Brazil Union of Soviet Ghana Socialist Republics India United Arab Republic Japan United Kingdom Mexico of Great Britain Togo and Northern Ireland Turkey United States of America 11. Mr. V. Winspeare-Guicciardi acted as the representative of the Secretary-General on the opening day of the Conference, being succeeded thereafter by Mr. V. Kusevic. The Executive Secretary of the Conference was Mr. V. Kusevic, the Legal Adviser was Mr. G. Wattles and the Deputy Executive Secretary was Mr. Ansar Khan. 12. The Conference had before it a draft protocol on psychotropic substances prepared by the Commission on Narcotic Drugs of the Council, and other documentation prepared by the Secretary-General. 1 See reference to the designation "China" in the Introductory Note. 115 Yugoslavia 116 The Convention on Psychotropic Substances 13. The Conference set up the following Committees: General Committee Chairman: The President of the Conference Technical Committee Chairman: Dr. B. A. Rexed (Sweden) Drafting Committee Chairman: Mr. D. Nikolic (Yugoslavia) Committee on Control Measures Chairman: Dr. J. Mabileau (France) Credentials Committee Chairman: Dr P. A. Jennings (Ireland) 14. The Technical Committee established the following Ad hoc working group : Ad hoc Working Group on article 2 (Scope of control of substances), paragraphs 4 and 5 Chairman: Dr. H. El Hakim (United Arab Republic) 15. The Committee on Control Measures established the following Ad hoc working groups: Ad hoc Working Group on article 2 (Scope of control of substances), paragraphs 7 and 8 Chairman: Mr. D. P. Anand (India) Ad hoc Working Group on article 2 bis (Special provisions regarding the control of preparations) Chairman: Mr. D. E. Miller (United States of America) Ad hoc Working Group on article 4 (Limitation of use to medical and scientific purposes) Chairman; Dr. A. M. Walshe (Australia) Ad hoc Working Group on article 6 (Special provisions regarding substances in Schedule I) Chairman: Mr. J. H. W. Hoogwater (Netherlands) Ad hoc Working Group on article 7 (Licences) Chairman: Mr. D. Nikolic (Yugoslavia) Ad hoc Working Group on article 8 (Prescriptions) Chairman: Dr. V. V. Olguin (Argentina) Ad hoc Working Group on article 10 (Records) Chairman: Mr. A. C. Kirca (Turkey) Ad hoc Working Group on articles 11 and 12 (Provisions relating to international trade and Prohibition of and restriction on the import and export of psychotropic substances) Chairman: Dr. J. P. Bertschinger (Switzerland) Ad hoc Working Group on article 14 (Reports to be furnished by Parties) Chairman: Mr. M. K. B. Asante (Ghana) 16. As a result of its deliberations, as recorded in the summary records of the Plenary and the minutes of the meetings of the General Committee and the Committee on Control Measures and in the reports of all the Committees, the Conference adopted and opened for signature the Convention on Psychotropic Substances, 1971. In addition the Conference adopted the three resolutions annexed to this Final Act. IN WITNESS WHEREOF, the representatives have signed this Final Act. DONE at Vienna, this twenty-first day of February, one thousand nine hundred and seventy-one, in a single copy in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. The original texts shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. ANNEX Resolutions adopted by the Conference RESOLUTION I Provisional application of the Convention on Psychotropic Substances pending its entry into force The Conference 1. Invites States, to the extent that they are able to do so, to apply provisionally the measures of control provided in the Convention on Psychotropic Substances pending its entry into force for each of them; 2. Requests the Secretary-General to transmit this resolution to the Economic and Social Council, the General Assembly and the World Health Organization, with a view to their reaffirming the invitation contained herein. RESOLUTION II Research on the amphetamine drugs The Conference, Considering that the amphetamines are particularly liable to abuse and are objects of illicit traffic, Considering that the therapeutic value of these drugs, though acknowledged, is limited, 1. Requests the World Health Assembly to encourage research on less dangerous substances capable of replacing the amphetamine drugs, and to sponsor such research within the limits of the available resources; 2. Recommends that Governments with the necessary facilities should take similar action. RESOLUTION III Tribute to the Federal Government of the Republic of Austria The Conference, Being convened by resolution 1474 (XLVTII) of the Economic and Social Council, of 24 March 1970, Having met in Vienna from 11 January to 21 February 1971 at the invitation of the Government of the Republic of Austria, Expresses to the Government of the Republic of Austria its deep appreciation for the facilities and courtesies extended to it by the Government, which contributed notably to the success of its work. IV. Convention on Psychotropic Substances 117 B. CONVENTION ON PSYCHOTROPIC SUBSTANCES, 1971 PREAMBLE The Parties, Being concerned with the health and welfare of mankind, Noting with concern the public health and social problems resulting from the abuse of certain psychotropic substances, Determined to prevent and combat abuse of such substances and the illicit traffic to which it gives rise, Considering that rigorous measures are necessary to restrict the use of such substances to legitimate purposes, Recognizing that the use of psychotropic substances for medical and scientific purposes is indispensable and that their availability for such purposes should not be unduly restricted, Believing that effective measures against abuse of such substances require co-ordination and universal action, Acknowledging the competence of the United Nations in the field of control of psychotropic substances and desirous that the international organs concerned should be within the framework of that Organization, Recognizing that an international convention is necessary to achieve these purposes, Agree as follows: Article 1 USE OF TERMS Except where otherwise expressly indicated, or where the context otherwise requires, the following terms in this Convention have the meanings given below: (a) "Council" means the Economic and Social Council of the United Nations. (b) "Commission" means the Commission on Narcotic Drugs of the Council. (c) "Board" means the International Narcotics Control Board provided for in the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. (d) "Secretary-General" means the Secretary-General of the United Nations. (e) "Psychotropic substance" means any substance, natural or synthetic, or any natural material in Schedule I, n, III or IV. ( /) "Preparation" means: (i) any solution or mixture, in whatever physical state, containing one or more psychotropic substances, or (ii) one or more psychotropic substances in dosage form. (g) "Schedule I", "Schedule II", "Schedule III" and "Schedule IV" mean the correspondingly numbered lists of psychotropic substances annexed to this Convention, as altered in accordance with article 2. Qi) "Export" and "import" mean in their respective connotations the physical transfer of a psychotropic substance from one State to another State. (i) "Manufacture" means all processes by which psychotropic substances may be obtained, and includes refining as well as the transformation of psychotropic substances into other psychotropic substances. The term also includes the making of preparations other than those made on prescription in pharmacies. (j) "Illicit traffic" means manufacture of or trafficking in psychotropic substances contrary to the provisions of this Convention. (A:) "Region" means any part of a State which pursuant to article 28 is treated as a separate entity for the purposes of this Convention. (/) "Premises" means buildings or parts of buildings, including the appertaining land. Article 2 SCOPE OF CONTROL OF SUBSTANCES 1. If a Party or the World Health Organization has information relating to a substance not yet under international control which in its opinion may require the addition of that substance to any of the Schedules of this Convention, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of that notification. The foregoing procedure shall also apply when a Party or the World Health Organization has information justifying the transfer of a substance from one Schedule to another among those Schedules, or the deletion of a substance from the Schedules. 2. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. 3. If the information transmitted with such a notification indicates that the substance is suitable for inclusion in Schedule I or Schedule II pursuant to paragraph 4, the Parties shall examine, in the light of all information available to them, the possibility of the provisional application to the substance of all measures of control applicable to substances in Schedule I or Schedule II, as appropriate. 4. If the World Health Organization finds: (a) That the substance has the capacity to produce (i) (1) a state of dependence, and (2) central nervous system stimulation or depression, resulting in hallucinations or disturbances in motor function or thinking or behaviour or perception or mood, or (ii) similar abuse and similar ill effects as a substance in Schedule I, II, III or IV, and 118 The Convention on Psychotropic Substances (b) that there is sufficient evidence that the substance is being or is likely to be abused so as to constitute a public health and social problem warranting the placing of the substance under international control, the World Health Organization shall communicate to the Commission an assessment of the substance, including the extent or likelihood of abuse, the degree of seriousness of the public health and social problem and the degree of usefulness of the substance in medical therapy, together with recommendations on control measures, if any, that would be appropriate in the light of its assessment. 5. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization, whose assessments shall be determinative as to medical and scientific matters, and bearing in mind the economic, social, legal, administrative and other factors it may consider relevant, may add the substance to Schedule I, II, III or IV. The Commission may seek further information from the World Health Organization or from other appropriate sources. 6. If a notification under paragraph 1 relates to a substance already listed in one of the Schedules, the World Health Organization shall communicate to the Commission its new findings, any new assessment of the substance it may make in accordance with paragraph 4 and any new recommendations on control measures it may find appropriate in the light of that assessment. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization as under paragraph 5 and bearing in mind the factors referred to in that paragraph, may decide to transfer the substance from one Schedule to another or to delete it from the Schedules. 7. Any decision of the Commission taken pursuant to this article shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the World Health Organization and to the Board. Such decision shall become fully effective with respect to each Party 180 days after the date of such communication, except for any Party which, within that period, in respect of a decision adding a substance to a Schedule, has transmitted to the Secretary-General a written notice that, in view of exceptional circumstances, it is not in a position to give effect with respect to that substance to all of the provisions of the Convention applicable to substances in that Schedule. Such notice shall state the reasons for this exceptional action. Notwithstanding its notice, each Party shall apply, as a minimum, the control measures listed below: (a) A Party having given such notice with respect to a previously uncontrolled substance added to Schedule I shall take into account, as far as possible, the special control measures enumerated in article 7 and, with respect to that substance, shall: (i) require licences for manufacture, trade and distribution as provided in article 8 for substances in Schedule II; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing as provided in article 9 for substances in Schedule II; (iii) comply with the obligations relating to export and import provided in article 12, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations provided in article 13 for substances in Schedule II in regard to prohibition of and restrictions on export and import; (v) furnish statistical reports to the Board in accordance with paragraph 4 (a) of article 16; and (vi) adopt measures in accordance with article 22 for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (b) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule II shall, with respect to that substance: (i) require licences for manufacture, trade and distribution in accordance with article 8; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing in accordance with article 9; (iii) comply with the obligations relating to export and import provided in article 12, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations of article 13 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; (v) furnish statistical reports to the Board in accordance with paragraphs 4 (a), (c) and (d) of article 16;and (vi) adopt measures in accordance with article 22 for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (c) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule III shall, with respect to that substance: (i) require licences for manufacture, trade and distribution in accordance with article 8; (ii) require medical prescriptions for supply or dispensing in accordance with article 9; (iii) comply with the obligations relating to export provided in article 12, except in respect to another Party having given such notice for the substance in question; (iv) comply with the obligations of article 13 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; and (v) adopt measures in accordance with article 22 for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. (d) A Party having given such notice with regard to a previously uncontrolled substance added to Schedule IV shall, with respect to that substance: (i) require licences for manufacture, trade and distribution in accordance with article 8; (ii) comply with the obligations of article 13 in regard to prohibition of and restrictions on export and import; and (iii) adopt measures in accordance with article 22 for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. IV. Convention on Psychotropic Substances 119 (e) A Party having given such notice with regard to a substance transferred to a Schedule providing stricter controls and obligations shall apply as a minimum all of the provisions of this Convention applicable to the Schedule from which it was transferred. 8. (a) The decisions of the Commission taken under this article shall be subject to review by the Council upon the request of any Party filed within 180 days from receipt of notification of the decision. The request for review shall be sent to the Secretary-General together with all relevant information upon which the request for review is based. (b) The Secretary-General shall transmit copies of the request for review and the relevant information to the Commission, to the World Health Organization and to all the Parties, inviting them to submit comments within ninety days. All comments received shall be submitted to the Council for consideration. (c) The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission. Notification of the Council's decision shall be transmitted to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the Commission, to the World Health Organization and to the Board. (d) During pendency of the review, the original decision of the Commission shall, subject to paragraph 7, remain in effect. 9. The Parties shall use their best endeavours to apply to substances which do not fall under this Convention, but which may be used in the illicit manufacture of psychotropic substances, such measures of supervision as may be practicable. Article 3 SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE CONTROL OF PREPARATIONS 1. Except as provided in the following paragraphs of this article, a preparation is subject to the same measures of control as the psychotropic substance which it contains, and, if it contains more than one such substance, to the measures applicable to the most strictly controlled of those substances. 2. If a preparation containing a psychotropic substance other than a substance in Schedule I is compounded in such a way that it presents no, or a negligible, risk of abuse and the substance cannot be recovered by readily applicable means in a quantity liable to abuse, so that the preparation does not give rise to a public health and social problem, the preparation may be exempted from certain of the measures of control provided in this Convention in accordance with paragraph 3. 3. If a Party makes a finding under the proceeding paragraph regarding a preparation, it may decide to exempt the preparation, in its country or in one of its regions, from any or all of the measures of control provided in this Convention except the requirements of: (a) Article 8 0icences), as it applies to manufacture; (b) Article 11 (records), as it applies to exempt preparations; (c) Article 13 (prohibition of and restrictions on export and import); (d) Article 15 (inspection), as it applies to manufacture; (e) Article 16 (reports to be furnished by the Parties), as it applies to exempt preparations; and ( /) Article 22 (penal provisions), to the extent necessary for the repression of acts contrary to laws or regulations adopted pursuant to the foregoing obligations. A Party shall notify the Secretary-General of any such decision, of the name and composition of the exempt preparation, and of the measures of control from which it is exempted. The Secretary-General shall transmit the notification to the other Parties, to the World Health Organization and to the Board. 4. If a Party or the World Health Organization has information regarding a preparation exempted pursuant to paragraph 3 which in its opinion may require the termination, in whole or in part, of the exemption, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of the notification. The Secretary-General shall transmit such notification, and any information which he considers relevant, to the Parties, to the Commission and, when the notification is made by a Party, to the World Health Organization. The World Health Organization shall communicate to the Commission an assessment of the preparation in relation to the matters specified in paragraph 2, together with a recommendation of the control measures, if any, from which the preparation should cease to be exempted. The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization, whose assessment shall be determinative as to medical and scientific matters, and bearing in mind the economic, social, legal, administrative and other factors it may consider relevant, may decide to terminate the exemption of the preparation from any or all control measures. Any decision of the Commission taken pursuant to this paragraph shall be communicated by the Secretary-General to all States Members of the United Nations, to non-member States Parties to this Convention, to the World Health Organization and to the Board. All Parties shall take measures to terminate the exemption from the control measure or measures in question within 180 days of the date of the Secretary-General's communication. Article 4 OTHER SPECIAL PROVISIONS REGARDING THE SCOPE OF CONTROL In respect of psychotropic substances other than those in Schedule I, the Parties may permit: (a) The carrying by international travellers of small quantities of preparations for personal use; each Party shall be entitled, however, to satisfy itself that these preparations have been lawfully obtained; (b) The use of such substances in industry for the manufacture of non-psychotropic substances or products, subject to the application of the measures of control required by this Convention until the psychotropic substances come to be in such a condition that they will not in practice be abused or recovered; 120 The Convention on Psychotropic Substances (c) The use of such substances, subject to the application of the measures of control required by this Convention, for the capture of animals by persons specifically authorized by the competent authorities to use such substances for that purpose. Article 5 LIMITATION OF USE TO MEDICAL AND SCIENTIFIC PURPOSES 1. Each Party shall limit the use of substances in Schedule I as provided in article 7. 2. Each Party shall, except as provided in article 4, limit by such measures as it considers appropriate the manufacture, export, import, distribution and stocks of, trade in, and use and possession of, substances in Schedules II, III and IV to medical and scientific purposes. 3. It is desirable that the Parties do not permit the possession of substances in Schedules II, III and IV except under legal authority. Article 6 SPECIAL ADMINISTRATION It is desirable that for the purpose of applying the provisions of this Convention, each Party establish and maintain a special administration, which may with advantage be the same as, or work in close co-operation with, the special administration established pursuant to the provisions of conventions for the control or narcotic drugs. Article 7 SPECIAL PROVISIONS REGARDING SUBSTANCES IN SCHEDULE I In respect of substances in Schedule I, the Parties shall: (a) Prohibit all use except for scientific and very limited medical purposes by duly authorized persons, in medical or scientific establishments which are directly under the control of their Governments or specifically approved by them; (b) Require that manufacture, trade, distribution and possession be under a special licence or prior authorization; (c) Provide for close supervision of the activities and acts mentioned in paragraphs (a) and (b); (d) Restrict the amount supplied to a duly authorized person to the quantity required for his authorized purpose; (e) Require that persons performing medical or scientific functions keep records concerning the acquisition of the substances and the details of their use, such records to be preserved for at least two years after the last use recorded therein; and ( /) Prohibit export and import except when both the exporter and importer are the competent authorities or agencies of the exporting and importing country or region, respectively, or other persons or enterprises which are specifically authorized by the competent authorities of their country or region for the purpose. The requirements of paragraph 1 of article 12 for export and import authorizations for substances in Schedule II shall also apply to substances in Schedule I. Article 8 LICENCES 1. The Parties shall require that the manufacture of, trade (including export and import trade), in, and distribution of substances listed in Schedules II, III and IV be under licence or other similar control measure. 2. The Parties shall: (a) Control all duly authorized persons and enterprises carrying on or engaged in the manufacture of, trade (including export and import trade) in, or distribution of substances referred to in paragraph 1; (b) Control under licence or other similar control measure the establishments and premises in which such manufacture, trade or distribution may take place; and (c) Provide that security measures be taken with regard to such establishments and premises in order to prevent theft or other diversion of stocks. 3. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this article relating to licensing or other similar control measures need not apply to persons duly authorized to perform and while performing therapeutic or scientific functions. 4. The Parties shall require that all persons who obtain licences in accordance with this Convention or who are otherwise authorized pursuant to paragraph 1 of this article or sub-paragraph (b) of article 7 shall be adequately qualified for the effective and faithful execution of the provisions of such laws and regulations as are enacted in pursuance of this Convention. Article 9 PRESCRIPTIONS 1. The Parties shall require that substances in Schedules II, III and IV be supplied or dispensed for use by individuals pursuant to medical prescription only, except when individuals may lawfully obtain, use, dispense or administer such substances in the duly authorized exercise of therapeutic or scientific functions. 2. The Parties shall take measures to ensure that prescriptions for substances in Schedules II, III and IV are issued in accordance with sound medical practice and subject to such regulation, particularly as to the number of times they may be refilled and the duration of their validity, as will protect the public health and welfare. 3. Notwithstanding paragraph 1, a Party may, if in its opinion local circumstances so require, and under such conditions, including record-keeping, as it may prescribe, authorize licensed pharmacists or other licensed retail distributors designated by the authorities responsible for public health in its country or part thereof to supply, at their discretion and without prescription, for use for medical purposes by individuals in exceptional cases, IV. Convention on Psychotropic Substances 121 small quantities, within limits to be defined by the Parties, of substances in Schedules III and IV. Article 10 WARNINGS ON PACKAGES, AND ADVERTISING 1. Each Party shall require, taking into account any relevant regulations or recommendations of the World Health Organization, such directions for use, including cautions and warnings, to be indicated on the labels where practicable and in any case on the accompanying leaflet of retail packages of psychotropic substances, as in its opinion are necessary for the safety of the user. 2. Each Party shall, with due regard to its constitutional provisions, prohibit the advertisement of such substances to the general public. Article 11 RECORDS 1. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule I, manufacturers and all other persons authorized under article 7 to trade in and distribute those substances keep records, as may be determined by each Party, showing details of the quantities manufactured, the quantities held in stock, and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 2. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedules II and III, manufacturers, wholesale distributors, exporters and importers keep records, as may be determined by each Party, showing details of the quantities manufactured and, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 3. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule II, retail distributors, institutions for hospitalization and care and scientific institutions keep records, as may be determined by each Party, showing, for each acquisition and disposal, details of the quantity, date, supplier and recipient. 4. The Parties shall ensure, through appropriate methods and taking into account the professional and trade practices in their countries, that information regarding acquisition and disposal of substances in Schedule III by retail distributors, institutions for hospitalization and care and scientific institutions is readily available. 5. The Parties shall require that, in respect of substances in Schedule IV, manufacturers, exporters and importers keep records, as may be determined by each Party, showing the quantities manufactured, exported and imported. 6. The Parties shall require manufacturers of preparations exempted under paragraph 3 of article 3 to keep records as to the quantity of each psychotropic substance used in the manufacture of an exempt preparation, and as to the nature, total quantity and initial disposal of the exempt preparation manufactured therefrom. 7. The Parties shall ensure that the records and information referred to in this article which are required for purposes of reports under article 16 shall be preserved for at least two years. Article 12 PROVISIONS RELATING TO INTERNATIONAL TRADE 1. (a) Every Party permitting the export or import of substances in Schedule I or II shall require a separate import or export authorization, on a form to be established by the Commission, to be obtained for each such export or import whether it consists of one or more substances. (b) Such authorization shall state the international non-proprietary name, or, lacking such a name, the designation of the substance in the Schedule, the quantity to be exported or imported, the pharmaceutical form, the name and address of the exporter and importer, and the period within which the export or import must be effected. If the substance is exported or imported in the form of a preparation, the name of the preparation, if any, shall additionally be furnished. The export authorization shall also state the number and date of the import authorization and the authority by whom it has been issued. (c) Before issuing an export authorization the Parties shall require an import authorization, issued by the competent authority of the importing country or region and certifying that the importation of the substance or substances referred to therein is approved, and such an authorization shall be produced by the person or establishment applying for the export authorization. (d) A copy of the export authorization shall accompany each consignment, and the Government issuing the export authorization shall send a copy to the Government of the importing country or region. (c) The Government of the importing country or region, when the importation has been effected, shall return the export authorization with an endorsement certifying the amount actually imported, to the Government of the exporting country or region. 2. (a) The Parties shall require that for each export of substances in Schedule III exporters shall draw up a declaration in triplicate, on a form to be established by the Commission, containing the following information: (i) the name and address of the exporter and importer; (ii) the international non-proprietary name, or, failing such a name, the designation of the substance in the Schedule; (iii) the quantity and pharmaceutical form in which the substance is exported, and, if in the form of a preparation, the name of the preparation, if any; and (iv) the date of despatch. (b) Exporters shall furnish the competent authorities of their country or region with two copies of the declaration. They shall attach the third copy to their consignment. (c) A Party from whose territory a substance in Schedule III has been exported shall, as soon as possible but not later than ninety days after the date of despatch, send to the competent authorities of the importing country or region, by registered mail with return of receipt requested, one copy of the declaration received from the exporter. 122 The Convention on Psychotropic Substances id) The Parties may require that, on receipt of the consignment, the importer shall transmit the copy accompanying the consignment, duly endorsed stating the quantities received and the date of receipt, to the competent authorities of his country or region. 3. In respect of substances in Schedules I and II the following additional provisions shall apply: (a) The Parties shall exercise in free ports and zones the same supervision and control as in other parts of their territory, provided, however, that they may apply more drastic measures. (b) Exports of consignments to a post office box, or to a bank to the account of a person other than the person named in the export authorization, shall be prohibited. (c) Exports to bonded warehouses of consignments of substances in Schedule I are prohibited. Exports of consignments of substances in Schedule II to a bonded warehouse are prohibited unless the Government of the importing country certifies on the import authorization, produced by the person or establishment applying for the export authorization, that it has approved the importation for the purpose of being placed in a bonded warehouse. In such case the export authorization shall certify that the consignment is exported for such purpose. Each withdrawal from the bonded warehouse shall require a permit from the authorities having jurisdiction over the warehouse and, in the case of a foreign destination, shall be treated as if it were a new export within the meaning of this Convention. (d) Consignments entering or leaving the territory of a Party not accompanied by an export authorization shall be detained by the competent authorities. (e) A Party shall not permit any substances consigned to another country to pass through its territory, whether or not the consignment is removed from the conveyance in which it is carried, unless a copy of the export authorization for consignment is produced to the competent authorities of such Party. (/") The competent authorities of any country or region through which a consignment of substances is permitted to pass shall take all due measures to prevent the diversion of the consignment to a destination other than that named in the accompanying copy of the export authorization, unless the Government of the country or region through which the consignment is passing authorizes the diversion. The Government of the country or region of transit shall treat any requested diversion as if the diversion were an export from the country or region of transit to the country or region of new destination. If the diversion is authorized, the provisions of paragraph 1 (e) shall also apply between the country or region of transit and the country or region which originally exported the consignment. (g) No consignment of substances, while in transit or whilst being stored in a bonded warehouse, may be subjected to any process which would change the nature of the substance in question. The packing may not be altered without the permission of the competent authorities Qi) The provisions of sub-paragraphs (e) to (g) relating to the passage of substances through the territory of a Party do not apply where the consignment in question is transported by aircraft which does not land in the country or region of transit. If the aircraft lands in any such country or region, those provisions shall be applied so far as circumstances require. (j) The provisions of this paragraph are without prejudice to the provisions of any international agreements which limit the control which may be exercised by any of the Parties over such substances in transit. Article 13 PROHIBITION OF AND RESTRICTIONS ON EXPORT AND IMPORT 1. A Party may notify all the other Parties through the Secretary-General that it prohibits the import into its country or into one of its regions of one or more substances in Schedule II, III or IV, specified in its notification. Any such notification shall specify the name of the substance as designated in Schedule II, III or IV. 2. If a Party has been notified of a prohibition pursuant to paragraph 1, it shall take measures to ensure that none of the substances specified in the notification is exported to the country or one of the regions of the notifying Party. 3. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, a Party which has given notification pursuant to paragraph 1 may authorize by special import licence in each case the import of specified quantities of the substances in question or preparations containing such substances. The issuing authority of the importing country shall send two copies of the special import licence, indicating the name and address of the importer and the exporter, to the competent authority of the exporting country or region, which may then authorize the exporter to make the shipment. One copy of the special import licence, duly endorsed by the competent authority of the exporting country or region, shall accompany the shipment. Article 14 SPECIAL PROVISIONS CONCERNING THE CARRIAGE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES IN FIRST-AID KITS OF SHIPS, AIRCRAFT OR OTHER FORMS OF PUBLIC TRANSPORT ENGAGED IN INTERNATIONAL TRAFFIC 1. The international carriage by ships, aircraft or other forms of international public transport, such as international railway trains and motor coaches, of such limited quantities of substances in Schedule II, III or IV as may be needed during their journey or voyage for first-aid purposes or emergency cases shall not be considered to be export, import or passage through a country within the meaning of this Convention. 2. Appropriate safeguards shall be taken by the country of registry to prevent the improper use of the substances referred to in paragraph 1 or their diversion for illicit purposes. The Commission, in consultation with the appropriate international organizations, shall recommend such safeguards. 3. Substances carried by ships, aircraft or other forms of international public transport, such as international IV. Convention on Psychotropic Substances 123 railway trains and motor coaches, in accordance with paragraph 1 shall be subject to the laws, regulations, permits and licences of the country of registry, without prejudice to any rights of the competent local authorities to carry out checks, inspections and other control measures on board these conveyances. The administration of such substances in the case of emergency shall not be considered a violation of the requirements of paragraph 1 of article 9. Article 15 INSPECTION The Parties shall maintain a system of inspection of manufacturers, exporters, importers, and wholesale and retail distributors of psychotropic substances and of medical and scientific institutions which use such substances. They shall provide for inspections, which shall be made as frequently as they consider necessary, of the premises and of stocks and records. Article 16 REPORTS TO BE FURNISHED BY THE PARTIES 1. The Parties shall furnish to the Secretary-General such information as the Commission may request as being necessary for the performance of its functions, and in particular an annual report regarding the working of the Convention in their territories including information on: (a) Important changes in their laws and regulations concerning psychotropic substances; and (b) Significant developments in the abuse of and the illicit traffic in psychotropic substances within their territories. 2. The Parties shall also notify the Secretary-General of the names and addresses of the governmental authorities referred to in sub-paragraph ( /) of article 7, in article 12 and in paragraph 3 of article 13. Such information shall be made available to all Parties by the Secretary-General. 3. The Parties shall furnish, as soon as possible after the event, a report to the Secretary-General in respect of any case of illicit traffic in psychotropic substances or seizure from such illicit traffic which they consider important because of: (a) New trends disclosed; (b) The quantities involved; (c) The light thrown on the sources from which the substances are obtained; or (d) The methods employed by illicit traffickers. Copies of the report shall be communicated in accordance with sub-paragraph (b) of article 21. 4. The Parties shall furnish to the Board annual statistical reports in accordance with forms prepared by the Board: (a) In regard to each substance in Schedules I and II, on quantities manufactured, exported to and imported from each country or region as well as on stocks held by manufacturers; (6) In regard to each substance in Schedules III and IV, on quantities manufactured, as well as on total quantities exported and imported; (c) In regard to each substance in Schedules II and III, on quantities used in the manufacture of exempt preparations; and (d) In regard to each substance other than a substance in Schedule I, on quantities used for industrial purposes in accordance with sub-paragraph (b) of article 4. The quantities manufactured which are referred to in subparagraphs (a) and (b) of this paragraph do not include the quantities of preparations manufactured. 5. A Party shall furnish the Board, on its request, with supplementary statistical information relating to future periods on the quantities of any individual substance in Schedules III and IV exported to and imported from each country or region. That Party may request that the Board treat as confidential both its request for information and the information given under this paragraph. 6. The Parties shall furnish the information referred to in paragraphs 1 and 4 in such a manner and by such dates as the Commission or the Board may request. Article 17 FUNCTIONS OF THE COMMISSION 1. The Commission may consider all matters pertaining to the aims of this Convention and to the implementation of its provisions, and may make recommendations relating thereto. 2. The decisions of the Commission provided for in articles 2 and 3 shall be taken by a two-thirds majority of the members of the Commission. Article 18 REPORTS OF THE BOARD 1. The Board shall prepare annual reports on its work containing an analysis of the statistical information at its disposal, and, in appropriate cases, an account of the explanations, if any, given by or required of Governments, together with any observations and recommendations which the Board desires to make. The Board may make such additional reports as it considers necessary. The reports shall be submitted to the Council through the Commission, which may make such comments as it sees fit. 2. The reports of the Board shall be communicated to the Parties and subsequently published by the Secretary-General. The Parties shall permit their unrestricted distribution. Article 19 MEASURES BY THE BOARD TO ENSURE THE EXECUTION OF THE PROVISIONS OF THE CONVENTION 1. (a) If, on the basis of its examination of information submitted by Governments to the Board or of information communicated by United Nations organs, the Board has 124 The Convention on Psychotropic Substances reason to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered by reason of the failure of a country or region to carry out the provisions of this Convention, the Board shall have the right to ask for explanations from the Government of the country or region in question. Subject to the right of the Board to call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in sub-paragraph (c) below, it shall treat as confidential a request for information or an explanation by a Government under this subparagraph. (b) After taking action under sub-paragraph (a), the Board, if satisfied that it is necessary to do so, may call upon the Government concerned to adopt such remedial measures as shall seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Convention. (c) If the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under sub-paragraph (a), or has failed to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under sub-paragraph (b), it may call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter. 2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Council and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 (c), may, if it is satisfied that such a course is necessary, recommend to the Parties that they stop the export, import, or both, of particular psychotropic substances, from or to the country or region concerned, either for a designated period or until the Board shall be satisfied as to the situation in that country or region. The State concerned may bring the matter before the Council. 3. The Board shall have the right to publish a report on any matter dealt with under the provisions of this article, and communicate it to the Council, which shall forward it to all Parties. If the Board publishes in this report a decision taken under this article or any information relating thereto, it shall also publish therein the views of the Government concerned if the latter so requests. 4. If in any case a decision of the Board which is published under this article is not unanimous, the views of the minority shall be stated. 5. Any State shall be invited to be represented at a meeting of the Board at which a question directly interesting it is considered under this article. 6. Decisions of the Board under this article shall be taken by a two-thirds majority of the whole number of the Board. 7. The provisions of the above paragraphs shall also apply if the Board has reason to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered as a result of a decision taken by a Party under paragraph 7 of article 2. Article 20 MEASURES AGAINST THE ABUSE OF PSYCHOTROPIC SUBSTANCES 1. The Parties shall take all practicable measures for the prevention of abuse of psychotropic substances and for the early indentification, treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration of the persons involved, and shall co-ordinate their efforts to these ends. 2. The Parties shall as far as possible promote the training of personnel in the treatment, after-care, rehabilitation and social reintegration of abusers of psychotropic substances. 3. The Parties shall assist persons whose work so requires to gain an understanding of the problems of abuse of psychotropic substances and of its prevention, and shall also promote such understanding among the general public if there is a risk that abuse of such substances will become widespread. Article 21 ACTION AGAINST THE ILLICIT TRAFFIC Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall: (a) Make arrangements at the national level for the co-ordination of preventive and repressive action against the illicit traffic; to this end they may usefully designate an appropriate agency responsible for such co-ordination; (b) Assist each other in the campaign against the illicit traffic in psychotropic substances, and in particular immediately transmit, through the diplomatic channel or the competent authorities designated by the Parties for this purpose, to the other Parties directly concerned, a copy of any report addressed to the Secretary-General under article 16 in connexion with the discovery of a case of illicit traffic or a seizure; (c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizations of which they are members with a view to maintaining a co-ordinated campaign against the illicit traffic; (d) Ensure that international co-operation between the appropriate agencies be conducted in an expeditious manner; and (e) Ensure that, where legal papers are transmitted internationally for the purpose of judicial proceedings, the transmittal be effected in an expeditious manner to the bodies designated by the Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that legal papers be sent to it through the diplomatic channel. Article 22 PENAL PROVISIONS 1. (a) Subject to its constitutional limitations, each Party shall treat as a punishable offence, when committed intentionally, any action contrary to a law or regulation adopted in pursuance of its obligations under this Convention, and shall ensure that serious offences shall be liable to adequate punishment, particularly by imprisonment or other penalty of deprivation of liberty. (b) Notwithstanding the preceding sub-paragraph, when abusers of psychotropic substances have committed such offences, the Parties may provide, either as an alternative to conviction or punishment or in addition to IV. Convention on Psychotropic Substances 125 punishment, that such abusers undergo measures of treatment, education, after-care, rehabilitation and social reintegration in conformity with paragraph 1 of article 20. 2. Subject to the constitutional limitations of a Party, its legal system and domestic law, (a) (i) if a series of related actions constituting offences under paragraph 1 has been committed in different countries, each of them shall be treated as a distinct offence; (ii) intentional participation in, conspiracy to commit and attempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and financial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall be punishable offences as provided in paragraph 1; (iii) foreign convictions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and (iv) serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by the Party in whose territory the offence was committed, or by the Party in whose territory the offender is found if extradition is not acceptable in conformity with the law of the Party to which application is made, and if such offender has not already been prosecuted and judgement given. (b) It is desirable that the offences referred to in paragraph 1 and paragraph 2 (a) (ii) be included as extradition crimes in any extradition treaty which has been or may hereafter be concluded between any of the Parties, and, as between any of the Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty or on reciprocity, be recognized as extradition crimes; provided that extradition shall be granted in conformity with the law of the Party to which application is made, and that the Party shall have the right to refuse to effect the arrest or grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious. 3. Any psychotropic substance or other substance, as well as any equipment, used in or intended for the commission of any of the offences referred to in paragraphs 1 and 2 shall be liable to seizure and confiscation. 4. The provisions of this article shall be subject to the provisions of the domestic law of the Party concerned on questions of jurisdiction. 5. Nothing contained in this article shall affect the principle that the offences to which it refers shall be defined, prosecuted and punished in conformity with the domestic law of a Party. Article 23 APPLICATION OF STRICTER CONTROL MEASURES THAN THOSE REQUIRED BY THIS CONVENTION A Party may adopt more strict or severe measures of control than those provided by this Convention if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the protection of the public health and welfare. Article 24 EXPENSES OF INTERNATIONAL ORGANS INCURRED IN ADMINISTERING THE PROVISIONS OF THE CONVENTION The expenses of the Commission and the Board in carrying out their respective functions under this Convention shall be borne by the United Nations in such manner as shall be decided by the General Assembly. The Parties which are not Members of the United Nations shall contribute to these expenses such amounts as the General Assembly finds equitable and assesses from time to time after consultation with the Governments of these Parties. Article 25 PROCEDURE FOR ADMISSION, SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION 1. Members of the United Nations, States not Members of the United Nations which are members of a specialized agency of the United Nations or of the International Atomic Energy Agency or Parties to the Statute of the International Court of Justice, and any other State invited by the Council, may become Parties to this Convention: (a) By signing it; or (b) By ratifying it after signing it subject to ratification; or (c) By acceding to it. 2. The Convention shall be open for signature until 1 January 1972 inclusive. Thereafter it shall be open for accession. 3. Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary-General. Article 26 ENTRY INTO FORCE 1. The Convention shall come into force on the ninetieth day after forty of the States referred to in paragraph 1 of article 25 have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession. 2. For any other State signing without reservation of ratification, or depositing an instrument of ratification or accession after the last signature or deposit referred to in the preceding paragraph, the Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date of its signature or deposit of its instrument of ratification or accession. Article 27 TERRITORIAL APPLICATION The Convention shall apply to all non-metropolitan territories for the international relations of which any Party is responsible, except where the previous consent of such a territory is required by the Constitution of the Party or of the territory concerned, or is required by custom. In such a case the Party shall endeavour to secure the needed consent of the territory within the shortest 126 The Convention on Psychotropic Substances period possible, and when the consent is obtained the Party shall notify the Secretary-General. The Convention shall apply to the territory or territories named in such a notification from the date of its receipt by the Secretary-General. In those cases where the previous consent of the non-metropolitan territory is not required, the Party concerned shall, at the time of signature, ratification or accession, declare the non-metropolitan territory or territories to which this Convention applies. Article 28 REGIONS FOR THE PURPOSES OF THIS CONVENTION 1. Any Party may notify the Secretary-General that, for the purposes of this Convention, its territory is divided into two or more regions, or that two or more of its regions are consolidated into a single region. 2. Two or more Parties may notify the Secretary-General that, as the result of the establishment of a customs union between them, those Parties constitute a region for the purposes of this Convention. 3. Any notification under paragraph 1 or 2 shall take effect on 1 January of the year following the year in which the notification was made. Article 29 DENUNCIATION 1. After the expiry of two years from the date of the coming into force of this Convention any Party may, on its own behalf or on behalf of a territory for which it has international responsibility, and which has withdrawn its consent given in accordance with article 27, denounce this Convention by an instrument in writing deposited with the Secretary-General. 2. The denunciation, if received by the Secretary-General on or before the first day of July of any year, shall take effect on the first day of January of the succeeding year, and if received after the first day of July it shall take effect as if it had been received on or before the first day of July in the succeeding year. 3. The Convention shall be terminated if, as a result of denunciations made in accordance with paragraphs 1 and 2, the conditions for its coming into force as laid down in paragraph 1 of article 26 cease to exist. Article 30 AMENDMENTS 1. Any Party may propose an amendment to this Convention. The text of any such amendment and the reasons therefor shall be communicated to the Secretary-General, who shall communicate them to the Parties and to the Council. The Council may decide either: (a) That a conference shall be called in accordance with paragraph 4 of Article 62 of the Charter of the United Nations to consider the proposed amendment; or (b) That the Parties shall be asked whether they accept the proposed amendment and also asked to submit to the Council any comments on the proposal. 2. If a proposed amendment circulated under paragraph 1 (b) has not been rejected by any Party within eighteen months after it has been circulated, it shall thereupon enter into force. If, however, a proposed amendment is rejected by any Party, the Council may decide, in the light of comments received from Parties, whether a conference shall be called to consider such amendment. Article 31 DISPUTES 1. If there should arise between two or more Parties a dispute relating to the interpretation or application of this Convention, the said Parties shall consult together with a view to the settlement of the dispute by negotiation, investigation, mediation, conciliation, arbitration, recourse to regional bodies, judicial process or other peaceful means of their own choice. 2. Any such dispute which cannot be settled in the manner prescribed shall be referred, at the request of any one of the parties to the dispute, to the International Court of Justice for decision. Article 32 RESERVATIONS 1 1. No reservation other than those made in accordance with paragraphs 2, 3 and 4 of the present article shall be permitted. 2. Any State may, at the time of signature, ratification or accession, make reservations in respect of the following provisions of the present Convention: (a) Article 19, paragraphs 1 and 2; (b) Article 27; and (c) Article 31. 3. A State which desires to become a Party but wishes to be authorized to make reservations other than those made in accordance with paragraphs 2 and 4 may inform the Secretary-General of such intention. Unless by the end of twelve months after the date of the Secretary-General's communication of the reservation concerned, this reservation has been objected to by one third of the States that have signed without reservation of ratification, rattified or acceded to this Convention before the end of that period, it shall be deemed to be permitted, it being understood, however, that States which have objected to the reservation need not assume towards the reserving State any legal obligation under this Convention which is affected by the reservation. 4. A State on whose territory there are plants growing wild which contain psychotropic substances from among 1 With regard to declarations and reservations, see Multilateral Treaties in respect of which the Secretary-General performs depositary functions (United Nations annual publication: last edition as at 31 December 1971; Sales No. E.72, V. 7 (ST/LEG/SER.D/85)). IV. Convention on Psychotropic Substances 127 those listed in Schedule I and which are traditionally used by certain small, clearly determined groups in magical or religious rites, may, at the time of signature, ratification or accession, make reservations concerning these plants, in respect of the provisions of article 7, except for the provisions relating to international trade. 5. A State which has made reservations may at any time by notification in writing to the Secretary-General withdraw all or part of its reservations. Article 33 NOTIFICATIONS The Secretary-General shall notify to all the States referred to in paragraph 1 of article 25: (a) Signatures, ratifications and accessions in accordance with article 25; (b) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article 26; (c) Denunciations in accordance with article 29; and (d) Declarations and notifications under articles 27,28, 30 and 32. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized, have signed this Convention on behalf of their respective Governments. DONE AT VIENNA, this twenty-first day of February, one thousand nine hundred and seventy-one, in a single copy in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each being equally authentic. The Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit certified true copies thereof to all the Members of the United Nations and to the other States referred to in paragraph 1 of article 25. SCHEDULES" INN 0 t h e r ""^Proprietary Chemical name or trivial names List of substances in Schedule I 1. 2. 4. (+)-LYSERGIDE 5. 8. PSILOCYBINE 9. 10. DET DMHP DMT LSD, LSD-25 mescaline parahexyl psilocine, psilotsin STP, DOM tetrahydrocannabinols, all isomers iV,iV-diemyltryptamine 3-(l ,2-dimethylhepty 1)-1 -hydroxy-7,8,9,10-tetrahydro-6,6,9-trimethyl-6ff-dibenzo [b,d]pyran iVjiV-dimemyltiyptamine (+)-iV,iV-diethyllysergamide (rf-lysergic acid diethylamide) 3,4,5-trimethoxyphenethylamine 3-hexyl-l-hydroxy-7,8,9,10-tetrahydro-6,6,9-trimethyl-6fl'-dibenzo [b,d] pyran 3-(2-dimethylaminoethyl)-4-hydroxyindole 3-(2-dimethylaminoethyl)indol-4-yl dihydrogen phosphate 2-amino-l-(2,5-dimethoxy-4-methyl)phenylpropane l-hydroxy-3-pentyl-6a,7,10,10atetrahydro-6,6,9-trimethyl-6-.ffdibenzo [b,d]pyran List of substances in Schedule II 1. AMPHETAMINE 2. DEXAMPHETAMINE 3. METHAMPHETAMINE 4. METHYLPHENTDATE 5. PHENCYCLIDINE 6. PHENMETRAZINE (±)-2-amino-l-phenylpropane (+)-2-amino-l -phenylpropane ( +)-2-methylamino-l-phenylpropane 2-phenyl-2-(2-piperidyl)acetic acid, methyl ester l-(l-phenylcyclohexyl)piperidine 3-methyl-2-phenylmorpholine 128 The Convention on Psychotropic Substances SCHEDULES (continued) INN Other non-proprietary or trivial names Chemical name List of substances in Schedule III 1. AMOBARBITAL 2. CYCLOBARBITAL 3. GLUTETHIMIDE 4. PENTOBARBITAL 5. SECOBARBITAL 5-ethyl-5-(3-methylbutyl) barbituric acid 5-(l-cyclohexen-l-yl)-5-ethylbarbituric acid 2-ethyl-2-phenylglutarimide 5-ethyi-5-(I-methylbutyl) barbituric acid 5-allyl-5-(l-methylbutyl) barbituric acid List of substances in Schedule IV 9. 10. 11. AMFEPRAMONE BARBITAL ETHINAMATE MEPROBAMATE METHAQUALONE METHYLPHENOBARBITAL METHYPRYLON PHENOBARBITAL PIPRADROL 2-(diethylamino)propiophenone 5,5-diethylbarbituric acid ethchlorvynol ethyl-2-chIorovinylethinylcarbinol 1 -ethynylcyclohexanolcarbamate 2-methyl-2-propyl-l ,3-propanediol dicarbamate 2-methyl-3-0-tolyl-4(3£f)-quinazolinone 5-ethyl-l-methyl-5-phenylbarbituric acid 3,3-diethyl-5-methyl-2,4-piperidine-dione 5-ethyl-5-phenylbarbituric acid l,l-diphenyl-l-(2-piperidyl) methanol SPA (-)-l-dimethylamino-l,2-diphenylethane a The names printed in capitals in the left-hand column are the International Non-Proprietary Names (INN). With one exception ((+)-LYSERGIDE), other non-proprietary or trival names are given only where no INN has yet been proposed. C. RESOLUTIONS ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE ADOPTION OF A PROTOCOL ON PSYCHOTROPIC SUBSTANCES Resolution I PROVISIONAL APPLICATION OF THE CONVENTION ON PSYCHOTROPIC SUBSTANCES PENDING ITS ENTRY INTO FORCE 1. At its 27th plenary meeting the Conference had before it a draft resolution concerning the provisional application of the Convention pending its entry into force, submitted by the delegations of Argentina, Australia, Denmark, India, Sweden, Togo, Turkey, the United States of America and Venezuela (E/CONF.58/L.48), as follows: The Conference, 1. Invites States, to the extent that they are able to do so, to apply provisionally the measures of control provided in the Convention on Psychotropic Substances pending its entry into force for each of them; 2. Requests the Secretary-General to transmit this resolution to the Economic and Social Council, the General Assembly and the World Health Organization, with a view to their reaffirming the invitation contained herein. 2. The representative of Sweden, introducing the draft resolution on behalf of its sponsors, said that until the conditions for entry into force had been fulfilled, it was desirable that States should apply the provisions of the Convention and achieve the international co-operation which it sought to promote. 3. After some discussion of the phrase "to the extent that they are able to do so", the draft resolution was adopted by 57 votes to none, with 1 abstention. IV. Draft resolution and draft declaration considered by the Conference 129 Resolution II RESEARCH ON THE AMPHETAMINE DRUGS 1. At its 27th plenary meeting the Conference had before it a draft resolution (E/CONF.58/L.45/Rev.l) submitted by the delegations of Mexico, Turkey, the United Arab Republic, the United States of America and Venezuela, reading as follows: The Conference, Considering that the amphetamines and certain similar substances are particularly liable to abuse and are objects of illicit traffic, Considering that the therapeutic value of these drugs, though acknowledged, is limited, Requests the World Health Assembly to encourage research on the development of less dangerous substances capable of replacing the amphetamine drugs, and to sponsor such research within the limits of the available resources; and Recommends that Governments with the necessary facilities should take similar action. 2. The representative of the United Kingdom proposed the deletion, from the first preambular paragraph, of the words "and certain similar substances", which did not seem to have much meaning and which were not repeated in the operative part. He also suggested that the words "less dangerous" in the first paragraph of the operative part of the draft resolution should be replaced by the more positive expression, "harmless". 3. The representative of Australia proposed the deletion of the words "the development of" from the first operative paragraph because they were ambiguous and might lead to misunderstandings. 4. The representative of Ireland supported the United Kingdom representative's proposal regarding the first preambular paragraph, and suggested that the second preambular paragraph might be strengthened by omitting the words "though acknowledged", since amphetamine drugs were largely useless. 5. The representative of Venezuela said that he could accept the proposals to delete the words "and certain similar substances" and "the development of". The words "less dangerous", however, had been used deliberately, since no drug was absolutely safe, and he could not agree to their replacement by the word "harmless". 6. The representative of the United States of America said that he, too, could agree to the deletion of the two phrases mentioned by the representative of Venezuela, although he would point out that there were substances, such as methylphenidate, which, though not amphetamines, were similar to them. He did not agree that the text would be improved by the deletion of the words "though acknowledged" in the second sentence of the preamble since the drugs in question had a very definite, if limited, therapeutic value. 7. The President invited the Conference to vote on the draft resolution with the deletion of the words "and certain similar substances" in the first paragraph of the preamble and of the words "the development of" in the first operative paragraph. 8. The draft resolution, as amended, was adopted by 40 votes to 5, with 14 abstentions. (For the text of the resolution as adopted see above, section A, Final Act, annex.) Resolution III TRIBUTE TO THE FEDERAL GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA 1. At its 28th plenary meeting the Conference had before it a draft resolution (E/CONF.58/L.55) which had been sponsored by the delegations of Australia, Chile, France, Hungary, India, Sweden, Togo, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Arab Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and Yugoslavia, reading as follows: The Conference, Being convened by resolution 1474 (XLVIII) of the Economic and Social Council of 24 March 1970, Having met in Vienna from 11 January to 21 February 1971 at the invitation of the Government of the Republic of Austria, Expresses to the Government of the Republic of Austria its deep appreciation for the facilities and courtesies extended to it by the Government, which contributed to the success of its work. 2. The draft resolution was adopted by acclamation. D. DRAFT RESOLUTION AND DRAFT DECLARATION CONSIDERED BY THE CONFERENCE DRAFT RESOLUTION 1. At its 27th plenary meeting the Conference had before it a draft resolution submitted by the delegations of Belgium, Luxembourg, Mexico and Togo (E/CONF.58/L.53) reading as follows: The Conference, Recalling the important functions and responsibilities of the Commission on Narcotic Drugs under the Convention on Psychotropic Substances, Bearing in mind the responsibilities already entrusted to the Commission in connexion with the campaign against the abuse of narcotic drugs, Considering that it is necessary to bring the present Convention into force as soon as possible and that the Commission must carry out the appropriate preliminary work, Noting with concern that, by the terms of Economic and Social Council resolution 1156 (XLI) of 5 August 1966, the Commission is to meet biennally, Expresses the hope that the Economic and Social Council will 130 The Convention on Psychotropic Substances reconsider that resolution and replace it with another providing for a regular annual session of the Commission, and that it will recommend that appropriate measures be taken to assist the Commission in carrying out its obligations under this instrument. 2. The representative of Togo, introducing the draft resolution, said that it would be difficult for the Commission on Narcotic Drugs to cope with the extra work entailed by the operation of the Convention if it met only once every two years; the Economic and Social Council ought therefore to reconsider its decision on that matter. 3. Various delegations expressed the view that it was not appropriate for the Conference to express an opinion on that point: it should be left to the Council to consider the problems which adoption of the Convention might entail for the Commission, and the Commission itself would have the opportunity to make a recommendation to the Council if that appeared necessary. 4. The draft resolution was withdrawn by its sponsors. DRAFT DECLARATION 1. At its 27th plenary meeting the Conference had before it a draft "declaration on universal participation in the Vienna Convention on Psychotropic Substances" (E/CONF.58/L.51), submitted by the Union of Soviet Socialist Republics, which read as follows: The United Nations Conference for the Adoption of a Convention on Psychotropic Substances, Being convinced that the Vienna Convention on Psychotropic Substances, the subject and aims of which are of interest to the international community as a whole, should be open for universal participation, Noting that article 25 of the Vienna Convention on Psychotropic Substances authorizes the Economic and Social Council to send special invitations to States which are neither Members of the United Nations, a specialized agency of the United Nations or the International Atomic Energy Agency, nor Parties to the Statute of the International Court of Justice, to become Parties to the Convention, 1. Proposes to the Economic and Social Council that it should consider the question of the sending of invitations at its next regular session, so as to ensure the participation of all States in the Vienna Convention on Psychotropic Substances; 2. Expresses the hope that the States members of the Economic and Social Council will endeavour to secure the achievement of the aims of this Declaration; 3. Requests the Secretary-General of the United Nations to bring this Declaration to the attention of the Economic and Social Council; 4. Decides that this Declaration shall be an integral part of the Final Act of the United Nations Conference for the Adoption of a Convention on Psychotropic Substances. 2. The representative of the Union of Soviet Socialist Republics, introducing the draft resolution, said that the wish that participation in the Convention should be as wide as possible had often been expressed at the Conference. Unfortunately, article 25 of the Convention did not open the door to participation by all States. It was for that reason that his delegation had prepared, for submission to the Council, a declaration in favour of universal participation. 3. The representative of the United States of America pointed out that article 25 of the Convention, which had been adopted by a large majority, placed upon the Economic and Social Council the responsibility for inviting States to become parties to the Convention. 4. A number of delegations supported the draft declaration. 5. At the request of the USSR representative, the vote on the draft declaration was taken by roll-call. 6. The draft declaration was rejected by 29 votes to 17, with 12 abstentions. E. COMPLETE LIST OF DOCUMENTS OF THE CONFERENCE Document Title Documents of the Plenary Conference E/CONF.58/1 and Corr.l and 3 Provisional rules of procedure 18 November 1970 E/CONF.58/2 and Rev.l Organization of work of the conference and time-table: Note by the Secretary-General 8 December 1970 E/CONF.58/3 and Rev.l Provisional agenda 8 December 1970 E/CONF.58/4 and Corr.l Rules of procedure 13 January 1971 E/CONF.58/5 Final Act of the United Nations Conference for the adoption of a protocol on psychotropic 19 February 1971 substances E/CONF.58/6 and Corr.1-2 Convention on Psychotropic Substances 19 February 1971 E/CONF.58/L.1 Article 17: amendment proposed by the representative of Austria 26 January 1971 IV. List of documents 131 Document Title E/CONF.58/L.2 26 January 1971 E/CONF.58/L.3 27 January 1971 E/CONF.58/L.4 27 January 1971 E/CONF.58/L.4/Add.l 2 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.2 6 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.3 10 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.4 10 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.5 and Corr.l 12 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.6 15 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.7 15 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.8 16 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.9 17 February 1971 E/CONF.58/L.4/Add.lO 18 February 1971 E/CONF.58/L.5 27 January 1971 E/CONF.58/L.5/Add.l 29 January 1971 E/CONF.58/L.5/Add.2 1 February 1971 E/CONF.58/L.5/Add.3 6 February 1971 E/CONF.58/L.5/Add.4 9 February 1971 E/OONF.58/L.5/Add.5 9 February 1971 E/CONF.58/L.5/Add.6 and Rev.l 12 February 1971 E/CONF.58/L.5/Add.7 12 February 1971 E/CONF.58/L.6 27 January 1971 E/CONF.58/L.7 27 January 1971 E/CONF.58/L.8 28 January 1971 E/CONF.58/L.9 28 January 1971 E/CONF.58/L.10 28 January 1971 E/CONF.58/L.11 28 January 1971 Article 18: amendment proposed by the representative of Austria Article 16: amendment proposed by the representative of the Holy See Report of the Drafting Committee: articles 5 and 6 Idem: articles 7, 8, 9, 10, 13 and 15 Idem: articles 3, 16, 17, 18 and 19 Idem: articles 3, 4, 12, 12 bis and 14 Idem: article 11 Idem: article 1 Idem: article 2 bis Idem: article 2 Idem: article 2 (text of paragraph 7) Idem: preamble, articles 1, 2 (test of paragraphs 8 and 9), 15 bis and 10 (new paragraph 5 bis) Idem: articles 14 bis, 20, 21, 22, 23, 23 bis, 24, 25, 26, 27, 28, and 14 (paragraph 4) Report of the Committee on Control Measures: articles 5, 6, 7, 9, 10, 13 and 15 Idem: article 8 Idem: article 3 Idem: articles 4, 2 bis and 14 Idem: articles 12 bis, 12 and 11 Idem: article 1 Idem: article 2: question of precursors Idem: article 2 and new article 15 ter Article 20: amendment proposed by the representatives of Hungary, the Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Union of Soviet Socialist Republics Article 17: amendments proposed by Yugoslavia Article 18: amendment proposed by France Article 20: amendment proposed by France Article 18: further amendment to article 18 proposed by the delegation of Canada Article 20: amendment proposed by Turkey E/CONF.58/L.ll/Rev.l Article 20: revised text of amendment proposed by Turkey 28 January 1971 132 The Convention on Psychotropic Substances Document Title E/CONF.58/L.12 28 January 1971 E/CONF.58/L.13 28 January 1971 E/CONF.58/L.14 28 January 1971 E/CONF.58/L.15 29 January 1971 E/CONF.58/L.16 30 January 1971 E/CONF.58/L.17 2 February 1971 E/CONF.58/L.18 2 February 1971 E/CONF.58/L.19 2 February 1971 E/CONF.58/L.20 2 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.l 13 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.2 15 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.3 16 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.4 16 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.5 17 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.6 and Corr.l 17 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.7 17 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.8 and Corr.l 18 February 1971 E/CONF.58/L.20/Add.9 18 February 1971 E/CONF.58/L.21 2 February 1971 E/CONF.58/L.22 3 February 1971 E/CONF.58/L.23 3 February 1971 E/CONF.58/L.24 3 February 1971 E/CONF.58/L.25 3 February 1971 E/CONF.58/L.26 4 February 1971 E/CONF.58/L.26/Add.l 11 February 1971 E/CONF.58/L.26/Add.2 11 February 1971 E/CONF.58/L.26/Add.3 Article 17: amendment proposed by Turkey Articles 2, 2 bis, 4,7,10,11,12 and 14: amendments proposed by the representative of the Federal Republic of Germany Article 17: Turkey: sub-amendments to paragraph 3 of the Austrian amendment (E/CONF.58/L.1) Preamble: amendment proposed by Mexico Article 18: sub-amendment proposed by the representative of Australia to the second line of the first paragraph of the Austrian amendment (E/CONF.58/L.2) Article 19: amendment proposed by Mexico Article 21: Hungary, United Arab Republic and Union of Soviet Socialist Republics: proposed amendment Article 3: Italy: proposed amendment Text of articles as adopted by plenary for consideration by the Drafting Committee: articles 16, 17, 18 and 19 Idem: article 2 (paras. 1-6) Idem: article 2 (text of paragraph 7) Idem: article 2 (text of paragraphs 8 and 9) and article 15 bis Idem: article 1 Idem: amendment of the designation "Protocol" and text of Preamble as adopted Idem: articles 14 (bis), 1 and 23 (bis) Idem: article 21 Idem: articles 22, 23, 24, 25 and 26 Idem: articles 27 and 28 Article 9: amendment to paragraph 2 of article 9 proposed by the delegation of the Netherlands Article 9: amendment proposed by India and Argentina Article 26: amendment proposed by India Article 10: amendment proposed by the Netherlands Preamble: amendment proposed by the representative of the United States of America Articles adopted by the plenary following the report of the Drafting Committee: articles 5, 6, 7 and 8 Final text of articles as adopted by plenary following the report of the Drafting Committee: articles 9, 10, 13, 15, 16, 17, 18, 19 and 3 Ibid.: articles 3, 4,12 bis, 14 and 20 Ibid.: article 11 E/CONF.58/L.26/Add.4 Ibid.: article 12 13 February 1971 IV. List of documents 133 Document Title E/CONF.58/L.27 4 February 1971 E/CONF.58/L.28 8 February 1971 E/CONF.58/L.29 8 February 1971 E/CONF.58/L.30 9 February 1971 E/CONF.58/L.31 10 February 1971 E/CONF.58/L.32and Corr.l 10 February 1971 E/CONF.58/L.33 10 February 1971 E/CONF.58/L.34 10 February 1971 E/CONF.58/L.35 10 February 1971 E/CONF.58/L.36 10 February 1971 E/CONF.58/L.37 11 February 1971 E/CONF.58/L.38 11 February 1971 E/CONF.58/L.39 11 February 1971 E/CONF.58/L.40 11 February 1971 E/CONF.58/L.41 12 February 1971 E/CONF.58/L.42 12 February 1971 E/CONF.58/L.42/Corr.l 15 February 1971 E/CONF.58/L.42/COIT.3 17 February 1971 E/CONF.58/L.43 13 February 1971 E/CONF.58/L.44 13 February 1971 E/CONF.58/L.45 13 February 1971 E/CONF.58/L.45/Add.l 17 February 1971 E/CONF.58/L.45/Rev.l 18 February 1971 E/CONF.58/L.46 15 February 1971 E/CONF.58/L.47 15 February 1971 E/CONF.58/L.48 16 February 1971 Article 15: amendment to paragraph 1 proposed by the representative of the United Kingdom Mexico: proposal for additional article Article 14: amendment proposed by India Switzerland: proposed amendment to the title of the Protocol Article 26: Turkey: amendment Article 25: amendment proposed by Canada, France, Turkey and the Union of Soviet Socialist Republics Article 25: amendment proposed by the Federal Republic of Germany Article 14: amendment proposed by Denmark Article 23: Union of Soviet Socialist Republics: proposed amendment Article 11: amendment proposed by Denmark Article 12: Belgium and Luxembourg: proposed amendment Proposal made by the representatives of Hungary, the United Kingdom, the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics for an article 12 ter Article 12: amendment proposed by Italy Article 12: addition to paragraph 1 proposed by the representatives of Hungary, the United Kingdom, the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics Classification of control and similar measures according to the schedules to which they apply Final Act of the United Nations Conference for the adoption of a protocol on psychotropic substances Ibid.: corrigendum Ibid.: corrigendum Article 1: Union of Soviet Socialist Republics proposed amendment Article 15 bis: Union of Soviet Socialist Republics: proposed amendments Draft resolution proposed by the United Arab Republic, the United States of America and Venezuela Idem: addendum Draft resolution proposed by Mexico, Turkey, the United Arab Republic, the United States of America, and Venezuela Article 2, paragraph 9: amendment proposed by Denmark and Sweden Report of the Technical Committee on schedules I, II, III and IV Provisional application of the Protocol on Psychotropic Substances pending its entry into force: draft resolution submitted by Argentina, Australia, Denmark, India, Sweden, Togo, Turkey, United States of America and Venezuela Article 14 bis: amendment proposed by Liberia, Mexico, Paraguay, Togo, United States of America and Venezuela E/CONF.58/L.49 16 February 1971 134 The Convention on Psychotropic Substances Document Title E/CONF.58/L. 17 February E/CONF.58/L. 17 February E/CONF.58/L. 18 February E/CONF.58/L. 18 February E/CONF.58/L. 18 February E/CONF.58/L. 19 February E/CONF.58/L. 19 February E/CONF.58/L. 19 February 50 1971 51 1971 52 1971 ,53 1971 54 1971 54/Add.l 1971 54/Add.2 1971 55 1971 E/CONF.58/C.1/L.1 25 January 1971 Article 14 bis, Functions of the Commission: opinion of the legal Adviser concerning amendment proposed by the United States of America (E/CONF.58/C.4/L.55) Declaration on universal participation in the Vienna Convention on Psychotropic Substances Report of the Credentials Committee Belgium, Luxembourg, Mexico and Togo: draft resolution Text of the Convention on Psychotropic Substances: preamble and articles 1, 2, 2 bis, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 12 to and 13 Ibid: articles 14, 14 bis, 15, 15 bis, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 23 bis, 24, 25, 26, 27 and 28, and schedules I, II, III and IV Final numbering of the articles of the Convention on Psychotropic Substances Draft resolution: tribute to the Federal Government of the Republic of Austria Document of the General Committee Text of the revised draft Protocol on Psychotropic Substances: status of discussions as of 25 January 1971 E/CONF.58/C.2/L.1 25 January 1971 E/CONF.58/C.2/L.2 25 January 1971 E/CONF.58/C.2/L.3 1 February 1971 E/CONF.58/C.2/L.4 2 February 1971 E/CONF.58/C.3/L.1 14 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.2 14 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.3 18 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.4 18 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.5 18 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.6 19 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.7 19 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.8 20 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.9 21 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.10 21 January 1971 Documents of the Drafting Committee Article 5: suggestion by the secretariat Article 6: suggestion by the secretariat Article 8: text suggested by the secretariat Article 17 as amended (adopted by the plenary Conference at its 8th meeting on 1 February 1971) Documents of the Technical Committee United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: amendments to article 1 (K) and (L) Amendments to article 1 Schedules I, II, III and IV Additions to schedules: proposal by the Australian delegation Therapeutic and maximum doses of psychotropic substances: list prepared by the secretariat Amendments to article 1 proposed by various delegations Amendments to article 1 proposed by various delegations Article 2, paragraph 4: proposals made in the working party of the Technical Committee Article 2, paragraph 4: suggestion by Spain for a revised version of the proposal by the delegations of France and the United States (working party) Draft report of the Technical Committee on article 1 (Use of terms) Draft report of the Technical Committee on schedules I, II, III and IV E/CONF.58/C.3/L.10/Add.l 21 January 1971 IV. List of documents 135 Document Title E/CONF.58/C.3/L.10/Add.2 E/CONF.58/C.3/L.10/Add.3 22 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4 27 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.11 21 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.12 21 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.13 22 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.14 E/CONF.58/C.3/L.15 25 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.16 25 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.17 26 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.18 26 January 1971 E/CONF.58/C.3/L.19 26 January 1971 Draft report of the Technical Committee to the Committee on Control Measures: articles 4 and 8 Idem: article 3 Idem: articles 1, 2, 2 bis and 11 Precursors: preliminary proposal of the United Kingdom Article 3: proposal of the United Kingdom Article 2, paragraph 4: suggested amendment by the delegation of India to the Swedish proposal Proposals of the working group: amendments for the purpose of making provision in the draft Protocol for precursors. Precursors: proposal by the working group for inclusion in the report of the Technical Committee Article 2: amendment to document E/CONF.58/C.3/L.14 proposed by the United Kingdom Amendment of article 2: draft text prepared by the secretariat as requested by the Technical Committee Amendment to document E/CONF.58/C.3/L.16 proposed by France Amendment to article 2: draft prepared by the secretariat at the request of the Technical Committee E/CONF.58/C.4/L.1 14 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.2 15 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.3 18 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.4 19 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.5 19 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.6 20 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.7 20 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.8 20 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.9 20 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.10 21 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.11 21 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.12 21 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.13 21 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.14 22 January 1971 Documents of the Committee on Control Measures Article 2: amendment proposed by the representative of Canada to paragraph 3 Article 6: amendment proposed by the representative of Mexico to paragraph 1 Article 7: amendment to paragraph 3 proposed by the representative of Turkey Article 10: study submitted by the Hungarian delegation Article 10: new text of article 10 proposed by the United Kingdom Article 10: amendment to article 10 proposed by Belgium Text of article 6 agreed on by the working group on that article Article 11: new text for article 11, paragraph 1 (a) proposed by the representative of Cameroon Article 12: amendment proposed by the Belgian representative Article 11: amendment to article 11, paragraph 2, proposed by the representative of Denmark Informal working group on article 7: amendment to paragraph 2 (b) proposed by the representative of Turkey Idem: amendment to article 7, paragraph 3, proposed by the representative of Turkey Idem: amendment to article 7 proposed by the representative of Australia Informal working group on articles 11 and 12: amendment to article 11, paragraph 2, proposed by the representative of France Informal working group on article 7: amendment to paragraph 3 proposed by the representatives of Australia and Turkey E/CONF.58/C.4/L.15 22 January 1971 136 The Convention on Psychotropic Substances Document Title E/CONF.58/C.4/L.16 Working party on article 10: text proposed by the sub-working group 25 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.17 Informal working group on articles 11 and 12: text of article 11, paragraph 2, prepared by the 25 January 1971 sub-group E/CONF.58/C.4/L.18 Informal working group on article 7: text adopted by the working group 25 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.19 Article 3: amendment proposed by the representative of New Zealand 25 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.20 Working party on article 10 (Records): text proposed by the working group 25 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.21 Informal working group on articles 11 and 12: amendments to article 11, paragraph 2 (as prepared 26 January 1971 by the sub-group) proposed by the representative of the United Kingdom E/CONF.58/C.4/L.22 Informal working group on articles 11 and 12: amendment to text of article 12 proposed by the 26 January 1971 representative of the United Kingdom E/CONF.58/C.4/L.23 Idem: amendment to text of article 12 proposed by the representative of Denmark 26 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.24 Article 14: amendment to paragraph 1 proposed by the representative of Yugoslavia 26 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.25 Article 14: amendment to paragraph 2 proposed by the representative of Turkey 26 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.26 Article 14: amendment to paragraph 3 (a) proposed by the representative of the United States 26 January 1971 of America E/CONF.58/C.4/L.27 Amendment to text of article 14 proposed by the representative of India 26 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.28 Amendment to text of article 14 proposed by the representative of Australia 26 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.29 Amendments to article 14 proposed by the representatives of Belgium, Denmark, Federal 26 January 1971 Republic of Germany, Ireland and Switzerland E/CONF.58/C.4/L.30 Article 18: amendment proposed by the representative of Canada 27 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.31 Informal working group on articles 11 and 12: proposal by the representative of Denmark for 27 January 1971 an article 12 bis E/CONF.58/C.4/L.32 Idem: text of article 11, paragraph 2, prepared by the working group 27 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.33 Working group on article 8: amendments to paragraphs 1 and 3 proposed by Hungary and 27 January 1971 Liberia E/CONF.58/C.4/L.33/Rev.l Idem: revised amendments to paragraphs 1 and 3 proposed by Hungary and Liberia 28 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.34 Article 4: amendment proposed by the delegation of Canada 28 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.35 Article 14: amendment to paragraph 1 proposed by the representative of the United States of 28 January 1971 America E/CONF.58/C.4/L.36 Article 2 bis, paragraph 4: amendment proposed by Switzerland 28 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.37 Working group on article 8: text proposed by the working group 28 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.38 Working group on article 2 bis: guidelines for granting exemptions proposed by the Netherlands 28 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.39 Article 2: amendments to paragraphs 4 and 5 proposed by the United Kingdom 29 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.39/Corr.l Ibid.: (withdrawal of proposal) 8 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.40 Article 2: sub-amendments proposed by Sweden to amendment proposed by the United Kingdom 29 January 1971 to paragraphs 4 and 5 (E/CONF.58/C.4/L.39) E/CONF.58/C.4/L.40/Corr.l Ibid, (withdrawal of proposal) 8 February 1971 IV. List of documents 137 Document Title E/CONF.58/C.4/L.41 Article 3: amendment proposed by the representative of New Zealand 29 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.42 Draft for consideration by the working group on article 14 29 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.42/Rev.l Article 14: text suggested by the working group 5 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.43 Article 3: amendment to paragraph 1 proposed by the representatives of Austria, France, Italy, 30 January 1971 the Federal Republic of Germany, Turkey and Yugoslavia E/CONF.58/C.4/L.44 Article 3: amendment to paragraph 2 proposed by the representative of the Netherlands 30 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.46 Text of new article 12 bis adopted by the working group on articles 11 and 12 30 January 1971 E/CONF.58/C.4/L.47 Article 4: amendment to paragraph (b), proposed by the representative of the United States of 1 February 1971 America E/CONF.58/C.4/L.48 Working group on articles 11 and 12: proposal by Denmark for article 11, paragraph 3 1 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.49 Article 2: sub-amendment proposed by Australia to United Kingdom amendment (E/CONF.58/3 February 1971 C.4/L.39) E/CONF.58/C.4/L.49/Corr. 1 Ibid, (withdrawal of proposal) 6 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.50 Working group on article 2 bis: text proposed by the working group 3 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.51 Article 2: amendment proposed by the United States of America (text for paragraphs 4 and 5) 4 February 1971 E/CX)NF.58/C.4/L.51/Corr.l Ibid, (withdrawal of proposal 8 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.52 Article 4: amendment to paragraph (b) suggested by the working group 4 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.53 Article 12: new text adopted by the working group on articles 11 and 12 5 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.54 Article 11: text adopted by the working group on articles 11 and 12 5 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.55 Proposal by the United States of America for a new article, 14 bis 8 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.56 Proposal for a new article, 14 ter, by the representatives of India, the United Kingdom of Great 8 February 1971 Britain and Northern Ireland and the United States of America E/CONF.58/C.4/L.56/Corr.l Ibid, (withdrawal of proposal) 8 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.57 Article 1: amendment proposed by the representative of the Netherlands 8 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.58 Article 2: amendment proposed by Argentina, Australia, Liberia, New Zealand,[ Sweden, Turkey 9 February 1971 and the United States of America (text for paragraphs 4 and 5) E/CONF.58/C.4/L.58/Add.l Ibid.: addition of Switzerland and Venezuela as co-sponsors 9 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.59 Article 26: amendment proposed by Turkey 9 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.59/Corr.l Ibid.: document to be re-issued as E/CONF.58/L.31 10 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.60 Article 2: text of paragraphs 7 and 8 proposed by the working group on article 2, together with 10 February 1971 its proposal for a supplementary article, 15 ter, to be included in the Protocol E/CONF.58/C.4/L.60/Corr.l Ibid.: corrigendum 10 February 1971 E/CONF.58/C.4/L.61 Article 2: Turkey: sub-amendment to the amendment proposed in document E/CONF.58/C.4/L.58 10 February 1971 HOW TO OBTAIN UNITED NATIONS PUBLICATIONS United Nations publications may be obtained from bookstores and distributors throughout the world. Consult your bookstore or write to: United Nations, Sales Section, New York or Geneva. COMMENT SE PROCURER LES PUBLICATIONS DES NATIONS UNIES tes publications des Nations Unies sent en vente dans les librairies et tes agences depositaires du monde entier. Informez-vous aupres de votre librairie ou adressez-vous a: Nations Unies, Section des ventes. New York ou Geneve. KAK nOMHMTb M3AAHHH 0PrAHK3AU.MI1 OElEflMHEHHblX HALlMft Il3Aanns 0praiiB3ainiH OSicflniiemiEix Hainiii MOJKHO nymm. B KHHJKHHI Mara3nnax H aremcTBaxBO Bcexpaitonaxjinpa. HaBOflMe capaBKH 06 H3jauHHXB BanieMTuraJKHOM >iara3Hiie HIH niiuiHTe no a/vpecy: 0prara3ai;Ha OSie^HHeHHHX.IIanHii, CeKinw no npoflajue H3Aaimii, Htw-IIopK HJIH JKeaeBa. COMO CONSEGUIR PUBLICACIONES DE LAS NACIONES UNIDAS Las publicaciones de las Naciones Unidas estdn en venta en librerias y casas distribuidoras en todas partes del mundo. Consulte a su librero o dirijase a: Naciones Unidas, Section de Yentas, Nueva York o Ginebra. Printed in Switzerland 73-19299 — December 1973—3,550 Price: SU.S. 5.00 (or equivalent in other currencies) United Nations publication Sales No. E.73.XI.3 PART ONE A. Resolution 1474 (XL vTII) of the Economic and Social Council, convening the Conference B. List of representatives and secretariat of the Conference C. Report of the Credentials Committee D. Organization of the Conference and plan of work £. Rules of procedureVienne — 11 janvier -19 février 1971 Documents officiels Volume I : Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention Acte final Convention sur les substances psychotropes et tableaux Résolutions NATIONS UNIES Conférence des Nations Unies pour l'adoption d'un protocole sur les substances psychotropes Documents préliminaires Exposé des travaux de la Conférence E/CONF.58/7 Conférence des Nations Unies pour l'adoption d'un protocole sur les substances psychotropes Vienne — 11 janvier -19 février 1971 Documents officiels Volume I : Documents préliminaires Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention Exposé des travaux de la Conférence Acte final Convention sur les substances psychotropes et tableaux Résolutions NATIONS UNIES — NEW YORK, 1974 E/CONF.58/7 NOTE LIMINAIRE Les Documents officiels de la Conférence des Nations Unies pour l'adoption d'un protocole sur les substances psychotropes comprennent deux volumes. Le volume I (E/CONF.58/7) contient les documents préliminaires ou relatifs à l'organisation des travaux de la Conférence, les documents finals (Acte final, résolutions, etc.) de la Conférence, les textes du projet révisé de Protocole relatif aux substances psychotropes et de la Convention sur les substances psychotropes (1971), et l'exposé, par articles de la Convention, des travaux de la Conférence. On trouvera également dans ce volume la liste complète des documents de la Conférence. Le volume I I (E/CONF.58/7/Add.l) contient les comptes rendus analytiques des séances plénières de la Conférence et les comptes rendus succincts des séances du Comité directeur et du Comité des mesures de contrôle, avec les corrections apportées à la demande des délégations et toutes autres modifications qu'exigent les travaux d'édition. * Dans la présente publication, les références à la « Chine » et au(x) « représentant(s) de la Chine » doivent s'entendre au sens de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, en date du 25 octobre 1971. Dans cette résolution, l'Assemblée générale a décidé notamment : « Le rétablissement de la République populaire de Chine dans tous ses droits et la reconnaissance des représentants de son gouvernement comme les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'expulsion immédiate des représentants de Chang Kai-chek du siège qu'ils occupent illégalement à l'Organisation des Nations Unies et dans tous les organismes qui s'y rattachent. » * * * Les cotes des documents des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. E/CONF.58/7 PUBLICATION DES NATIONS UNIES Numéro de vente : F.73.XI.3 Prix : 5 dollars des États-Unis (ou l'équivalent en monnaie du pays) TABLE DES MATIÈRES PREMIÈRE PARTIE Page A. — Résolution 1474 (XLVIII) par laquelle le Conseil économique et social décide de convoquer la Conférence 3 B. — Liste des représentants et secrétariat de la Conférence 3 C. — Rapport de la Commission de vérification des pouvoirs 12 D. — Organisation de la Conférence et programme des travaux 13 E. — Règlement intérieur 15 DEUXIÈME PARTIE Présentation synoptique du projet révisé de Protocole relatif aux substances psychotropes adopté par la Commission des stupéfiants en janvier 1970 et de la Convention sur les substances psychotropes adoptée par la Conférence des plénipotentiaires en février 1971 21 TROISIÈME PARTIE Compte rendu, article par article, des débats de la Conférence ayant abouti à l'adoption de la Convention 51 QUATRIÈME PARTIE A. — Acte final de la Conférence des Nations Unies pour l'adoption d'un protocole sur les substances psychotropes 121 B. — Convention sur les substances psychotropes de 1971 123 C. — Résolutions adoptées par la Conférence I . Application provisoire de la Convention sur les substances psychotropes en attendant son entrée en vigueur 135 IL Recherche sur les drogues amphétaminiques 136 I I I . Remerciements au Gouvernement fédéral de la République d'Autriche . . . . 136 D. — Projet de résolution et projet de déclaration examinés par la Conférence 136 E. — Liste complète des documents de la Conférence 137 iii PREMIÈRE PARTIE A. — Résolution 1474 (XLVHI) par laquelle le Conseil économique et social décide de convoquer la Conférence B. — Liste des représentants et secrétariat de la Conférence C. — Rapport de la Commission de vérification des pouvoirs D. — Organisation de la Conférence et programme des travaux E. — Règlement intérieur A. — RÉSOLUTION 1474 (XLVffl) PAR LAQUELLE L E CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL DÉCIDE DE CONVOQUER LA CONFÉRENCE Le Conseil économique et social, Exprimant de nouveau sa conviction que le problème causé par l'abus très répandu de substances psychotropes non soumises au contrôle international appelle d'urgence une réglementation par accord international sous forme de traité, Rappelant ses résolutions 1293 (XLIV) et 1294 (XLIV) du 23 mai 1968 et 1401 (XLVI) du 5 juin 1969, les résolutions WHA 18.47, WHA 20.42, WHA 20.43 et WHA 21.42 de l'Assemblée mondiale de la santé, en date des 20 mai 1965, 25 mai 1967, 25 mai 1967 et 23 mai 1968, ainsi que la résolution 2433 (XXIII) de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1968, concernant ce problème, Convaincu que l'objet et les buts dudit protocole intéressent l'ensemble de la communauté internationale, Rappelant également sa résolution 1402 (XLVI) du 5 juin 1969, où i l notait les progrès accomplis par la Commission des stupéfiants dans la préparation d'un projet de protocole plaçant les substances psychotropes sous contrôle et autorisait la Commission à siéger aussitôt que possible en 1970 afin d'élaborer un projet révisé de protocole qui serait soumis au Conseil, Rappelant aussi que l'Assemblée générale, par sa résolution 2584 (XXIV) du 15 décembre 1969, a prié le Conseil d'inviter la Commission des stupéfiants à s'employer sans retard, lors de sa session extraordinaire, à achever Je projet de protocole plaçant les substances psychotropes sous contrôle, Ayant reçu le rapport de la Commission des stupéfiants sur sa première session extraordinaire1, Notant que ce rapport contient le texte révisé du projet de protocole que mentionnaient la résolution 1402 (XLVI) du Conseil et la résolution 2584 (XXIV) de l'Assemblée générale, 1. Prie le Secrétaire général de transmettre le projet révisé de protocole sur les substances psychotropes 1 Documents officiels du Conseil économique et social, quarantehuitième session, Supplément n° 8 (E/4785). adopté par la Commission des stupéfiants à sa première session extraordinaire, le rapport et les comptes rendus analytiques de cette session et tels documents de base qu'il jugera pertinents à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres des institutions spécialisées ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique ou parties au Statut de la Cour internationale de Justice, ainsi qu'à l'Organisation mondiale de la santé, aux autres institutions spécialisées, à l'Agence internationale de l'énergie atomique, à l'Organe international de contrôle des stupéfiants et à l'Organisation internationale de police criminelle; 2. Décide de convoquer, conformément au paragraphe 4 de l'Article 62 de la Charte des Nations Unies et aux dispositions de la résolution 366 (IV) de l'Assemblée générale, en date du 3 décembre 1949, une conférence de plénipotentiaires en vue de faire adopter le Protocole sur les substances psychotropes; 3. Prie le Secrétaire général de : a) Réunir cette conférence au début de 1971 ; b) Inviter à la conférence : i) Les Etats mentionnés au paragraphe 1 ci-dessus; ii) L'Organisation mondiale de la santé et les autres institutions spécialisées qui s'intéressent à la question, avec les mêmes droits que ceux dont elles jouissent aux sessions du Conseil économique et social ; iii) L'Organe international de contrôle des stupéfiants, avec les mêmes droits que ceux dont i l jouit aux sessions du Conseil économique et social; iv) L'Organisation internationale de police criminelle, avec les mêmes droits que ceux dont elle jouit aux sessions de la Commission des stupéfiants; c) Etablir un règlement intérieur provisoire pour la conférence; d) Prévoir des comptes rendus analytiques pour les séances de la conférence et de ses commissions. B. — LISTE DES REPRÉSENTANTS Délégations AFRIQUE DU SUD Représentant : Mr. E. R. STEYN, Director of Occupational Health, Pretoria. ALGÉRIE Représentant : M. N. BOULBINA, conseiller juridique au Ministère des affaires étrangères, Alger. Représentant suppléant : M. K . LOKMANE, secrétaire d'ambassade, Mission permanente de l'Algérie à Genève. Conseiller : M. S. BOUZAR, chef du Service des stupéfiants, Ministère de la santé publique, Alger. 3 4 Conférence sur les substances psychotropes ARGENTINE Représentant : Exmo. Sr. C. A. FERNÂNDEZ, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Argentina, Viena. Représentant suppléant : Dr. V. V. OLGUÎN, Director de Relaciones Sanitarias Internationales, Secretaria de Estado de Salud Pûblica, Buenos Aires. Conseiller : Dr. E. GRANDE, Director de Fiscalizaciôn Sanitaria, Secretaria de Estado de Salud Pûblica, Buenos Aires. AUSTRALIE Représentant : Mr. G. E. SHEEN, Assistant Comptroller-General of Customs, Canberra. Représentants suppléants : Dr. A. M. WALSHE, Assistant Director-General, Commonwealth Department of Health, Canberra; Mr. C. E. MACKENZIE, Assistant Director, Department of Customs and Excise, Canberra; Mr. F. D. POTTS, Chief Pharmaceutical Inspector, Department of Health Services, Tasmania; Mr. A. D. BROWN, First Secretary, Australian Permanent Mission to the United Nations, Geneva. AUTRICHE Représentant : Mr. E. NETTEL, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary, Fédéral Ministry of Foreign AfFairs, Vienna. Représentants suppléants : Mr. F. OBERMAYER, Director, Narcotics Control Board of Austria; Mr. E. ROECK, Director, Fédéral Ministry of Interior, Vienna; Mr. F. LANG, Director, Fédéral Ministry of Trade, Vienna. Conseillers : Mr. L . BREITENECKER, Director, Institute for Forensic Médecine of Vienna University; Mr. C. STUMPF, Director, Pharmacological Institute of Vienna University; Mr. P. BERNER, Psychiatrie Neurological Institute of Vienna University; Mr. O. KRAUPP, Pharmacological Institute of Vienna University; Mr. F. LEMBECK, Director, Pharmacological Institute of Graz University; Mr. H. KONZETT, Director, Pharmacological Institute of Innsbruck University; Dr. K . KRYSPIN-EXNER, Psychiatrie Neurological Institute of Vienna University ; Mr. M. PÔHM; Mr. A. WASILEWSKI; Mr. P. HAUSNER, Director, Fédéral Ministry of Justice, Vienna; Mr. G. KUNST, Director, Fédéral Ministry of Justice, Vienna; Mr. A. KRISTA, Director, Fédéral Ministry of the Interior, Vienna; Dr. E. LINGENS, Director, Fédéral Ministry of Social AfFairs, Vienna; Mr. R. HAVLASEK, Director, Fédéral Ministry of Social AfFairs, Vienna; Mr. R. HLOCH, Director, Fédéral Ministry of Social AfFairs, Vienna; Mr. W. KIENSCHER, Director, Fédéral Ministry of Trade, Vienna; Mr. W. ANREITER, Director, Fédéral Ministry of Trade, Vienna; Mr. R. MARSCHIK, Counsellor, Fédéral Ministry of Foreign AfFairs, Vienna; Mr. E. KUSSBACH, Counsellor, Deputy Légal Adviser of the Fédéral Ministry of Foreign AfFairs, Vienna; Mr. W. BREUSTEDT, Deputy Director, Fédéral Ministry of Finance, Vienna; Mr. W. P. PAHR, Head of the International Department, Constitutional Service of the Fédéral Chancellery, Vienna; Mr. W. SCHWARZ, Deputy Director, Fédéral Ministry of Trade, Vienna; Mr. C. MAYERHOFER, Fédéral Ministry of Justice, Vienna; Mr. K. FUCHS, Fédéral Ministry of Finance, Vienna; Mr. G. KALLINGER, Fédéral Ministry of Finance, Vienna; Mr. K. ZUSER, Fédéral Ministry of Trade, Vienna; Mr. E. HOFFMANN, Fédéral Police Board, Drugs Branch, Vienna; Mr. P. JANN, Fédéral Ministry of Justice, Vienna; Mr. H. WINKLER, Fédéral Ministry for Foreign AfFairs, Vienna. BELGIQUE Représentant : M. B. J. A. HUYGHE, pharmacien-inspecteur général au Ministère de la santé publique et de la famille, Bruxelles. Représentants suppléants : M. L. ROBERT, pharmacien-inspecteur à la Direction de la santé publique à Luxembourg; Mr. C. A. TEUGELER, Director in Chief of Public Health for Drugs, Ministry of Social AfFairs and Public Health, The Hague. BIRMANIE Représentant : U Sein HLA OO, Commission of Excise, Rangoon. Représentant suppléant : U Kan NYUNT, First Secretary, Burmese Embassy, Prague. BRÉSIL Représentant : Dr. W. CORRÊA da CUNHA, Director of the National Service for the Control of Medicine and Pharmacy, Rio de Janeiro. Représentants suppléants : Mr. A. MONTEIRO RIBEIRO, Head, Division of Narcotics of the National Service for the Control of Medicine and Pharmacy, Guamabark; I. — Liste des représentants 5 Mr. O. G. ALVÊAS OLIVEIRA, Ministry of] Foreign AfFairs, Rio de Janeiro ; Mr. J. SALOMÂO. BULGARIE Représentant : Mr. R. OVTCHAROV, Director of the Ifrstitute of State Control of Drugs, Sofia. CAMEROUN Représentant : S. E. M. P. BEB a DON, ambassadeur du Cameroun en République fédérale d'Allemagne, Bad Godesberg. CANADA Représentant : Mr. J. M. LECLAIR, Deputy Minister of National Health, Department of National Health and Welfare, Ottawa. Représentants suppléants : Mr. R. A. CHAPMAN, Director-General, Food and Drug Directorate, Department of National Health and Welfare, Ottawa; Mr. J. D. MCCARTHY, Director of Légal Services, Department of National Health and Welfare, Ottawa; Mr. A. BEAULNES, Co-ordinator of the Programmes on the Non-medical Use of Drugs, Department of National Health and Welfare, Ottawa; Miss P. M. SPRAGUE, Ministry of Justice, Ottawa. Conseillers : Mr. R. C. HAMMOND, Chief, Division of Narcotic Control, Department of National Health and Welfare, Ottawa; Mr. R. D. AUGER, Third Secretary and Vice-Consul, Permanent Mission of Canada to the United Nations, Geneva. CHILI Représentant : Exmo. Sr. M. SERRANO FERNÀNDEZ, Embajador de Chile, Viena. Représentant suppléant : Dr. V. CERECEDA ARANCIBIA, Jefe de la Seccion de Farmacia, Servicio Nacional de Salud, Santiago de Chile. Conseiller : Sr. J. COUTTS, Embajada de Chile, Viena. CHINE Représentant : H.E. Mr. YANG Chi-tsenk Représentative to the International Agency, Vienna. Représentants suppléants : Mr. Sheldon S. D. CHENG, Mission to the United Naltions 1 Voir la note liminaire. Ambassador, Résident Atomic Energy Adviser to the Permanent New York; Mr. CHUNG Shih-tsung, Chief of the Drug Administration Division of the Ministry of Interior, Taipei. Conseillers : Mr. Tsu Pei HUNG, Professor of Neuropsychiatry, National Taiwan University, Taipei; Mr. Muh-Shing CHEN, Third Secretary, Permanent Mission to the International Atomic Energy Agency, Vienna. COLOMBIE Représentant : Sr. D. SCHLOSS, Encargado de Negocios, Viena. CONGO (RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU) Représentant : S.E. M. H. WAKU, ambassadeur. Représentants suppléants : Le docteur E. GUESTAN, médecin-directeur de l'institut neuro-psychiatrique de Kinshasa; M. G . MADULE, sous-directeur à la Direction du Ministère de la justice, Kinshasa. COSTA RICA Représentant : Sra. Virginia RAMIREZ de BARQUERO, Jefe de la Seccion de Farmacia, Departamento de Estupefacientes, San José. DANEMARK Représentant : Mr. V. LOSE, Counsellor of the Danish Embassy, Vienna. Représentant suppléant : Mr. J. H. KOCH, Assistant Head of Department, Ministry of Interior, Copenhagen. E L SALVADOR Représentant : Sr. O. RAMIREZ CIENFUEGOS, Subsecretario de Salud Pûblica y Asistencia Social, San Salvador. Représentant suppléant : Sr. R. ROSMUS, Consejero Politico para los paises en desarrollo. EQUATEUR Représentant : Sr. J. GARCIA, Subsecretario del Ministerio de Salud Pûblica. Représentant suppléant : Exmo. Sr. G. APUNTE CABALLERO, Embajador del Ecuador in Viena. ESPAGNE Représentant : Exmo. Sr. M. M. de LOJENDIO e IRURE, Embajador de Espana, Viena. 6 Conférence sur les substances psychotropes Représentants suppléants : Sr. A. MIRANDA HERNÁNDEZ, Sub-Director General de Farmacia, Madrid; Sr. A. EYRIES VALMASEDA, Jefe del Servicio de Control de Estupefacientes, Madrid; Sr. L. E. ILDEFONSO y ROMO, Subjefe del Servicio de Control de Estupefacientes, Madrid; Sra. GARCÍA MONGE, Técnico del Servicio de Control de Estupefacientes, Madrid; Sr. J. C. RIOSALIDO GAMBOTTI, Secretario de Embajada, Ministerio de Asuntos Exteriores, Madrid; Sr. J. LOSANA MÉNDEZ, Inspector Provincial de Farmacia de Barcelona; Sr. J. A. ORTÍZ OLALLA, Inspector Provincial de Farmacia de Huesca; Sr. J. PORTERO IBÁÑEZ, Inspector Provincial de Farmacia Guipúzcoa, San Sebastián; Sr. T. TORRES GONZÁLEZ, Inspector Provincial de Farmacia, Cáceres. ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE Représentant : Mr. J. E. INGERSOLL, Director of the Bureau of Narcotics and Dangerous Drugs, Department of Justice, Washington, D.C. Représentants suppléants : Mr. C. I . BEVANS, Assistant Legal Adviser, Department of State, Washington, D.C. ; Mr. D. E. MILLER, Chief Legal Counsel, Bureau of Narcotics and Dangerous Drugs, Department of Justice, Washington, D.C.; Mr. H. R. WELLMAN, Special Assistant to the Secretary of State for Narcotics Matters, Department of State, Washington, D.C. Conseillers : The Hon. H. E. HUGHES, United States Senate; The Hon. C. McC. MATHIAS, Jr., United States Senate; Mr. R. H. A. BLUM, Stanford University; Mr. W. P. CLARKE, Congressional Staff Adviser, Legal Counsel to the Special Sub-Committee on Alcoholism and Narcotics and Committee on Labour and Public Welfare, United States Senate; Mr. L. H. HOOVER, Jr., Legal Officer, United States Permanent Mission, Geneva; Mr. J. JENNINGS, Associate Commissioner for Medical Affairs, Food and Drug Administration, Department of Health and Welfare, Washington, D.C. ; Mr. S. N. KIEFFER, Associate Director, National Institute of Mental Health, Washington, D.C. ; Mr. A. LANDE, Legal Consultant, Pharmaceutical Manufacturers' Association, Washington, D.C.; Mr. W. R. MARTIN, Chief, Addiction Research Centre, National Institute of Mental Health, Washington, D.C. ; Mr. B. F. MURPHY, Jr., Regional Customs Representative, Bureau of Customs, Department of the Treasury, Rome. FINLANDE Représentant : H.E. Mr. J. MÄKINEN, Ambassador of Finland, Vienna. Représentants suppléants : Miss R . ÖRÖ, Counsellor, Embassy of Finland, Vienna; Mr. M. PARMALA, Médical Ofïïcer, National Board of Health, Helsinki; Count D. VITZTHUM von ECKSTÄDT, Second Secretary, Embassy of Finland, Vienna. FRANCE Représentant : Le docteur J. F. MABILEAU, inspecteur général de la santé, Paris. Représentants suppléants : M. J. VERDE, pharmacien inspecteur divisionnaire de la santé, chef du Bureau des substances vénéneuses du Ministère de la santé publique et de la sécurité sociale, Paris; M. BIGAY, magistrat, Ministère de la justice, Direction des affaires criminelles et des grâces, Paris. M. G. de la ROCHEFORDIÈRE, conseiller d'ambassade, Ambassade de France à Vienne. Conseillers : M. J. JACOB, chef du Service de pharmacologie de l'Institut Pasteur, Paris; M m e M.-R. D'HAUSSY, conseiller juridique, Ministère des affaires étrangères, Paris; Ml l e J. BALENCIE, secrétaire adjoint aux affaires étrangères, Paris; M. M. VIENNOIS, chef du Bureau du droit criminel international et européen du Ministère de la justice, Paris. GABON Représentant : S.E. M. G. MBA, ambassadeur du Gabon en Allemagne. GHANA Représentant : H.E. Mr. M. K. B. ASANTE, Ambassador, Permanent Mission of Ghana to the United Nations, Geneva. Représentants suppléants : Mr. B. K . YEBOAH, First Secretary, Permanent Mission of Ghana to the United Nations, Geneva; Mr. E. KOFI-DAVIES, Consul-General of Ghana, Permanent Mission of Ghana to the United Nations, Geneva. GRÈCE Représentant : M. J. C. MIRAS, professeur de chimie biologique, Athènes. GUATEMALA Représentant : Sr. O. CHINCHILLA AGUILAR, Jefe de la Division de Servicios Técnicos Générales, Ministerio de Salud Publica y Asistencia Social. GUYANE Représentant : Sir John CARTER, Guyana High Commissioner, London. I. — Liste des représentants HONDURAS Représentant : Sr. A. GUZMÀN BANEGAS, Présidente, Junta del Control de Drogas, Ministerio de S^lud Pûblica. Représentant suppléant : Sr. E. KLOSER, Consul honoraHo, Viena. HONGRIE Représentant : Dr. B. BÔLCS, Head of Department, Ministry of Health, Budapest. Représentants suppléants : Dr. I . URANOVICZ, Chief of Section, Ministry of Foreign AJfairs, Budapest; Mr. J. BORSY, Head of the Department of Pharmaceutical Research, Budapest. INDE Représentant : Mr. D. P. ANAND, Addition^l Secretary, Ministry of Finance, New Dehli. Représentant suppléant : Mr. B. S. CHAWLA, Narcotic^ Commissioner, Government of India. Conseillers : Dr. S. S. GOTHOSKAR, Deputy ment of India; Mr. K. P. FABIAN, Embassy cjf India, Vienna. Drugs Controller, Govern-IRAR Représentant : Dr. A. KAMAL, Director of Njlental Health, Ministry of Health, Baghdad. Représentants suppléants : Mr. K. M. AL-KHALIDI, Ditector of Pharmaceutical Affairs and Narcotic Drugs, Ministry of Health, Baghdad; Mr. B. F. MAHMOOD, Second Slecretary, Embassy of Iraq, Vienna. IRAN Représentant : Dr. H. A. AZARAKHCH, Director General, Ministry of Public Health, Téhéran. Représentant suppléant : Mr. A. A. BAHRAMBEGI, First îjîecretary, Embassy of Iran in Vienna. Conseillers : Mr. H. A. PANAHLOO, Chieff Director, Razi Médical Center; Mr. A. FAZELI, Consultant Médical Centre. IRLANDE Représentant : Dr. P. A. JENNINGS, Deputi Chief Médical Ofïïcer, Department of Health, Dublin. Psychiatrist, Firouz-gar Représentants suppléants : Mr. S. HENSEY, Principal, Department of Health, Dublin; Mr. S. O'NEILL, Pharmacist, Department of Health, Dublin. ISRAËL Représentant : Mr. E. ELDAR, Counsellor, Embassy of Israël, Vienna. Représentant suppléant : Mr. R. GIDEON, Director General, Ministry for Foreign Affairs, Jérusalem. ITALIE Représentant : M. C. CALENDA, ministre plénipotentaire, Ministère des affaires étrangères, Rome. Représentants suppléants : Le professeur R. MICCIO, Ministère de la justice, Rome ; M. G. GAZZARA, Ministère de la Justice, Rome; M. M. VINALE, directeur, Section des stupéfiants et drogues nuisibles, Ministère de l'intérieur, Rome. Conseillers : M. V. BONOPANE, inspecteur général administratif, président du Comité interministériel des stupéfiants; M. V. COREA, directeur de division; Colonel P. di CHIARA, chef du « Nucleo Carabinieri Antidroga »; Le professeur B. MACCHIA, Université de Pise; M. A. SIMEONE, chef du Bureau central des stupéfiants, Direction générale, Service pharmaceutique; M. C. TALIANI, conseiller, Ambassade d'Italie, Vienne; M. F. POLIZZI, inspecteur général du Service pharmaceutique, Ministère de la santé, Rome; M. F. TOFFOLI, chef du Laboratoire de biologie de l'Institut supérieur de la santé, Rome. JAPON Représentant : H.E. Mr. K . NUZEKI, Ambassador of Japan, Vienna. Représentants suppléants : Mr. A. YAMATO, Minister, Embassy of Japan, Vienna; Dr. T . SHIMOMURA, Vice Director, National Institute of Hygienic Science. Conseillers : Mr. R. ONODERA, Second Secretary, Embassy of Japan, Vienna; Mr. K . TAKANO, Second Secretary, Permanent Mission of Japan to the United Nations, Geneva; Mr. O. WATANABE, Second Secretary, Permanent Mission of Japan to the United Nations, Geneva. LIBAN Représentant : M. M. MANSOUR, conseiller d'Etat, Beyrouth. 8 Conférence sur les substances psychotropes LIBÉRIA Représentant : Dr. H. M. THOMAS, Deputy Director General for Technical Services, National Public Health Service, Monrovia. LUXEMBOURG Représentant : M. L. ROBERT, pharmacien-inspecteur à la Direction de la santé publique à Luxembourg. Représentants suppléants : M. B. J. A. HUYGHE, pharmacien-inspecteur général au Ministère de la santé publique et de la famille, Bruxelles ; M. F. D. BOREEL, conseiller d'ambassade, Ambassade des Pays-Bas à Vienne ; Ml l e C. ZAAIJER, troisième secrétaire d'ambassade, Ambassade des Pays-Bas à Vienne. MEXIQUE Représentant : Exmo. Sr. L. WECKMAN MUNOZ, Embajador de Mexico, Viena. Représentants suppléants : Sr. J. BARONA LOBATO, Consul gênerai, Director General, Secretaria de Relaciones Exteriores; Sr. A. ESTRADA BERG, Ministre Consejerô, Embajada de Mexico, Viena; Dr. D. MAYORAL PARDO, Director Permanente de la Farmacopea Nacional, Secretaria de Salubridad y Asistencia; Dr. A. PUNARO RONDANINI, Jefe de Control de Estupefacientes y Toxicomanias, Secretaria de Salubridad y Asistencia. MONACO Représentant : Le docteur E. BOERI, conseiller technique du Gouvernement, représentant permanent auprès des institutions sanitaires internationales. Représentant suppléant : M. H. HILD, consul général de Monaco, Vienne. NICARAGUA Représentant : Sr. S. FAJARDO FONSECA, Supervisor de farmacia, drogas y alimentos del Ministerio de Salud Pûblica. NORVÈGE Représentant : H.E. Mr. I . LUNDE, Ambassador of Norway, Vienna. Représentant suppléant : Mr. O. P. KOLBY, First Secretary, Embassy of Norway, Vienna. Conseiller : Mr. B. JOLDAL, Chief of Pharmaceutical Division, Health Services, Norway. NOUVELLE-ZÉLANDE Représentant : Mr. J. I . ASHFORTH, Chief Public Health Pharmacist, Department of Health, Wellington. Représentant suppléant : Mr. A. W. DAWSON, Second Secretary, New Zealand Permanent Mission, Geneva. PAKISTAN Représentant : H.E. Mr. Enver MURAD, Ambassador of Pakistan in Vienna. Conseiller : Mr. S. M. RASHED AHMED, Third Secretary, Embassy of Pakistan, Vienna. PANAMA Représentant : Exmo. Sr. I . J. G I L L , Embajador de Panama, Viena. PARAGUAY Représentant : Sr. R. VALDES BENEGAS, Profesor Titular de Toxicologia y Director del Departamento de Quimica y Farmacia del Ministerio de Salud Pûblica, Cerro Corâ. PAYS-BAS Représentant : Mr. J. H. W. HOOGWATER, Director-General for International Affairs, Ministry of Social Affairs and Public Health, The Hague. Représentants suppléants : Mr. R. J. SAMSOM, Ministry of Social AfFairs and Public Health, The Hague; Mr. I . GADOUREK; Mr. D. ZUITHOFF; Mr. C. A. TEIJGELER, Director in Chief of Public Health for Drugs, Ministry of Social AfFairs and Public Health, The Hague; Mr. L. ORANGE, Ministry oF Justice, The Hague; Mrs. R. E. VAN GALEN, Ministry of Justice, The Hague. Conseillers : Miss C. ZAAIJER, Netherlands Embassy, Vienna; Mr. W. N. SAMSOM, Adviser Public Health, Ministry of Public Health, The Hague. POLOGNE Représentant : M m e J. NowiCKA, directeur de département au Ministère de la santé et de l'assistance sociale. Représentants suppléants : Le docteur W. WIENIAWSKI, directeur de département à l'Institut des médicaments; M. M. CIELECKI, conseiller d'ambassade, Ambassade de la République populaire de Pologne à Vienne. I. — Liste des représentants 9 PORTUGAL Représentant : S.E. M. G. de CASTILHO, ambassadeur du Portugal à Vienne. Représentant suppléant : Le professeur A. GARRETT, professeur de pharmacologie, Faculté de médecine de Porto. RÉPUBLIQUE ARABE UNIE Représentant : Dr. A. W . SADEK, Under-Secretary of State, Ministry of Health, Cairo. Représentant suppléant : Dr. H. El HAKIM, Director-General of Pharmaceutical Administration and Control Laboratories, Cairo. Conseillers : Mr. G. EL-GUINDY, Ministry of Foreign Affairs, Cairo; Mr. M. S. NASSAR, Director, Anti-Narcotics Administration, Ataba, Cairo. RÉPUBLIQUE DE CORÉE Représentant : H.E. Mr. Yang Soo Yoo, Ambassador of Korea, Vienna. Représentant suppléant : Mr. Yoo SmK HA, First Secretary, Korean Embassy in Vienna. Conseillers : Mr Kim K Y E WOON, Chief, Narcotics Section, Ministry of Health and Social Affairs, Séoul; Mr. Kim SUNG HYUN, Pharmaceutical Officer, Ministry of Health and Social Affairs, Séoul. RÉPUBLIQUE DOMINICAINE Représentant : Sr. T . SCHMIDT, Consul gênerai, Viena. Représentant suppléant : Sr. H. TAVERAS-RAMIREZ, Secretario, Ministerio de Relaciones Exteriores, Santo Domingo. Conseiller : Sr. J . PATXOT VALLEJO, Asesor del Poder Ejecutivo, Palacio Nacional, Santo Domingo. RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE Représentant : Dr. H. DANNER, Senior Counsellor, Fédéral Ministry of Health, Bonn. Représentant suppléant : Mr. J. KRIEG, Counsellor, Embassy of the Fédéral Republic of Germany, Vienna. Conseiller : Mr. MERCKER, Fédéral Health Office, Berlin. RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE DE BIÉLORUSSIE Représentant : Mr. K . ANISCHENKO, Vice-Minister, Ministry of Health. Représentant suppléant : Mr. A. TYURIN, First Secretary, Ministry of Foreign Affairs. RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE Représentant : Mr. V. TSYBENKO, Ukrainian Foreign Ministry. ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD Représentant : Mr. P. BEEDLE, Head of Drugs Branch, Home Office, London. Représentants suppléants : Mr. F. STEWART, Secretary, Poisons Board, London; Mr. E. GIBBS, First Secretary, British Embassy, Vienna. Conseillers : Mr. J . D. SEMKEN, Légal Adviser, Home Office, London; Mr. D. A. CAHAL, Department of Health and Social Security, London. RWANDA Représentant : Mr. H. TERERAHO, Director-General of Pharmaceutical Office, Rwanda. SAINT-MARIN Représentant : M. W. MÛLLER-FEMBECK, consul. SAINT-SIÈGE Représentant : Monseigneur G. MORETTI, conseiller à la nonciature apostolique, Vienne. Représentant suppléant : Le professeur G. GATTI, Institut supérieur de la santé, Rome. Conseillers : Le professeur E. RINGEL, Hôpital général, Service de neurologie; Vienne; M. H. F. KOECK, chargé d'enseignement, Institut de droit international, université de Vienne. SUÈDE Représentant : Dr. B. A. REXED, Director-General of the National Board of Health and Welfare, Stockholm. Représentant suppléant : Dr. S. MARTENS, Assistant Professor of Psychiatry, Stockholm. 10 Conférence sur les substances psychotropes Conseillers : Mr. G. KROOK, Court Apothecary, National Board of Health and Welfare, Stockholm; Mr. C. E. STURKELL, Head of Department, Ministry of Health and Social AfTairs, Stockholm; Mr. E. ESBJORNSÔN, Head of Division, National Police Board, Stockholm; Mr. S. BRATTSTRÔM, First Secretary of Embassy, Permanent Délégation of Sweden, Geneva; Mr. G. ZETTERQVIST, Head of Section, Ministry for Foreign AfTairs, Stockholm; Mr. I . E. STJERNBERG, Head of Section, Ministry for Foreign AfTairs, Stockholm. SUISSE Représentant : Le docteur J . P. BERTSCHINGER, chef de la Section pharmaceutique, Service fédéral de l'hygiène publique, Berne. Représentants suppléants : M. P. FISCHER, directeur de l'Office intercantonal de contrôle des médicaments, Berne; M. H. J . RENK, troisième secrétaire à l'Ambassade de Suisse, Vienne. Conseillers : M. E. LANG, Société suisse de pharmacie; M. W. P. von WARTBURG, conseiller technique et juridique, Bâle; M. H. ZUMSTEIN, adjoint du directeur de l'Office intercantonal de contrôle des médicaments, Berne; Le professeur P. KOELHOLZ, directeur de l'Institut de psychiatrie à l'université de Bâle; Le professeur C. R.B JOYCE, pharmacologue; M. P. LIECHTI, chef de section, Direction générale des douanes, Berne; M. F. HIPPENMEIER, pharmacien-chef cantonal, Zurich; M. N. CAMPANINI, pharmacien cantonal, Genève; M. J . BENOIT, adjoint juridique au Ministère public de la Confédération, Berne; Le docteur D. LADEWIG, médecin en chef, Clinique psychiatrique universitaire, Bâle. THAÏLANDE Représentant : Dr. K. PENGSRITONG, Under-Secretary of State, Ministry of Public Health, Bangkok. Représentants suppléants : Mr. C. POSAYANONDA, Counsellor, Central Bureau of Narcotics, Bangkok; Mr. S. BAMRUNGPHONG, First Secretary of Embassy, Vienna; Pol. Lt. Col. S. VICHAILAK, Investigation Division, Central Bureau of Narcotics, Bangkok. TOGO Représentant : Le docteur F. JOHNSON-ROMUALD, directeur de la Division de pharmacie, Ministère de la santé publique, Lomé. TRINITÉ-ET-TOBAGO Représentant : Mr. G. H. ARCHIBALD, Permanent Représentative of Trinidad and Tobago to the Office of the United Nations, Geneva. Représentant suppléant : Mr. M. ST-JOHN. TUNISIE Représentant : M. M. KCHOUK, sous-directeur de l'Institut Pasteur, Tunis. Représentant suppléant : M. M. SLAMA, conseiller d'ambassade, Ambassade de Tunisie à Vienne. TURQUIE Représentant : S.E. M. A. C. KIRCA, ambassadeur, représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies, Genève. Représentants suppléants : Le docteur T. ALAN, directeur général des relations extérieures, Ministère de la santé, Ankara; M. A. A. AKYAMAC, directeur général, Département des affaires de l'ONU, Ministère des affaires étrangères, Ankara; M. R. ARIM, directeur général adjoint, Département des affaires de l'ONU, Ministère des affaires étrangères, Ankara; M. N. KANDEMIR, représentant permanent adjoint de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies, Genève. Conseiller : M. A. ÔZPAY, deuxième secrétaire, Ambassade de Turquie, Vienne. UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES Représentant : Dr. E. BABAÏAN, Ministry of Health, Moscow. Représentant suppléant : Prof. V. VASILYEVA, Ministry of Health, Moscow; Mr. E. SVIRIDOV, Foreign Ministry, Moscow. Conseiller : Mr. Y. KLUKIN, Foreign Ministry, Moscow. VENEZUELA Représentant : Dr. R. D. BERTI, Jefe de la Division de Farmacia del Ministerio de Sanidad y Asistencia Social, Caracas. Représentants suppléants : Dr. G. R. CARVALLO, Supervisor de Farmacia del Ministerio de Sanidad y Asistencia Social, Caracas; Dr. S. HOLZ, Miembro de la Junta Revisora de Especialidades Farmacéuticas, Caracas; Sr. E. BECKER, Encargado de Negocios a.i. en Austria. I. — Liste des représentants 11 YOUGOSLAVIE Représentant : M. D. NIKOLIC, directeur adjoint, Secrétariat fédéral du commerce extérieur, Belgrade. Conseillers : M. V . VARAGIC, professeur de pharmacologie, Département de pharmacologie, Faculté de médecine, Belgrade; Ml l e L . BUJAS, Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères, Belgrade. Membres de l'Organisation des Nations Unies représentés par des observateurs RÉPUBLIQUE DU VIET-NAM Mr. K . NGUYEN T U , Permanent Mission of the Republic of Viet-Nam, Geneva. ROUMANIE Mr. D. BIRCEA, Counsellor, Embassy of Romania, Vienna. Mr. V. TODOR, Secretary, Embassy of Romania, Vienna. TCHÉCOSLOVAQUIE Mr. J . GABRIEL, Acting Permanent Représentative of the Czechoslovak Socialist Republic to IAEA and UNIDO, Vienna. Dr. J . POGÀDY, Director of the Institute of Psychiatry, Chief Consultant on Psychiatry to the Ministry of Health of the Slovak Socialist Republic, Bratislava; Mr. J . SKALA, Head Physician, Antialcoholic Department, Clinic of Psychiatry of the Charles University, Consultant to the Ministry of Health of the Czech Socialist Republic, Prague. URUGUAY Exmo. Sr. G. DENIS-BARREIRO, Embajador del Uruguay. Institutions spécialisées ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTÉ Représentants : Dr. V. FATTORUSSO, directeur de la Division de la pharmacologie et de la toxicologie; Dr. C . D. CAMERON, chef du Service de la pharmaco-dépendance; Dr. T . L . CHRUSCIEL, membre du Service de la pharmaco-dépendance. Organe international de contrôle des stupéfiants Représentants : Sir Harry GREENFIELD, président; M. L . STEINIG, rapporteur; M. J . DITTERT, secrétaire; M. S. STEPCZYNSKI, secrétaire adjoint. Organisation non gouvernementale Catégorie B ORGANISATION INTERNATIONALE DE POLICE CRIMINELLE ( I N T E R P O L ) Représentants : M. E . ROECK; M. F . WEINGART. Organisations non mentionnées dans la résolution 1474 (XLVIII) du Conseil économique et social représentée à la Conférence Organisations intergouvemementales CONSEIL DE COOPÉRATION DOUANIÈRE Représentants : M. K . FUCHS, secrétaire, Ministère fédéral des finances, Conseil autrichien de coopération; M. G. KALLINGER, secrétaire, Ministère fédéral des finances, Vienne. Organisations non gouvernementales CONSEIL INTERNATIONAL SUR LES PROBLÈMES DE L'ALCOOLISME ET DES TOXICOMANIES Représentants : Mr. A. TONGUE, Executive Director; Mrs. Eva J . TONGUE, Assistant Director; 12 Conférence sur les substances psychotropes M. L. ERIKSSON, président du Conseil, directeur général des douanes, Stockholm. LIGUE DES ETATS ARABES Représentant : Le général A. A. E L HADEKA, directeur général du Bureau panarabe des stupéfiants de la Ligue des Etats Arabes, Le Caire. Dr. K . KRYSPIN-EXNER, Chief Physician, University Psychiatrie Clinic, and Director Kalksburg Foundation ; Prof. H . HALBACH, Technical Adviser; Mrs. S. IMBACH, Légal Adviser; Mr. D. ARCHIBALD, Executive Director, Addiction Research Foundation; Mr. N. L. CHAYET, Attorney. FÉDÉRATION INTERNATIONALE PHARMACEUTIQUE Représentants : M. J. BIDER, Société suisse de pharmacie; M. E. LANG, Société suisse de pharmacie. Secrétariat M. V. WINSPEARE-GUICCIARDI, secrétaire général adjoint, directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève, représentant du Secrétaire général (11 janvier 1971); M. V. KUSEVIC, représentant du Secrétaire général (à partir du 12 janvier 1971), et secrétaire exécutif; M. G. WATTLES, conseiller juridique, et secrétaire de la Commission de vérification des pouvoirs; M. ANSAR KHAN, secrétaire exécutif adjoint et secrétaire de la Conférence plénière, du Comité directeur et du Comité des mesures de contrôle; M. S. P. SOTIROFF, secrétaire du Comité de rédaction; M. O. BRAENDEN, secrétaire du Comité technique; M. I. BAYER, secrétaire du Comité technique et du Comité des mesures de contrôle; M. R. LAVALLE-VALDÉS; Ml l e L . WALDHEIM; M. J. L . GÔMEZ del PRADO. C. — RAPPORT DE LA COMMISSION DE VÉRIFICATION DES POUVOIRS 1. A sa cinquième séance plénière tenue le 13 janvier 1971, la Conférence des Nations Unies pour l'adoption d'un protocole sur les substances psychotropes, conformément à l'article 16 de son règlement intérieur, a nommé une Commission de vérification des pouvoirs composée des Etats suivants : Australie, Equateur, Espagne, Etats-Unis d'Amérique, Ghana, Irlande, Libéria, République socialiste soviétique d'Ukraine et Union des Républiques socialistes soviétiques. 2. La Commission de vérification des pouvoirs s'est réunie le 12 février 1971. Les représentants des Etats suivants assistaient à la séance : Australie, Equateur, Espagne, Etats-Unis d'Amérique, Ghana, Irlande, République socialiste soviétique d'Ukraine et Union des Républiques socialistes soviétiques. 3. Le Dr P. A. Jennings (Irlande) a été élu président à l'unanimité. 4. Le secrétariat a fait savoir à la Commission que les Etats suivants avaient déposé auprès du Secrétaire exécutif les pouvoirs de leurs représentants, émanant du chef de l'Etat ou du gouvernement ou du ministre des affaires étrangères, conformément aux dispositions de l'article 3 du règlement intérieur de la Conférence : Afrique du Sud Algérie Argentine Australie Autriche Belgique Birmanie Brésil Bulgarie Cameroun Canada Chili Chine 2 Congo (République démocratique du) Costa Rica Danemark El Salvador Equateur Espagne Etats-Unis d'Amérique Finlande France Gabon Ghana Grèce Guatemala Guyane Honduras Hongrie Inde Irak Iran Irlande Israël Japon Liban Libéria Luxembourg Mexique Monaco Nicaragua Norvège Nouvelle-Zélande Paraguay Pays-Bas Pologne Portugal République arabe unie République de Corée République fédérale d'Allemagne République socialiste soviétique de Biélorussie République socialiste soviétique d'Ukraine Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. Rwanda Saint-Siège Suède Suisse Thaïlande Togo Tunisie Turquie Union des Républiques socialistes soviétiques Venezuela Yougoslavie 1 Distribué sous la cote E/CONF.58/L.52. 2 Voir la note liminaire. I. — Organisation de la Conférence et programme des travaux 13 5. En outre, le Secrétariat a fait savoir que les Etats suivants avaient communiqué pour leurs représentants des pouvoirs provisoires qui n'étaient pas en tous points conformes aux exigences de l'article 3 du règlement intérieur : Colombie République Dominicaine Italie Saint-Marin Pakistan Trinité-et-Tobago Panama 6. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a soulevé la question de la représentation de la Chine et a déclaré que la participation à la Conférence des représentants du régime de Tchang Kaï-chek était illégale. I l a déclaré que seuls les représentants nommés par le Gouvernement de la République populaire de Chine 3 avaient le droit de représenter la Chine à la Conférence. I l a déclaré ensuite que la délégation de l'URSS ne pouvait reconnaître les pouvoirs présentés au nom de la Chine par toute autre personne et il a proposé que la Commission constate que ces pouvoirs n'étaient pas en bonne et due forme. 7. Le représentant de la RSS d'Ukraine a appuyé l'opinion exprimée par le représentant de l'URSS et la proposition de celui-ci. 8. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique, prenant la parole pour une motion d'ordre, a déclaré que la proposition du représentant de l'Union des Républiques Voir note 2. socialistes soviétiques n'était pas recevable car elle allait au-delà des exigences du règlement intérieur. 9. Les représentants de l'Australie, de l'Equateur, de l'Espagne et du Ghana ont estimé qu'il appartenait à la Commission de décider si les pouvoirs avaient été soumis en conformité de l'article 3 du règlement intérieur de la Conférence et que la Commission n'avait pas à aborder la question politique de savoir quel gouvernement a le droit de représenter un Etat, l'article 16 du règlement intérieur se bornant à disposer que la Commission examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la Conférence. 10. La motion d'ordre présentée par le représentant des Etats-Unis a été mise aux voix et approuvée par 5 voix contre 2, avec une abstention. 11. Le représentant des Etats-Unis a ensuite proposé que la Commission accepte tous les pouvoirs mentionnés par le secrétariat comme conformes à l'article 3 du règlement intérieur et fasse savoir à la Conférence que ces pouvoirs avaient été trouvés en bonne et due forme. 12. Le représentant de l'URSS a proposé un vote séparé sur les pouvoirs des personnes qu'il a qualifiées de « représentants du régime Tchang Kaï-chek ». Cette motion pour un vote séparé a été rejetée par 5 voix contre 2, avec une abstention. 13. La motion proposée par le représentant des Etats-Unis a ensuite été approuvée par 5 voix contre 2, avec une abstention. Le Comité soumet en conséquence le présent rapport à la Conférence. D. — ORGANISATION DE LA CONFÉRENCE ET PROGRAMME DES TRAVAUX1 I. — Organisation A. — MANDAT 1. La Conférence de plénipotentiaires a été convoquée par le Conseil économique et social pour adopter « le Protocole sur les substances psychotropes » (paragraphe 2 du dispositif de la résolution 1474 (XLVIII) du 24 mars 1970). 2. Le texte du projet révisé de Protocole dont la Conférence est saisie est celui que la Commission des stupéfiants a adopté 2 , en janvier 1970, à sa première session extraordinaire tenue expressément à cette fin conformément à la résolution 1402 (XLVI) du Conseil économique et social, en date du 5 juin 1969. Par sa résolution 2584 (XXIV), du 15 décembre 1969, l'Assemblée générale avait prié le Conseil économique et social d'inviter la Commission des stupéfiants à « s'employer sans retard, lors de sa session extraordinaire, à achever le projet de Protocole ... ». 1 La présente section est une version abrégée du document publié sous la cote E/CONF.58/2/Rev.l. 2 Voir Documents officiels du Conseil économique et social, quarante-huitième session, Supplément n° 8 (E/4785), chap. III. B. — RÈGLEMENT INTÉRIEUR 3. Le règlement intérieur de la Conférence 3 s'inspire, dans ses grandes lignes, des règlements intérieurs appliqués lors des précédentes conférences de plénipotentiaires organisées sous les auspices des Nations Unies en vue de l'adoption de traités, notamment de la Conférence tenue en 1961 pour l'adoption d'une Convention unique sur les stupéfiants. I l régit certaines questions fondamentales d'organisation, telles que la vérification des pouvoirs des délégations, l'élection des membres du Bureau, la constitution des principaux comités et commissions, notamment d'un Comité directeur et d'une Commission de vérification des pouvoirs, le pouvoir de créer d'autres comités ou commissions, la conduite des débats, l'établissement et la forme des comptes rendus, et les attributions du secrétariat. Le présent document traite de la structure administrative de la Conférence et de la méthode de travail à suivre, dans le cadre du règlement intérieur. 3 Voir plus loin, section E . 14 Conférence sur les substances psychotropes C. — COMMISSION DE VÉRIFICATION DES POUVOIRS 4. I l est suggéré que, selon l'usage, la Commission de vérification des pouvoirs de la Conférence se compose de neuf membres, qui examineront les pouvoirs des délégations à la Conférence et feront rapport à la Conférence plénière. D. — COMITÉ DIRECTEUR 5. L'article 13 du règlement intérieur prévoit la création d'un Comité directeur, chargé d'assister le Président dans la conduite de l'ensemble des travaux de la Conférence et d'assurer la coordination de ces travaux. Ce Comité n'a pas à se prononcer sur le fond du projet de Protocole mais i l doit s'assurer que les travaux progressent normalement, de manière que les objectifs de la Conférence soient atteints. 6. Le Comité directeur est composé du président et des vice-présidents de la Conférence, ainsi que des présidents du Comité de rédaction, du Comité technique et du Comité des mesures de contrôle. En choisissant les vice-présidents, la Conférence devra assurer une répartition géographique équitable au sein de son Bureau, ainsi que la représentation des pays qui fabriquent des substances psychotropes, des pays qui en consomment, et des pays où l'abus de ces substances et le trafic illicite dont elles font l'objet posent de graves problèmes. E. — COMITÉ DE RÉDACTION 7. Le Comité de rédaction a pour tâche de donner une forme concrète aux décisions de fond que prend la Conférence. Comme i l ne lui appartient pas de se prononcer sur des questions de fond, i l n'est pas indispensable que tous les membres de la Conférence en fassent partie; il serait préférable, pour des raisons d'ordre pratique, qu'il ne compte que peu de membres. I l devrait notamment comprendre les conseillers juridiques des délégations et toutes les langues officielles devraient être représentées parmi ses membres. 8. En se fondant sur les débats de la Conférence plénière, le Comité de rédaction peut proposer des versions nouvelles d'articles ou de parties d'articles, qu'il soumet à la Conférence pour nouvel examen. F . — COMITÉ TECHNIQUE 9. Le Comité technique aura pour attributions de faire des recommandations à la Conférence au sujet de toutes questions relevant directement du Protocole et qui ont trait à la chimie, à la pharmacie, à la pharmacologie, à la médecine, etc. Le Comité ne devrait compter que peu de membres et être surtout composé des conseillers techniques des délégations. Des représentants de l'Organisation mondiale de la santé et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants l'aideraient dans ses travaux. 10. Les questions à renvoyer au Comité technique pourraient être les suivantes : à) Examen des substances inscrites dans les tableaux annexés au projet révisé de Protocole en vue de faire des recommandations, notamment d'ajouter ou de supprimer des substances dans les tableaux ou d'en transférer d'un tableau à un autre. Cette tâche est d'une importance particulière, la Commission des stupéfiants ayant considéré que ces tableaux étaient « de caractère provisoire » 4 . b) Examen des articles ou des parties d'articles du projet révisé du Protocole ci-après : Article premier (Glossaire) : mise au point définitive des définitions données aux alinéas e, f, h, k et /; Article 2 (Champ d'application du contrôle des substances), paragraphe 4 : importante question des « précurseurs » ; Article 2 bis (Dispositions particulières relatives au contrôle des préparations), paragraphe 2 : critères régissant les exemptions; Article 3 (Autres dispositions particulières relatives au champ d'application du contrôle); Article 4 (Limitation de l'utilisation aux fins médicales et scientifiques); Article 8 (Ordonnances médicales). G. — COMITÉ DES MESURES DE CONTRÔLE 11. Le projet révisé de Protocole contient plusieurs articles qui n'ont été adoptés par la Commission des stupéfiants, à sa première session extraordinaire, qu'à l'issue de longues discussions et qu'il y aurait lieu de réexaminer de près. Ces articles contiennent l'essentiel du système de contrôle créé par le Protocole. I l est donc suggéré que la Conférence nomme au Comité des mesures de contrôle, qui serait chargé d'examiner de près ces parties du Protocole, c'est-à-dire les articles 2 à 15 et, plus particulièrement, les articles ci-après : Article 2 (Champ d'application du contrôle des substances); Article 2 bis (Dispositions particulières relatives au contrôle des préparations) [sauf le paragra 2]; Article 7 (Licences); Article 10 (Enregistrement); Article 11 (Dispositions relatives au commerce international); Article 12 (Interdiction et restrictions à l'importation et à l'exportation des substances psychotropes); Article 14 (Renseignements à fournir par les Parties); Article 15 (Rapports de l'Organe). 12. Le Comité pourrait aussi examiner l'article 27 (Réserves) avant qu'il ne soit discuté en plénière. 13. La composition du Comité des mesures de contrôle devrait être large et comprendre les représentants d'au moins 30 Etats participants ainsi que de tous autres Etats qui souhaiteraient en faire partie. I l pourrait créer des sous-comités pour examiner certains articles en particulier. H . — AUTRES ORGANES SUBSIDIAIRES 14. La Conférence voudra peut-être créer d'autres organes subsidiaires, selon les besoins. 4 Voir Documents officiels du Conseil économique et social, quarante-huitième session, Supplément n° 8 (E/4785), par. 21. I. — Règlement intérieur 15 I . — SÉANCES PLÉNIÈRES 15. Les organes subsidiaires créés par la Conférence relèvent de celle-ci et lui soumettent des rapports et/ou des recommandations au sujet desquels la Conférence se prononce après les avoir examinés en séance plénière. 16. La Conférence se prononcera directement, après les avoir examinés en séance plénière, sur les parties et les articles du projet révisé de Protocole qui n'auront pas été renvoyés à un organe subsidiaire. Il s'agit des parties et articles ci-après : a) Le préambule; b) Les articles 16 à 20 : Article 16 (Mesures contre l'abus des substances psychotropes); Article 17 (Lutte contre le trafic illicite); Article 18 (Dispositions pénales); Article 19 (Application de mesures nationales de contrôle plus sévères que celles qu'exige le présent Protocole); Article 20 (Dépenses des organes internationaux encourues pour l'administration des dispositions du présent Protocole); c) Les dispositions finales, à savoir : Article 21 (Procédure de signature, de ratification et d'adhésion); Article 22 (Entrée en vigueur); Article 23 (Application territoriale); Article 23 bis (Territoires aux fins des articles 6, 11, 12 et 14); Article 24 (Dénonciation); Article 25 (Amendements); Article 26 (Différends); Article 27 (Réserves) [après examen par le Comité des mesures de contrôle]; Article 28 (Notifications). 17. Les décisions définitives concernant les articles du Protocole et l'ensemble du texte de celui-ci seront prises par la Conférence réunie en séance plénière. I I . — Déroulement des travaux A. — MESURES PRÉLIMINAIRES 1. Election du Président et adoption de l'ordre du jour. 2. Adoption du règlement intérieur. 3. Election des Vice-Présidents et création du Comité technique, du Comité des mesures de contrôle, du Comité de rédaction et de la Commission de vérification des pouvoirs. 4. Election des présidents des Comités et constitution du Comité directeur. 5. Examen par le Comité directeur et la Conférence plénière de l'organisation des travaux et de leur déroulement. B. — TRAVAUX DE FOND 1. Déclarations liminaires. 2. Examen des Tableaux par le Comité technique et rapport à la Conférence plénière. 3. Examen des articles traitant du « contrôle » par le Comité des mesures de contrôle et rapport à la Conférence plénière. 4. Examen du paragraphe 4 de l'article 2 et du paragraphe 2 de l'article 2 bis par le Comité technique et rapport à la Conférence plénière. 5. Examen par la Conférence plénière des articles qui n'ont pas été renvoyés à un comité. 6. Examen de l'article 27 par le Comité des mesures de contrôle et conclusion de ses travaux. 7. Examen par le Comité de rédaction des textes qui lui ont été renvoyés par la Conférence plénière. 8. Adoption du Préambule et des Dispositions finales. 9. Examen de l'ensemble du Protocole tel qu'il a été provisoirement adopté. 10. Adoption du Protocole article par article et du Protocole dans son ensemble et adoption de l'Acte final de la Conférence. 11. Préparation des textes pour la signature dans toutes les langues officielles. 12. Cérémonie de la signature. 13. Clôture de la Conférence. E . — R È G L E M E N T I N T É R I E U R 1 Chapitre premier REPRÉSENTATION ET POUVOIRS Composition des délégations Article premier. La délégation de chaque Etat participant à la Conférence comprend un représentant accrédité ainsi que les représentants suppléants et les conseillers qu'elle juge nécessaires. Suppléants ou conseillers Article 2. Un représentant suppléant ou un conseiller peut agir en qualité de représentant sur désignation du chef de la délégation intéressée. 1 Distribué sous la cote E/CONF.58/4, après l'adoption du règlement intérieur provisoire lors de la deuxième séance plénière. Présentation des pouvoirs Article 3. Les pouvoirs des représentants et les noms des suppléants et des conseillers seront communiqués au Secrétaire exécutif vingt-quatre heures au plus tard, si possible, après l'ouverture de la Conférence. Toute modification ultérieure de la composition des délégations sera de même communiquée au Secrétaire exécutif. Les pouvoirs doivent émaner soit du Chef de l'Etat ou du gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères. Participation provisoire à la Conférence Article 4. En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. 16 Conférence sur les substances psychotropes Chapitre II PRÉSIDENT ET VICE-PRÉSIDENTS Elections Article 5. La Conférence élit un président et onze viceprésidents. Ces élections doivent être faites de manière à assurer le caractère représentatif du Bureau prévu au chapitre I I . La Conférence peut aussi procéder aux autres nominations qu'elle juge nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. Article 6. Le Président préside les séances plénières de la Conférence. Article 7. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. Président par intérim Article 8. Si le Président s'absente pendant une séance ou une partie de séance, il charge un vice-président de le remplacer. Article 9. Un vice-président agissant en qualité de président a les mêmes pouvoirs et les mêmes devoirs que le Président. Remplacement du Président Article 10. Si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu. Non-participation du Président aux votes Article 11. Le Président, ou un vice-président agissant en qualité de président, ne prend pas part aux scrutins, mais peut charger un autre membre de sa délégation de voter à sa place. Application aux commissions et comités Article 12. Les règles énoncées au présent chapitre s'appliquent, mutatis mutandis, aux débats des commissions, comités, sous-commissions, sous-comités et groupes de travail. Chapitre III COMMISSIONS ET COMITÉS DE LA CONFÉRENCE Comité directeur — Composition Article 13. I l est constitué un comité directeur qui comprend le Président et les Vice-Présidents de la Conférence, et les présidents du Comité de rédaction, du Comité technique et du Comité des mesures de contrôle. Le Président de la Conférence ou, en son absence, un vice-président désigné par lui, préside le Comité directeur. Comité directeur — Remplaçants Article 14. 1. Si le Président ou un vice-président de la Conférence est obligé de s'absenter pendant une séance du Comité directeur, i l peut désigner un membre de sa délégation pour siéger et voter à sa place. 2. Si le Président du Comité de rédaction, du Comité technique ou du Comité des mesures de contrôle est obligé de s'absenter pendant une séance du Comité directeur, i l désigne un membre du comité qu'il préside pour le remplacer à ladite séance. Le membre ainsi désigné n'a pas le droit de voter s'il appartient à la même délégation qu'un autre membre du Comité directeur. Comité directeur — Fonctions Article 15. Le Comité directeur assiste le Président dans la conduite de l'ensemble des travaux de la Conférence et il en assure la coordination sous réserve des décisions de la Conférence. Commission de vérification des pouvoirs Article 16. Une commission de vérification des pouvoirs est nommée au début de la Conférence. Elle comprend neuf membres, nommés par la Conférence sur proposition du Président. Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la Conférence. Comité de rédaction Article 17. La Conférence nomme, sur proposition du Président, un comité de rédaction composé de quinze membres. Le Comité de rédaction établit les projets de textes et donne les avis rédactionnels demandés par la Conférence. I l coordonne tous les textes adoptés et en revoit le libellé. Comité technique Article 18. La Conférence nomme, sur proposition du Président, un comité technique chargé de donner des avis techniques sur toute question ayant un contenu scientifique qui lui renvoie la Conférence. Comité des mesures de contrôle Article 19. La Conférence nomme un comité des mesures de contrôle composé des représentants qui souhaitent participer aux travaux dudit Comité et qui adressent au Secrétaire exécutif une notification à cet effet. Autres comités et commissions Article 20. 1. En plus du Comité directeur et des commissions et comités mentionnés plus haut, la Conférence peut constituer les comités, commissions et groupes de travail qu'elle juge nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. 2. Chaque comité ou commission peut constituer des sous-comités ou sous-commissions et des groupes de travail. Article 21. 1. Les membres des comités, commissions et groupes de travail de la Conférence visés au paragraphe 1 de l'article 20 sont nommés par le Président, sous réserve de l'approbation de la Conférence, à moins que la Conférence n'en décide autrement. 2. Les membres des sous-comités, sous-commissions et groupes de travail des comités et commissions sont nommés par le président du comité ou de la commission intéressés, sous réserve de l'approbation dudit comité ou de ladite commission qui peut toutefois en décider autrement. I. — Règlement intérieur il Chapitre IV SECRÉTARIAT Fonctions du secrétariat Article 22. 1. Le Secrétaire exécutif, désigné par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agit en cette qualité à toutes les réunions. I l peut désigner un autre membre du secrétariat pour le remplacer en cas d'absence. 2. Le Secrétaire exécutif fournit et dirige le personnel nécessaire à la Conférence; i l est chargé de prendre tous les arrangements relatifs aux séances et d'une manière générale accomplit toutes autres tâches que la Conférence juge bon de lui confier. Exposés du secrétariat Article 23. Le Secrétaire exécutif ou tout membre du secrétariat désigné par lui, peut présenter, oralement ou par écrit, des exposés sur toute question soumise à l'examen de la Conférence. Chapitre V CONDUITE DES DÉBATS Quorum Article 24. 1. Le quorum est constitué par les représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence. 2. Dans une commission, un comité, une sous-commission, un sous-comité ou un groupe de travail, le quorum est constitué par la majorité des membres de la commission, du comité, de la sous-commission, du sous-comité ou du groupe de travail en question. Pouvoirs généraux du Président Article 25. Outre l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président prononce l'ouverture et la clôture de chaque séance plénière de la Conférence, dirige les discussions à ces séances, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. I l statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. Le Président peut proposer à la Conférence la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque représentant sur une même question, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture des débats. I l peut également proposer la suspension ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. Interventions Article 26. Personne ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. Sous réserve des dispositions des articles 27 et 28, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. Le Secrétariat est chargé d'établir la liste des orateurs. Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les remarques n'ont pas trait au sujet en discussion. Tour de priorité Article 27. Le Président ou le Rapporteur d'une commission ou d'un comité ou le représentant d'une sous-commission, d'un sous-comité ou d'un groupe de travail peuvent bénéficier d'un tour de priorité pour expliquer les conclusions de leur commission, comité, sous-commission, sous-comité ou groupe de travail. Motion d'ordre Article 28. Au cours de la discussion d'une question, un représentant peut présenter une motion d'ordre et le Président statue immédiatement sur cette motion conformément au règlement. Tout représentant peut en appeler de la décision du Président. L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des représentants présents et votants, la décision du Président est maintenue. Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. Limitation du temps de parole Article 29. La Conférence peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. Lorsque les débats sont limités et qu'un représentant dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. Clôture de la liste des orateurs Article 30. Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment de la Conférence, déclarer cette liste close. I l peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. Ajournement du débat Article 31. Au cours de la discussion d'une question, un représentant peut demander l'ajournement du débat sur la question en discussion. Outre l'auteur de la motion, deux orateurs peuvent prendre la parole en faveur de l'ajournement et deux contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux représentants en vertu du présent article. Clôture du débat Article 32. Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. L'autorisation de prendre la parole au sujet de la clôture du débat n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. Si la Conférence approuve la motion, le Président prononce la clôture de la discussion. Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux représentants en vertu du présent article. Suspension ou ajournement de la séance Article 33. Pendant la discussion d'une question, un représentant peut demander la suspension ou l'ajournement de la séance. Les motions en ce sens ne font pas l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix. Le Président peut limiter la durée de l'intervention du représentant qui propose la suspension ou l'ajournement. 18 Conférence sur les substances psychotropes Ordre des motions de procédure Article 34. Sous réserve des dispositions de l'article 28, les motions suivantes ont priorité dans l'ordre indiqué ci-après sur toutes les autres propositions ou motions présentées : a) Suspension de la séance; b) Ajournement de la séance; c) Ajournement du débat sur la question en discussion; d) Clôture du débat sur la question en discussion. Propositions et amendements Article 35. Les propositions et amendements sont normalement remis par écrit au Secrétaire exécutif de la Conférence, qui les communique aux délégations. En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix, à une séance quelconque de la Conférence, si le texte n'en a pas été communiqué à toutes les délégations au plus tard la veille de la séance. Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure, même si ces amendements et motions n'ont pas été communiqués ou ne l'ont été que le jour même. Décisions sur la compétence Article 36. Sous réserve des dispositions de l'article 34, toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence à examiner une question ou à adopter une proposition ou un amendement qui lui est soumis est mise aux voix avant l'examen de la question ou le vote sur la proposition ou l'amendement en cause. Retrait des motions Article 37. Une motion qui n'a pas encore été mise aux voix et qui n'a pas fait l'objet d'un amendement peut à tout moment être retirée par son auteur. Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par un représentant. Remise en discussion des propositions Article 38. Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau, sauf décision contraire de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. L'autorisation de prendre la parole à l'occasion de la motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la motion, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. Invitation de conseillers techniques Article 39. La Conférence peut inviter à l'une ou plusieurs de ses séances toute personne dont elle juge les conseils techniques utiles pour ses travaux. Application aux commissions et comités Article 40. Les règles énoncées au présent chapitre s'appliquent, mutatis mutandis, aux débats des commissions, comités, sous-commissions, sous-comités et groupes de travail. Chapitre VI VOTE Droit de vote Article 41. Chaque Etat représenté à la Conférence dispose d'une voix. Majorité requise Article 42. 1. Les décisions de la Conférence sur toutes les questions de fond sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. 2. Les décisions de la Conférence sur les questions de procédure sont prises à la majorité des représentants présents et votants. 3. Le cas échéant, le Président de la Conférence statue sur le point de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou d'une question de fond. Si un représentant en appelle de cette décision, l'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des représentants présents et votants, la décision du Président est maintenue. 4. Toutes les décisions d'une commission, d'un comité, d'une sous-commission, d'un sous-comité ou d'un groupe de travail sont prises à la majorité des membres présents et votants. Sens de l'expression « représentants présents et votants » Article 43. Aux fins du présent règlement, l'expression « représentants présents et votants » s'entend des représentants présents et exprimant un vote pour ou contre. Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non votants. Scrutin Article 44. La Conférence vote normalement à main levée ou par assis et levés, mais tout représentant peut demander le vote par appel nominal. L'appel sera fait dans l'ordre alphabétique anglais des noms des Etats participant à la Conférence, en commençant par la délégation dont le nom est tiré au sort par le Président. Règles à observer pendant le vote Article 45. 1. Lorsque le Président a annoncé que le scrutin commence, aucun représentant ne peut interrompre le scrutin, sauf s'il s'agit d'une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le scrutin en question. Le Président peut permettre aux représentants de donner des explications sur leur vote, soit avant, soit après le scrutin, sauf lorsque le vote a lieu au scrutin secret. Le Président peut limiter la durée de ces explications. 2. Aux fins du présent article, le terme « scrutin » désigne le vote sur chaque proposition ou amendement distinct. Division des propositions et amendements Article 46. Tout représentant peut demander que des parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. S'il est fait objection à la demande de division, la motion de division est mise aux I. — Règlement intérieur 19 voix. L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion de division n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à cette division. Si la motion de division est acceptée, les parties de la proposition ou de l'amendement adoptées sont mises aux voix en bloc. Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été repoussées, la proposition ou l'amendement est considéré comme repoussé dans son ensemble. Vote sur les amendements Article 47. Lorsqu'une proposition fait l'objet d'un amendement, l'amendement est mis aux voix en premier lieu. Si une proposition fait l'objet de deux ou plusieurs amendements, la Conférence vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. Elle vote ensuite sur l'amendement qui, après celui-ci, s'éloigne le plus de ladite proposition, et ainsi de suite, jusqu'à ce que tous les amendements aient été mis aux voix. Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. Si un ou plusieurs amendements sont adoptés, la Conférence vote ensuite sur la proposition modifiée. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comprend simplement une addition, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. Vote sur les propositions Article 48. Si la même question fait l'objet de plusieurs propositions, la Conférence, à moins qu'elle n'en décide autrement, vote sur ces propositions selon l'ordre dans lequel elles ont été présentées. Après chaque vote, la Conférence peut décider si elle votera sur la proposition suivante. Elections Article 49. Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que la Conférence n'en décide autrement. Article 50. 1. Lorsqu'il s'agit d'élire une personne ou une délégation et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité des voix des représentants présents et votants, on procède à un second tour de scrutin, mais le vote ne porte plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix. Si les deux candidats recueillent le même nombre de voix à ce second tour, le Président décide entre les candidats par tirage au sort. 2. Si au premier tour les voix se sont partagées également entre trois ou plus de trois candidats qui recueillent le plus grand nombre de voix, il est procédé à un second tour de scrutin. Si plus de deux candidats obtiennent le même nombre de voix, à ce second tour, le nombre des candidats est réduit à deux par tirage au sort et le vote, qui ne porte plus que sur ces deux candidats, se poursuit conformément aux dispositions du paragraphe précédent. Article 51. Quand deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui, au premier tour, obtiennent la majorité des voix des représentants présents et votants sont élus. Si le nombre de candidats obtenant cette majorité est inférieur au nombre des personnes ou des délégations à élire, la Conférence procède à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, le vote ne portant plus que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent, et qui ne doivent pas être en nombre supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir; toutefois, après le troisième tour de scrutin non décisif, les représentants ont le droit de voter pour toute personne ou délégation éligible. Si trois jours de scrutin ont heu selon cette dernière procédure sans donner de résultats, les trois scrutins suivants ne portent plus que sur les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins qui ont eu heu selon la procédure ci-dessus, ces candidats ne devant pas être en nombre supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir; aux trois tours de scrutin suivants, les représentants ont de nouveau le droit de voter pour toute personne ou délégation éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce que les tous postes aient été pourvus. Partage égal des voix Article 52. En cas de partage égal des voix lors d'un vote ne portant pas sur des élections, la proposition est considérée comme repoussée. Application aux commissions et comités Article 53. Les règles énoncées au présent chapitre s'appliquent, mutatis mutandis, aux débats des commissions, comités, sous-commissions, sous-comités et groupes de travail. Chapitre VII LANGUES ET COMPTES RENDUS Langues officielles et langues de travail Article 54. L'anglais, le chinois, l'espagnol, le français et le russe sont les langues officielles de la Conférence. L'anglais, l'espagnol et le français sont les langues de travail. Interprétation de discours prononcés dans une des langues officielles Article 55. Les interventions faites dans l'une des langues officielles sont interprétées dans les autres langues officielles. Interprétation de discours prononcés dans d'autres langues Article 56. Tout représentant peut prendre la parole dans une langue autre que les langues officielles. Dans ce cas, il assure l'interprétation dans l'une des langues officielles. Les interprètes du secrétariat peuvent prendre pour base de leurs interprétations dans les autres langues officielles celle qui aura été faite dans la première langue officielle utilisée. Comptes rendus analytiques et comptes rendus succincts Article 57. Le secrétariat établit le compte rendu analytique des séances plénières de la Conférence ainsi que le compte rendu succinct des séances du Comité directeur et du Comité des mesures de contrôle. I l envoie ces comptes rendus aussitôt que possible à tous les représentants qui l'informent, dans un délai de trois jours ouvrables à compter du jour de la distribution, de toute 20 Conférence sur les substances psychotropes modification qu'ils désirent apporter au compte rendu analytique et de toute correction portant sur des questions de fait qu'ils désirent apporter au compte rendu succinct. Langues à utiliser pour les documents et les comptes rendus Article 58. Les documents et les comptes rendus analytiques et succincts sont publiés dans les langues de travail. Chapitre VIII SÉANCES PUBLIQUES ET PRIVÉES Séances plénières et séances des commissions et comités Article 59. Les séances plénières de la Conférence et les séances des commissions et comités sont publiques, à moins que l'organe intéressé n'en décide autrement. Séances des sous-commissions, sous-comités ou groupes de travail Article 60. En règle générale, les séances des souscommissions, sous-comités ou groupes de travail sont privées. Communiqués à la presse Article 61. A la fin de toute séance privée, un communiqué peut être remis à la presse par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif. Chapitre IX OBSERVATEURS D'ETATS NE PARTICIPANT PAS À LA CONFÉRENCE Droits des observateurs des Etats Article 62. Tout Etat qui a été invité à la Conférence mais qui n'y participe pas par un représentant accrédité peut y envoyer un observateur. Le nom de l'observateur est communiqué sans retard au Secrétaire exécutif, si possible dans les vingt-quatre heures qui suivent l'ouverture de la Conférence. Ces observateurs ont le droit de participer aux délibérations de la Conférence et à celles des commissions, comités, sous-commissions, souscomités et groupes de travail auxquels ils sont invités par le Président, la Conférence, le président de l'organe en question ou l'organe lui-même. Ces observateurs n'ont pas le droit de vote, mais ont la faculté de présenter des propositions qui peuvent être mises aux voix à la demande de toute délégation participant à la Conférence ou à tout autre organe selon le cas. Chapitre X PARTICIPATION DES INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES, D'AUTRES ORGANISMES INTERGOUVERNEMENTAUX ET D'ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES Droits des représentants et observateurs d'organisation Article 63. 1. Des représentants de l'Organisation mondiale de la santé, d'autres institutions spécialisées qui s'intéressent à la question et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants peuvent participer aux délibérations de la Conférence et de ses commissions, comités, sous-commissions, sous-comités et groupes de travail pour ce qui est des questions qui sont de leur ressort et avec les mêmes droits que ceux qui leur sont reconnus aux sessions du Conseil économique et social. 2. Des observateurs de l'Organisation internationale de police criminelle peuvent participer aux délibérations de la Conférence et de ses commissions, comités, souscommissions, sous-comités et groupes de travail avec les mêmes droits que ceux qui leur sont reconnus aux sessions de la Commission des stupéfiants. 3. Des observateurs d'autres organisations internationales invitées à la Conférence ou d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social peuvent aussi être autorisés par la Conférence à assister aux séances publiques de la Conférence, de ses commissions, comités, sous-commissions, sous-comités et groupes de travail. Sur l'invitation du Président, de la Conférence, du président de tout autre organe ou de l'organe lui-même, les observateurs desdites organisations peuvent présenter à la Conférence ou à ces organes, oralement ou par écrit, des exposés sur toute question mentionnée dans l'invitation. Chapitre XI AMENDEMENTS Amendements au règlement intérieur Article 64. Le présent règlement peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des représentants présents et votants. DEUXIÈME PARTIE Présentation synoptique du projet révisé de Protocole relatif aux substances psychotropes adopté par la Commission des stupéfiants en janvier 1970 et de la Convention sur les substances psychotropes adoptée par la Conférence de plénipotentiaires, en février 1971 Projet révisé de Protocole relatif aux substances psychotropes adopté par la Commission des stupéfiants en janvier 1970 PRÉAMBULE Les Parties, Déterminées à prévenir et à combattre l'abus des substances psychotropes et le trafic illicite auquel il donne lieu, Soucieuses du problème de santé publique et du problème social créés par l'abus grandissant des substances psychotropes non encore soumises au contrôle international, Convaincues que l'approvisionnement en substances psychotropes devrait être rigoureusement limité aux besoins médicaux et scientifiques, Considérant que pour être efficaces les mesures prises contre l'abus des substances psychotropes doivent être coordonnées et universelles, Reconnaissant qu'un traité international est nécessaire pour atteindre cet objectif, Conviennent de ce qui suit : Article premier GLOSSAIRE Sauf indication expresse en sens contraire, ou sauf si le contexte exige qu'il en soit autrement, les expressions suivantes ont dans le présent Protocole les significations indiquées ci-dessous : a) L'expression « Conseil » désigne le Conseil économique et social des Nations Unies. b) L'expression « Commission » désigne la Commission des stupéfiants du Conseil. c) L'expression «Organe» désigne l'Organe international de contrôle des stupéfiants institué en vertu de l'article 9 de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. d) L'expression « Secrétaire général » désigne le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. e) L'expression « substance psychotrope » désigne toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou tout produit naturel inscrit aux Tableaux I , I I , I I I ou IV. Convention sur les substances psychotropes adoptée par la Conférence de plénipotentiaires, février 1971 PRÉAMBULE Les Parties, Soucieuses de la santé physique et morale de l'humanité, Préoccupées par le problème de santé publique et le problème social qui résultent de l'abus de certaines substances psychotropes, Déterminées à prévenir et à combattre l'abus de ces substances et le trafic illicite auquel i l donne lieu, Considérant qu'il est nécessaire de prendre des mesures rigoureuses pour limiter l'usage de ces substances à des fins légitimes, Reconnaissant que l'utilisation des substances psychotropes à des fins médicales et scientifiques est indispensable et que la possibilité de se procurer des substances à ces fins ne devrait faire l'objet d'aucune restriction injustifiée, Croyant que pour être efficaces les mesures prises contre l'abus de ces substances doivent être coordonnées et universelles, Reconnaissant la compétence de l'Organisation des Nations Unies en matière de contrôle des substances psychotropes et désirant que les organes internationaux intéressés exercent leur activité dans le cadre de cette Organisation, Convaincues qu'une convention internationale est nécessaire pour réaliser ces fins, Conviennent de ce qui suit : Article premier GLOSSAIRE Sauf indication expresse en sens contraire, ou sauf si le contexte exige qu'il en soit autrement, les expressions suivantes ont dans la présente Convention les significations indiquées ci-dessous : a) L'expression « Conseil » désigne le Conseil économique et social des Nations Unies. b) L'expression « Commission » désigne la Commission des stupéfiants du Conseil. c) L'expression «Organe» désigne l'Organe international de contrôle des stupéfiants institué en vertu de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. d) L'expression « Secrétaire général » désigne le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. e) L'expression «substance psychotrope» désigne toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou tout produit naturel des Tableaux I , I I , I I I ou IV. 23 24 Conférence sur les substances psychotropes /) L'expression « préparation » désigne : i) un mélange ou une solution, quel que soit son état physique, contenant une ou plusieurs substances psychotropes, ii) une ou plusieurs substances psychotropes divisées en unités de prise. g) Les expressions « Tableau I », « Tableau II », « Tableau I I I » et « Tableau IV » désignent les listes de substances psychotropes portant les numéros correspondants, annexées au présent Protocole, qui pourront être modifiées de temps à autre conformément à l'article 2. h) L'expression « Tableau V » désigne la liste ou la description des préparations et des groupes de préparations exemptés de certaines dispositions du présent Protocole conformément au paragraphe 4 de l'article 2 bis, qui est annexée au présent Protocole et qui pourra être modifiée de temps à autre conformément audit article. i) Les expressions « importation » et « exportation » désignent, chacune dans son acception particulière, le transfert matériel d'une substance psychotrope d'un Etat dans un autre Etat ou d'un territoire dans un autre territoire du même Etat. j) L'expression « distribution » désigne le transfert d'une substance psychotrope d'une personne physique ou morale à une autre. k) L'expression « fabrication » désigne toutes les opérations, autres que la production, permettant d'obtenir des substances psychotropes et comprend la purification de même que la transformation de substances psychotropes en d'autres substances psychotropes. Cette expression comprend aussi la fabrication de préparations de substances psychotropes. /) L'expression « production » désigne le fait d'obtenir par plantation, culture ou récolte un produit naturel constituant une substance psychotrope, ou d'où l'on peut facilement tirer une substance psychotrope. m) L'expression « stocks » désigne les quantités de substances psychotropes détenues dans un pays ou territoire et destinées à la fabrication, à la consommation ou à l'exportation, mais ne désigne pas les quantités : i) détenues par les pharmaciens détaillants ou autres distributeurs détaillants autorisés, ou par les établissements hospitaliers, centres de traitement, ou personnes qualifiées dans l'exercice dûment autorisé de leurs fonctions thérapeutiques ou scientifiques, ou ii) détenues par le gouvernement de ce pays ou territoire pour ses besoins spéciaux et en prévision de circonstances exceptionnelles. n) L'expression « trafic illicite » désigne la fabrication, la production ou tout trafic de substances psychotropes, effectués contrairement aux dispositions du présent Protocole. 6) L'expression « territoire » désigne toute partie d'un Etat qui, en vertu de l'article 23 bis, est traitée comme une entité distincte aux fins des articles 6, 11, 12 et 14. Cette définition ne s'applique pas à l'expression «territoire» telle qu'elle est employée aux articles 23 et 24. f) L'expression « préparation » désigne : i) une solution ou un mélange, quel que soit son état physique, contenant une ou plusieurs substances psychotropes, ii) une ou plusieurs substances psychotropes divisées en unités de prise. g) Les expressions « Tableau I », « Tableau II », « Tableau I I I » et « Tableau IV » désignent les listes de substances psychotropes portant les numéros correspondants, annexées à la présente Convention, qui pourront être modifiées, conformément à l'article 2. h) Les expressions « exportation » et « importation » désignent, chacune dans son acception particulière, le transfert matériel d'une substance psychotrope d'un Etat dans un autre Etat. /) L'expression «fabrication» désigne toutes les opérations permettant d'obtenir des substances psychotropes, et comprend la purification et la transformation de substances psychotropes en d'autres substances psychotropes. Cette expression comprend aussi la fabrication de préparations autres que celles qui sont faites, sur ordonnance, dans une pharmacie. j) L'expression « trafic illicite » désigne la fabrication ou le trafic de substances psychotropes, effectués contrairement aux dispositions de la présente Convention. k) L'expression « région » désigne toute partie d'un Etat qui, en vertu de l'article 28, est traitée comme une entité distincte aux fins de la présente Convention. /) L'expression « locaux » désigne les bâtiments, les parties de bâtiments ainsi que le terrain affecté auxdits bâtiments ou aux parties desdits bâtiments. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 25 Article 2 CHAMP D'APPLICATION DU CONTRÔLE DES SUBSTANCES 1. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé est en possession de renseignements se rapportant à une substance non encore soumise au contrôle international qui, à son avis, peuvent rendre nécessaire son adjonction à l'un des Tableaux du présent Protocole, elle adressera au Secrétaire général une notification accompagnée de tous les renseignements pertinents à l'appui. Cette procédure sera de même appliquée lorsqu'une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé sera en possession de renseignements qui justifient le transfert d'une substance d'un Tableau à un autre, ou la suppression de son inscription à l'un des Tableaux. 2. Le Secrétaire général communiquera cette notification, ainsi que les renseignements qu'il jugera pertinents, aux Parties, à la Commission et, si la notification a été faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. 3. S'il résulte des renseignements accompagnant cette notification que ladite substance répond aux critères énoncés pour l'inscription au Tableau I ou au Tableau I I du présent Protocole en vertu du paragraphe 4 du présent article, a) les Parties examineront, à la lumière de tous les renseignements dont elles disposeront, la possibilité d'appliquer à titre provisoire à cette substance toutes les mesures de contrôle applicables aux substances inscrites au Tableau I ou au Tableau I I , selon les cas; [et] [b) en attendant d'être parvenue à une décision, et par application des dispositions du paragraphe 5 du présent article, la Commission peut décider que les Parties appliqueront à titre provisoire à cette substance toutes les mesures de contrôle applicables aux substances inscrites au Tableau I ou au Tableau IL] 4. Si l'Organisation mondiale de la santé constate que la substance est susceptible de produire la stimulation ou la dépression du système nerveux central ou des hallucinations ou des troubles de la perception, du jugement, de l'humeur ou du comportement, tels qu'elle peut donner lieu à des abus comparables et produire des effets nocifs comparables à ceux d'une substance inscrite au Tableau I , I I , I I I ou IV et constitue un problème de santé publique et un problème social, ou est aisément transformable en une telle substance, l'Organisation mondiale de la santé déterminera le degré de gravité du problème (particulièrement grave, grave, sérieux ou important) et le degré d'utilité éventuelle de ladite substance en thérapeutique médicale (grande, moyenne, très limitée ou inexistante). Si la possibilité présentée par une telle substance de donner lieu à des abus constitue un problème particulièrement grave pour la santé publique et pour la société et si son degré d'utilité éventuelle en thérapeutique est très limité ou inexistant, l'Organisation mondiale de la santé recommandera l'adjonction de cette substance au Tableau I . Si la possibilité présentée par la substance de donner lieu à des abus constitue pour la santé publique et pour la société un problème de moindre gravité mais encore grave, sérieux ou important, l'Organisation mondiale de la santé, tenant compte du degré d'utilité éven-Article 2 CHAMP D'APPLICATION DU CONTRÔLE DES SUBSTANCES 1. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé est en possession de renseignements se rapportant a une substance non encore soumise au contrôle international qui, à son avis, peuvent rendre nécessaire son adjonction à l'un des Tableaux de la présente Convention, elle adressera au Secrétaire général une notification accompagnée de tous les renseignements pertinents à l'appui. Cette procédure sera de même appliquée lorsqu'une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé sera en possession de renseignements qui justifient le transfert d'une substance d'un Tableau à un autre, ou la suppression de son inscription à l'un des Tableaux. 2. Le Secrétaire général communiquera cette notification, ainsi que les renseignements qu'il jugera pertinents, aux Parties, à la Commission et, si la notification a été faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. 3. S'il résulte des ienseignements accompagnant cette notification que ladite substance est susceptible d'être inscrite au Tableau I ou au Tableau I I en vertu du paragraphe 4, les Parties examineront, à la lumière de tous les renseignements dont elles disposeront, la possibilité d'appliquer à titre provisoire à cette substance toutes les mesures de contrôle applicables aux substances du Tableau I ou du Tableau I I , selon le cas. 4. Si l'Organisation mondiale de la santé constate : a) que ladite substance peut provoquer i) 1) un état de dépendance, 2) une stimulation ou une dépression du système nerveux central donnant lieu à des hallucinations ou à des troubles de la fonction motrice ou du jugement ou du comportement ou de la perception ou de l'humeur, ii) des abus et des effets nocifs comparables à ceux d'une substance du Tableau I , I I , I I I ou IV, b) qu'il existe des raisons suffisantes de croire que la substance donne ou risque de donner lieu à des abus tels qu'elle constitue un problème de santé publique et un problème social justifiant qu'elle soit placée sous contrôle international, elle communiquera à la Commission une évaluation de cette substance, où elle indiquera notamment la mesure dans laquelle la substance donne ou risque de donner lieu à des abus, le degré de gravité du problème de santé publique et du problème social et le degré d'utilité de la substance en thérapeutique, ainsi que des recommandations sur les mesures éventuelles de contrôle auxquelles il serait opportun de l'assujettir à la lumière de cette évaluation. 26 Conférence sur les substances psychotropes tuelle de ladite substance en thérapeutique, recommandera son adjonction au Tableau I I , I I I ou IV selon le cas. L'Organisation mondiale de la santé communiquera ses conclusions et recommandations à la Commission. 5. La Commission tiendra compte des conclusions et recommandations de l'Organisation mondiale de la santé et, prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif ou autres qu'elle peut juger pertinents, elle pourra décider si ladite substance doit être ajoutée à l'un des Tableaux mentionnés au paragraphe précédent. 6. Si une notification se rapporte à une substance qui est déjà inscrite au tableau I , I I , I I I ou IV, l'Organisation mondiale de la santé présentera de nouvelles conclusions et recommandations conformément au paragraphe 4 du présent article et les communiquera à la Commission. Conformément au paragraphe 5 du présent article, la Commission pourra décider que ladite substance sera transférée au Tableau I , I I , I I ou IV ou qu'elle sera radiée des Tableaux. 7. Toute décision de la Commission prise en vertu du présent article sera communiquée par le Secrétaire général à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Cette décision prendra pleinement effet pour chaque Partie 180 jours après la date de la communication, sauf pour toute Partie qui, pendant cette période, et au sujet d'une décision ayant pour effet d'ajouter une substance au Tableau I I I ou IV, ou de la transférer à ce Tableau, aura informé par écrit le Secrétaire général qu'elle ne s'engage à appliquer que les mesures de contrôle énumérées ci-après, en exposant les motifs de cette décision exceptionnelle. Cette notification devra être accompagnée d'une déclaration indiquant les mesures nationales de contrôle que la Partie applique ou se propose d'appliquer à la substance en question. Une Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général devra : à) exiger des licences pour la fabrication, la production, le commerce et la distribution de la substance en question, conformément aux dispositions de l'article 7; 5. Tenant compte de la communication de l'Organisation mondiale de la santé, dont les évaluations seront déterminantes en matière médicale et scientifique, et prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif et tous autres facteurs qu'elle pourra juger pertinents, la Commission pourra ajouter ladite substance au Tableau I , I I , I I I ou IV. Elle pourra demander des renseignements complémentaires à l'Organisation mondiale de la santé ou à d'autres sources appropriées. 6. Si une notification faite en vertu du paragraphe 1 a trait à une substance déjà inscrite à l'un des Tableaux, l'Organisation mondiale de la santé transmettra à la Commission ses nouvelles constatations ainsi que toute nouvelle évaluation de cette substance qu'elle pourra faire conformément aux dispositions du paragraphe 4 et toutes nouvelles recommandations portant sur des mesures de contrôle qui pourront lui paraître appropriées à la lumière de ladite évaluation. La Commission, tenant compte de la communication reçue de l'Organisation mondiale de la santé conformément au paragraphe 5, ainsi que des facteurs énumérés dans ledit paragraphe, pourra décider de transférer cette substance d'un Tableau à un autre, ou de supprimer son inscription aux Tableaux. 7. Toute décision de la Commission prise en vertu du présent article sera communiquée par le Secrétaire général à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties à la présente Convention, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Cette décision prendra pleinement effet pour chaque Partie 180 jours après la date de la communication, sauf pour une Partie qui, pendant cette période et au sujet d'une décision ayant pour effet d'ajouter une substance à un Tableau, aura informé par écrit le Secrétaire général qu'en raison de circonstances exceptionnelles elle n'est pas en mesure de soumettre cette substance à toutes les dispositions de la Convention applicables aux substances de ce Tableau. Une telle notification exposera les motifs de cette décision exceptionnelle. Nonobstant cette notification, chaque Partie devra appliquer au minimum les mesures de contrôle énumérées ci-après. a) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau I , tiendra compte, autant que possible, des mesures de contrôle spéciales énumérées à l'article 7 et, en ce qui concerne cette substance, devra : i) exiger des licences pour sa fabrication, son commerce et sa distribution, conformément aux dispositions prévues par l'article 8 pour les substances du Tableau I I ; ii) exiger qu'elle ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions prévues par l'article 9 pour les substances du Tableau I I ; II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 27 b) exiger que la substance en question ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions de l'article 8; c) se conformer aux obligations relatives à l'exportation énoncées à l'article 11 pour toutes exportations de ladite substance; iii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation et à l'importation énoncées à l'article 12, sauf à l'égard d'une autre Partie ayant adressé au Secrétaire général une notification au sujet de la substance en question; iv) se conformer aux obligations énoncées pour les substances du Tableau I I à l'article 13, portant interdiction ou restrictions à l'exportation et à l'importation; v) fournir à l'Organe des rapports statistiques conformément aux dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 4 de l'article 16; vi) prendre des mesures conformes aux dispositions de l'article 22 en vue de réprimer tout acte contraire aux lois ou règlements adoptés en exécution des obligations ci-dessus. b) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau I I devra en ce qui concerne cette substance : i) exiger des licences pour sa fabrication, son commerce et sa distribution, conformément aux dispositions de l'article 8; ii) exiger qu'elle ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions de l'article 9; iii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation et à l'importation énoncées à l'article 12, sauf à l'égard d'une autre Partie ayant adressé au Secrétaire général une notification au sujet de la substance en question; iv) se conformer aux obligations énoncées à l'article 13, portant interdiction ou restrictions à l'exportation et à l'importation; v) fournir à l'Organe des rapports statistiques conformément aux dispositions des alinéas a, c et d, du paragraphe 4 de l'article 16; vi) prendre des mesures conformes aux dispositions de l'article 22 en vue de réprimer tout acte contraire aux lois ou règlements adoptés en exécution des obligations ci-dessus. c) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau I I I devra, en ce qui concerne cette substance : i) exiger des licences pour sa fabrication, son commerce et sa distribution, conformément aux dispositions de l'article 8; ii) exiger qu'elle ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions de l'article 9; iii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation énoncées à l'article 12, sauf à l'égard d'une autre Partie ayant adressé au Secrétaire général une notification au sujet de la substance en question; iv) se conformer aux obligations énoncées à l'article 13, portant interdiction ou restrictions à l'exportation et à l'importation; Conférence sur les substances psychotropes d) se conformer aux obligations énoncées au paragraphe 3 de l'article 12, portant interdiction ou restriction des importations; e) adopter des mesures conformes aux dispositions de l'article 18 en vue de réprimer tout acte contraire aux obligations ci-dessus. Toutefois, elle ne sera tenue d'appliquer aucune des autres dispositions du présent Protocole. La procédure de notification indiquée ci-dessus ne s'appliquera pas dans le cas de décision prise par la Commission d'ajouter ou de transférer une substance aux Tableaux I et IL 8. a) Les décisions de la Commission prises en vertu du présent article seront sujettes à révision par le Conseil si une Partie en formule la demande dans les 180 jours suivant la réception de la notification de la décision. La demande de révision devra être adressée au Secrétaire général en même temps que tous les renseignements pertinents qui l'auront motivée; b) Le Secrétaire général communiquera copie de la demande de révision et des renseignements pertinents à la Commission, à l'Organisation mondiale de la santé et à toutes les Parties, en les invitant à lui communiquer leurs observations dans un délai de 90 jours. Toutes les observations ainsi reçues seront soumises à l'examen du Conseil; c) Le Conseil peut confirmer, modifier ou annuler la décision de la Commission. Sa décision sera notifiée à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole, à la Commission, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe; d) En attendant la révision, la décision originale de la Commission restera en vigueur, sous réserve du paragraphe précédent. v) prendre des mesures conformes aux dispositions de l'article 22 en vue de réprimer tout acte contraire aux lois ou règlements adoptés en exécution des obligations ci-dessus. d) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau IV devra, en ce qui concerne cette substance : i) exiger des licences pour sa fabrication, son commerce et sa distribution, conformément aux dispositions de l'article 8; ii) se conformer aux obligations énoncées à l'article 13, portant interdiction ou restrictions à l'exportation et à l'importation; iii) prendre des mesures conformes aux dispositions de l'article 22 en vue de réprimer tout acte contraire aux lois ou règlements adoptés en exécution des obligations ci-dessus. é) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance transférée à un Tableau auquel s'appliquent des mesures de contrôle et des obligations plus strictes appliquera au minimum l'ensemble des dispositions de la présente Convention applicables au Tableau d'où elle a été transférée. 8. a) Les décisions de la Commission prises en vertu du présent article seront sujettes à révision par le Conseil si une Partie en formule la demande dans les 180 jours suivant la réception de la notification de la décision. La demande de révision devra être adressée au Secrétaire général en même temps que tous les renseignements pertinents qui l'auront motivée. b) Le Secrétaire général communiquera copie de la demande de révision et des renseignements pertinents à la Commission, à l'Organisation mondiale de la santé et à toutes les Parties, en les invitant à lui communiquer leurs observations dans un délai de quatre-vingt-dix jours. Toutes le observations ainsi reçues seront soumises à l'examen du Conseil. c) Le Conseil peut confirmer, modifier ou annuler la décision de la Commission. Sa décision sera notifiée à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties à la présente Convention, à la Commission, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. d) Au cours de la procédure de révision, la décision originale de la Commission restera en vigueur, sous réserve des dispositions du paragraphe 7. 9. Les Parties feront tout ce qui est en leur pouvoir afin de soumettre à des mesures de surveillance autant que faire se pourra les substances qui ne sont pas visées par la présente Convention, mais qui peuvent être utilisées pour la fabrication illicite de substances psychotropes. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 29 Article 2 bis DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES AU CONTRÔLE DES PRÉPARATIONS 1. Sous réserve de ce qui est stipulé aux paragraphes suivants du présent article, une préparation est soumise aux mêmes mesures de contrôle que les substances psychotropes qu'elle contient, et, si elle contient plus d'une de ces substances, aux mesures applicables à celle de ces substances qui est le plus strictement contrôlée. 2. Si une préparation qui contient une substance figurant exclusivement parmi celles du Tableau I I , I I I ou IV ne constitue pas un problème pour la santé publique ni un problème social, parce que la préparation est composée de telle manière qu'elle ne présente qu'un risque d'abus négligeable ou nul, et que la substance ne peut pas être récupérée par des moyens facilement applicables ou en quantité pouvant donner lieu à des abus, ladite préparation pourra être exemptée de certaines des mesures de contrôle énoncées dans le présent Protocole, conformément aux paragraphes 3 et 4 ci-après. 3. Si une Partie constate qu'une préparation relève des dispositions du paragraphe précédent, elle peut décider de l'exempter dans son pays ou dans l'un de ses territoires, d'une ou de toutes les mesures de contrôle prévues dans le présent Protocole, mais ladite préparation demeurera soumise aux obligations suivantes : i) licences pour la fabrication, la production, le commerce et la distribution de la préparation (article 7); ii) enregistrement par les fabricants et les producteurs (article 10); iii) article 11 (dispositions relatives au commerce international); iv) article 12 (interdiction et restrictions à l'importation et à l'exportation) ; v) inspection des fabricants et des producteurs (article 13); vi) rapports statistiques à fournir à l'Organe sur la fabrication, la production, les importations et les exportations (article 14); vii) dispositions pénales, dans la mesure nécessaire à la répression des actes contraires aux obligations ci-dessus (article 18). Elle notifiera au Secrétaire général toutes décisions de ce genre, ainsi que le nom et la composition de la préparation, et les mesures de contrôle dont celle-ci est exemptée. Le Secrétaire général transmettra la notification aux autres Parties, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. 4. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé est informée qu'une préparation ou un groupe de préparations répond aux critères d'exemption énoncés au paragraphe 2 ci-dessus, elle le notifiera au Secrétaire général et lui fournira des informations à l'appui de cette notification. Le Secrétaire général transmettra cette notification, accompagnée de toute information qu'il jugera pertinente, aux Parties, à la Commission et, lorsque la notification sera faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. Si l'Organisation mondiale de la santé constate qu'une préparation ou un groupe de Article 2 bis DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES AU CONTRÔLE DES PRÉPARATIONS 1. Sous réserve de ce qui est stipulé aux paragraphes suivants du présent article, une préparation est soumise aux mêmes mesures de contrôle que la substance psychotrope qu'elle contient, et, si elle contient plus d'une telle substance, aux mesures applicables à celles de ces substances qui est le plus strictement contrôlée. 2. Si une préparation qui contient une substance psychotrope autre qu'une substance du Tableau I est composée de telle manière qu'elle ne présente qu'un risque d'abus négligeable ou nul, et que la substance ne peut pas être récupérée en quantité pouvant donner lieu à des abus, par des moyens facilement applicables, et qu'en conséquence cette préparation ne crée ni un problème pour la santé publique, ni un problème social, ladite préparation pourra être exemptée de certaines des mesures de contrôle énoncées dans la présente Convention, conformément au paragraphe 3. 3. Si une Partie constate qu'une préparation relève des dispositions du paragraphe précédent, elle peut décider de l'exempter, dans son pays ou dans l'une de ses régions, d'une ou de toutes les mesures de contrôle prévues dans la présente Convention; toutefois ladite préparation demeurera soumise aux obligations énoncées dans les articles suivants : a) article 8 (licences), en ce qu'il s'applique à la fabrication; b) article 11 (enregistrement), en ce qu'il s'applique aux préparations exemptées; c) article 13 (interdiction et restrictions à l'exportation et à l'importation); d) article 15 (inspection), en ce qu'il s'applique à la fabrication ; e) article 16 (renseignements à fournir par les Parties), en ce qu'il s'applique aux préparations exemptées; /) article 22 (dispositions pénales), dans la mesure nécessaire à la répression d'actes contraires aux lois ou règlements adoptés conformément aux obligations cidessus. Ladite Partie notifiera au Secrétaire général toutes décisions de ce genre, ainsi que le nom et la composition de la préparation exemptée, et les mesures de contrôle dont celle-ci est exemptée. Le Secrétaire général transmettra la notification aux autres Parties, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. 4. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé a des informations sur une préparation exemptée en vertu du paragraphe 3, qui, à son avis, justifient la suppression complète ou partielle de l'exemption, elle les notifiera au Secrétaire général et lui fournira les informations à l'appui de cette notification. Le Secrétaire général transmettra cette notification, accompagnée de toute information qu'il jugera pertinente, aux Parties, à la Commission et, lorsque la notification sera faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. L'Organisation mondiale de la santé communiquera à la Com30 Conférence sur les substances psychotropes préparations relève des dispositions du paragraphe 2, elle transmettra à la Commission cette constatation accompagnée d'une recommandation relative aux mesures de contrôle dont ladite préparation devrait être exemptée. La Commission tiendra compte des conclusions et recommandations de l'Organisation mondiale de la santé et, prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif et autres qu'elle pourra juger pertinents, pourra décider d'exempter cette préparation ou ce groupe de préparations, à l'égard de toutes les Parties, d'une ou de toutes les mesures de contrôle dont l'exemption peut être accordée par application du paragraphe 3 et pourra décider en outre de l'exempter d'une ou de plusieurs des obligations suivantes : i) licences pour le commerce et la distribution de la préparation (article 7); ii) article 11 (dispositions relatives au commerce international); iii) rapports statistiques à fournir à l'Organe sur les importations et les exportations (article 14). Le Secrétaire général communiquera toute décision prise par la Commission en vertu du présent paragraphe à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe, et la préparation ou le groupe de préparations ainsi que les mesures de contrôle dont ils sont exemptés seront inscrits au Tableau V. mission une évaluation de la préparation prenant en considération les facteurs énumérés au paragraphe 2, ainsi qu'une recommandation relative aux mesures de contrôle dont la préparation devrait éventuellement cesser d'être exemptée. La Commission, tenant compte de la communication de l'Organisation mondiale de la santé, dont l'évaluation sera déterminante en matière médicale et scientifique, et prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif et autres, qu'elle pourra juger pertinents, pourra décider que la préparation cessera d'être exemptée d'une ou de toutes les mesures de contrôle. Le Secrétaire général communiquera toute décision de la Commission prise en vertu du présent paragraphe à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties à la présente Convention, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Toutes les Parties prendront des dispositions en vue de supprimer l'exemption de la ou des mesures de contrôle en question dans un délai de 180 jours à compter de la date de la communication du Secrétaire général. 5. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé est informée qu'une préparation ou un groupe de préparations exemptés en vertu des paragraphes 3 ou 4 ci-dessus donne lieu à des abus et constitue un problème de santé publique et un problème social, elle le notifiera au Secrétaire général et lui fournira des informations à l'appui de cette notification. Le Secrétaire général transmettra cette notification, accompagnée de toute information qu'il jugera pertinente, aux Parties, à la Commission, et, lorsque la notification sera faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. Si l'Organisation mondiale de la santé constate que la préparation ou le groupe de préparations donne lieu à des abus et constitue un problème de santé publique et un problème social, elle communiquera à la Commission cette conclusion, ainsi qu'une recommandation quant aux mesures de contrôle dont la préparation devrait cesser d'être exemptée. La Commission tiendra compte de la conclusion et de la recommandation de l'Organisation mondiale de la santé et, prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif et autres qu'elle pourra juger pertinents, pourra décider d'abroger l'exemption d'une ou de toutes les mesures de contrôle. Le Secrétaire général communiquera toute décision de la Commission prise en vertu du présent paragraphe à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Toutes les Parties prendront des dispositions en vue d'abroger l'exemption de la ou des mesures de contrôle en question dans un délai de 180 jours à compter de la date de la communication du Secrétaire général. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 31 Article 3 AUTRES DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES AU CHAMP D'APPLICATION DU CONTRÔLE 1. Nonobstant les dispositions du présent Protocole, une Partie pourra, par sa législation, autoriser les voyageurs internationaux à transporter de petites quantités de substances psychotropes, autres que celles du Tableau I , si elle a l'assurance qu'elles ont été légalement obtenues pour leur usage personnel. 2. Les Parties pourront autoriser l'emploi de substances psychotropes dans l'industrie pour la fabrication de substances ou produits non psychotropes, mais leur appliqueront les mesures de contrôle requises par le présent Protocole soit jusqu'à ce que la substance psychotrope ait été transformée au point qu'aucune substance susceptible d'utilisations abusives ne puisse être récupérée, ou jusqu'à ce que les Parties aient pris des mesures pour empêcher, en recourant à des procédés appropriés de dénaturation ou par tout autre moyen, que les substances puissent donner lieu à des abus et que, dans la pratique, elles puissent être récupérées. Les quantités de substances employées à des fins industrielles seront indiquées dans les rapports statistiques exigés aux termes du paragraphe 3 de l'article 14. Article 4 LIMITATION DE L'UTILISATION AUX FINS MÉDICALES ET SCIENTIFIQUES Sous réserve des dispositions de l'article 3, une Partie : a) limitera, par les mesures qu'elle jugera appropriées, la fabrication, la production, l'exportation, l'importation, la distribution et les stocks, le commerce, l'emploi et la détention de substances des Tableaux I , I I , I I I et IV aux fins médicales et scientifiques, en tenant compte des quantités requises pour le fonctionnement normal du marché dans la mesure où le commerce de la substance sera autorisé; b) ne permettra pas la détention de ces substances sauf dans les conditions prévues par la loi; toutefois, la présente disposition n'aura pas à être appliquée aux substances des Tableaux I I I et IV si cette Partie est d'avis qu'étant donné la situation qui prévaut dans son pays l'application d'une telle restriction à des substances de ces Tableaux n'est pas le moyen le plus approprié de protéger la santé publique. Article 5 ADMINISTRATION SPÉCIALE Il est souhaitable que les Parties, à l'effet d'appliquer les dispositions du présent Protocole, instituent et entretiennent une administration spéciale. I l pourra y avoir avantage à ce que cette administration soit la même que les administrations spéciales qui ont été instituées en vertu des dispositions des conventions soumettant les stupéfiants à un contrôle, ou qu'elle travaille en étroite collaboration avec ces administrations spéciales. Article 4 AUTRES DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES AU CHAMP D'APPLICATION DU CONTRÔLE En ce qui concerne les substances psychotropes autres que celles du Tableau I , les Parties pourront autoriser : a) le transport par les voyageurs internationaux de petites quantités de préparations pour leur usage personnel; chaque Partie pourra cependant s'assurer que ces préparations ont été légalement obtenues; b) l'emploi de ces substances dans l'industrie pour la fabrication de substances ou produits non psychotropes, sous réserve que leur soient appliquées les mesures de contrôle requises par la présente Convention jusqu'à ce que l'état des substances psychotropes soit tel qu'elles ne puissent pas, dans la pratique, donner lieu à des abus ou être récupérées; c) l'utilisation de ces substances, sous réserve que leur soient appliquées les mesures de contrôle requises par la présente Convention, pour la capture d'animaux par des personnes expressément autorisées par les autorités compétentes à utiliser lesdites substances à cet effet. Article 5 LIMITATION DE L'UTILISATION AUX FINS MÉDICALES ET SCIENTIFIQUES 1. Chaque Partie limitera l'utilisation des substances du Tableau I ainsi qu'il est prévu à l'article 7. 2. Chaque Partie devra, sous réserve des dispositions de l'article 4, limiter, par les mesures qu'elle jugera appropriées, la fabrication, l'exportation, l'importation, la distribution, les stocks, le commerce, l'emploi et la détention de substances des Tableaux I I , I I et IV aux fins médicales et scientifiques. 3. Il est souhaitable que les Parties n'autorisent pas la détention de substances des Tableaux I I , I I I et IV, sauf dans les conditions prévues par la loi. Article 6 ADMINISTRATION SPÉCIALE Il est souhaitable qu'à l'effet d'appliquer les dispositions de la présente Convention chaque Partie institue et entretienne une administration spéciale. Il peut y avoir avantage à ce que cette administration soit la même que l'administration spéciale qui a été instituée en vertu des dispositions des conventions soumettant les stupéfiants à un contrôle, ou qu'elle travaille en étroite collaboration avec cette administration spéciale. 32 Conférence sur les substances psychotropes Article 6 DISPOSITIONS SPÉCIALES VISANT LES SUBSTANCES INSCRITES AU TABLEAU I 1. Les Parties interdiront toute utilisation des substances inscrites au Tableau I sauf, à des fins médicales et scientifiques, par les chercheurs d'institutions médicales ou scientifiques relevant directement de l'autorité des Parties ou que celles-ci auront expressément autorisés à cet effet. 2. Les Parties exigeront que la fabrication et la production, le commerce et la distribution ainsi que l'utilisation des substances inscrites au Tableau I soient subordonnés à la possession d'une licence ou d'une autorisation spéciale et soumettront ces activités à une surveillance étroite. 3. Les Parties prévoiront une surveillance étroite, exercée par les autorités compétentes, sur les conditions d'utilisation de ces substances et exigeront : a) qu'il soit donné avis préalable aux autorités sanitaires compétentes de chaque projet entraînant l'utilisation de ces substances sur l'animal ou dans d'autres travaux de laboratoire; b) que ces autorités autorisent au préalable tout autre projet de recherche. 4. Les Parties exigeront que le document autorisant la distribution et l'utilisation de ces substances aux fins de la recherche ne soit valable que pour une seule livraison, sauf en ce qui concerne leur distribution au cours d'un même projet de recherche autorisé. 5. Les Parties exigeront que les personnes exerçant des fonctions médicales ou scientifiques dans l'exercice desquelles elles seront amenées à utiliser ces substances enregistrent leur acquisition ainsi que les détails de leur utilisation. 6. Les Parties interdiront l'exportation et l'importation des substances inscrites au Tableau I , sauf lorsque l'exportateur et l'importateur seront l'un et l'autre l'autorité compétente de leurs pays ou territoires respectifs, ou d'autres administrations de l'Etat, ou des établissements expressément autorisés par leur gouvernement à cet effet. Les dispositions de l'article 11, paragraphe 1, relatives aux autorisations d'importation et d'exportation des substances inscrites au Tableau I I seront également applicables aux substances inscrites au Tableau I . 7. Les Parties interdiront la détention sans autorisation des substances du Tableau I à quelque fin que ce soit, et n'en autoriseront pas la détention pour utilisation personnelle, sauf en conformité des paragraphes 1 et 3 b du présent article. Article 7 LICENCES 1. Les Parties exigeront, pour la fabrication et la production, le commerce (y compris le commerce d'exportation et d'importation) et la distribution des substances inscrites aux Tableaux I I , I I I et IV, une licence ou autre mesure de contrôle analogue. Article 7 DISPOSITIONS SPÉCIALES VISANT LES SUBSTANCES DU TABLEAU I En ce qui concerne les substances du Tableau I , les Parties devront : a) interdire toute utilisation de ces substances, sauf à des fins scientifiques ou à des fins médicales très limitées, par des personnes dûment autorisées qui travaillent dans des établissements médicaux ou scientifiques relevant directement de leurs gouvernements ou expressément autorisés par eux; b) exiger que la fabrication, le commerce, la distribution et la détention de ces substances soient subordonnés à la possession d'une licence spéciale ou d'une autorisation préalable; c) prévoir une surveillance étroite des activités et des actes mentionnés aux alinéas a et b; d) ne permettre de délivrer à une personne dûment autorisée que la quantité de ces substances nécessaire aux fins pour lesquelles l'autorisation a été accordée; e) exiger que les personnes exerçant des fonctions médicales et scientifiques enregistrent l'acquisition de ces substances et les détails de leur utilisation, lesdits enregistrements devant être conservés pendant au moins deux ans après la dernière utilisation qui y aura été consignée; /) interdire l'exportation et l'importation de ces substances sauf lorsque l'exportateur et l'importateur seront l'un et l'autre l'autorité ou l'administration compétente du pays ou de la région exportateurs et importateurs, respectivement, ou d'autres personnes ou entreprises que les autorités compétentes de leurs pays ou régions auront expressément autorisées à cet effet. Les exigences prévues au paragraphe 1 de l'article 12 en ce qui concerne les autorisations d'exportation et d'importation pour les substances du Tableau I I s'appliqueront également aux substances du Tableau I . Article 8 LICENCES 1. Les Parties exigeront une licence ou autre mesure de contrôle similaire pour la fabrication, le commerce (y compris le commerce d'exportation et d'importation) et la distribution des substances des Tableaux I I , I I I et IV. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 33 2. Les Parties : a) exerceront une surveillance sur toutes les personnes et entreprises dûment autorisées se livrant à la fabrication et à la production, au commerce (y compris le commerce d'exportation et d'importation) ou à la distribution des substances dont il est question au paragraphe 1 ; b) soumettront à un régime de licence ou autre mesure de contrôle analogue les établissements et les locaux dans lesquels cette fabrication ou production, ce commerce ou cette distribution peuvent se faire; c) prescriront des mesures de sécurité pour ces bâtiments et ces locaux, de manière à prévenir les vols ou autres détournements de stocks. 3. Toutes les personnes titulaires d'une licence par application du présent article, ou qui occupent un poste de direction ou de surveillance dans une entreprise placée au bénéfice d'une licence fonctionnant conformément aux dispositions du présent Protocole, devront posséder les titres et qualités nécessaires pour s'acquitter convenablement des devoirs et des obligations qui leur incombent. Article 8 ORDONNANCES MÉDICALES 1. Les Parties exigeront que les substances des Tableaux I I , I I I et IV ne soient fournies ou dispensées pour être utilisées par des particuliers que sur ordonnance médicale, mis à part les cas où des particuliers peuvent légalement obtenir, utiliser, dispenser ou administrer ces substances dans l'exercice dûment autorisé de fonctions thérapeutiques ou scientifiques. 2. Les Parties prendront les mesures nécessaires pour que les ordonnances prescrivant des substances des Tableaux I I , I I I et IV soient délivrées conformément à une bonne pratique médicale et soumises à une réglementation, en ce qui concerne notamment le nombre des renouvellements et la durée de leur validité, qui assurera la protection de la santé et de l'intérêt publics. 3. Nonobstant les dispositions du paragraphe précédent, une Partie peut, si à son avis les conditions locales l'exigent, autoriser les pharmaciens sous licence ou tous autres détaillants sous licence désignés par les autorités chargées de la santé publique, dans son pays ou une partie de celui-ci, à fournir, à leur discrétion et sans ordonnance, pour être utilisées par des particuliers, dans des cas exceptionnels, de petites quantités de substances des Tableaux I I I et IV, la détermination de ces quantités étant laissée au jugement de cette Partie, qui tiendra compte de la situation locale. Lesdits pharmaciens ou autres détaillants sous licence devront enregistrer les quantités ainsi fournies dans chaque cas, la date de la délivrance et le nom et l'adresse de l'acquéreur. 2. Les Parties : a) exerceront une surveillance sur toutes les personnes et entreprises dûment autorisées se livrant à la fabrication, au commerce (y compris le commerce d'exportation et d'importation) ou à la distribution des substances visées au paragraphe 1 ; b) soumettront à un régime de licence ou autre mesure de contrôle similaire les établissements et les locaux dans lesquels cette fabrication, ce commerce ou cette distribution peuvent se faire; c) feront en sorte que des mesures de sécurité soient prises pour ces établissements et ces locaux, de manière à prévenir les vols ou autres détournements de stocks. 3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article concernant le régime de licence ou autres mesures de contrôle similaires ne s'appliqueront pas nécessairement aux personnes dûment autorisées à exercer des fonctions thérapeutiques ou scientifiques et agissant dans l'exercice de ces fonctions. 4. Les Parties exigeront que toutes les personnes à qui des licences sont délivrées en application de la présente Convention ou qui possèdent des autorisations équivalentes conformément aux dispositions prévues au paragraphe 1 du présent article ou à l'alinéa b de l'article 7 soient dûment qualifiées pour appliquer effectivement et fidèlement les dispositions des lois et règlements adoptés en exécution de la présente Convention. Article 9 ORDONNANCES MÉDICALES 1. Les Parties exigeront que les substances des Tableaux I I , I I I et IV ne soient fournies ou dispensées pour être utilisées par des particuliers que sur ordonnance médicale, sauf dans les cas où des particuliers peuvent légalement obtenir, utiliser, dispenser ou administrer ces substances dans l'exercice dûment autorisé de fonctions thérapeutiques ou scientifiques. 2. Les Parties prendront les mesures nécessaires pour que les ordonnances prescrivant des substances des Tableaux I I , I I I et IV soient délivrées conformément à la pratique médicale et soumises, en ce qui concerne notamment le nombre des renouvellements possibles et la durée de leur validité, à une réglementation qui assure la protection de la santé et de l'intérêt publics. 3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, une Partie peut si, à son avis, la situation locale l'exige et dans les conditions qu'elle pourra prescrire, y compris en matière d'enregistrement, autoriser les pharmaciens sous licence ou tous autres distributeurs de détail sous licence désignés par les autorités chargées de la santé publique dans son pays ou une partie de celui-ci, à fournir, à leur discrétion et sans ordonnance, pour être utilisés par des particuliers dans des cas exceptionnels et à des fins médicales, de petites quantités de substances des Tableaux I I I et IV, dans les limites que les Parties définiront. 34 Conférence sur les substances psychotropes Article 9 MISES EN GARDE À PORTER SUR LE CONDITIONNEMENT E T ANNONCES PUBLICITAIRES Chaque Partie exigera, compte tenu des réglementations ou recommandations pertinentes de l'Organisation mondiale de la santé, que soit indiqué sur les étiquettes ou, en cas d'impossibilité, sur la notice accompagnant le conditionnement, pour la distribution au détail des substances psychotropes, le mode d'emploi, y compris les précautions à prendre et les mises en garde qui, à son avis, sont nécessaires pour la sécurité de l'usager, et interdira les annonces publicitaires ayant trait à ces substances et destinées au grand public. Article 10 ENREGISTREMENT 1. En ce qui concerne les substances des Tableaux I I , I I I et IV, les Parties exigeront que les fabricants et les producteurs enregistrent, sous la forme qui pourra être déterminée par chaque Partie, les quantités de ces substances fabriquées ou produites. Elles exigeront également que les fabricants, les producteurs, les grossistes, les importateurs et les exportateurs enregistrent le nom du fournisseur ou de l'acquéreur, suivant le cas, ainsi que la date et la quantité de chaque entrée et sortie de ces substances. 2. Il sera aussi exigé que les détaillants, les établissements hospitaliers, les centres de traitement et les institutions scientifiques enregistrent de la manière stipulée dans la dernière phrase du paragraphe 1, les substances du Tableau I I , mais en ce qui concerne les substances des Tableaux I I I et IV, seul pourra être exigé l'enregistrement des entrées et des sorties. 3. Les enregistrements dont il est fait mention aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus seront conservés pendant au moins deux ans après la date d'enregistrement de la dernière des entrées ou des sorties. Article 10 MISES EN GARDE À PORTER SUR LE CONDITIONNEMENT ET ANNONCES PUBLICITAIRES 1. Chaque Partie exigera, compte tenu des réglementations ou recommandations pertinentes de l'Organisation mondiale de la santé, que soient indiqués sur les étiquettes, lorsqu'il sera possible de le faire et de toute façon sur la notice accompagnant le conditionnement pour la distribution au détail des substances psychotropes, le mode d'emploi ainsi que les précautions à prendre et les mises en garde qui sont nécessaires, à son avis, pour la sécurité de l'usager. 2. Chaque Partie, tenant dûment compte des dispositions de sa constitution, interdira les annonces publicitaires ayant trait aux substances psychotropes et destinées au grand public. Article 11 ENREGISTREMENT 1. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau I , les fabricants et toutes autres personnes autorisées en vertu de l'article 7 à faire le commerce de ces substances et à les distribuer procèdent à l'enregistrement, dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître, de façon précise, les quantités fabriquées ou détenues en stock ainsi que pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 2. Les Parties exigeront que, pour les substances des Tableaux I I et I I I , les fabricants, les distributeurs de gros, les exportateurs et les importateurs procèdent à l'enregistrement dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître, de façon précise, les quantités fabriquées ainsi que, pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 3. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau I I , les distributeurs de détail, les établissements hospitaliers, les centres de traitement et les institutions scientifiques procèdent à l'enregistrement dans les conditions déterminées pour chaque Partie, de manière à faire apparaître, de façon précise, pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 4. Les Parties veilleront, par des méthodes appropriées et en tenant compte des pratiques professionnelles et commerciales qui leur sont propres, à ce que les informations relatives à l'acquisition et à la cession de substances du Tableau I I I par des distributeurs de détail, des établissements hospitaliers, des centres de traitement et des institutions scientifiques puissent être facilement consultées. 5. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau IV, les fabricants, les exportateurs et les importateurs procèdent à l'enregistrement, dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître les quantités fabriquées, exportées et importées. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 35 Article 11 DISPOSITIONS RELATIVES AU COMMERCE INTERNATIONAL 1. a) Toute Partie autorisant l'importation ou l'exportation de substances du Tableau I I doit exiger qu'une autorisation d'importation ou d'exportation distincte, rédigée sur un formulaire d'un modèle établi par la Commission, soit obtenue pour chaque importation ou exportation, qu'il s'agisse d'une ou de plusieurs substances. b) Cette autorisation doit comporter la dénomination commune internationale de la substance ou, en l'absence d'une telle dénomination, la désignation de la substance dans le Tableau, la quantité à importer ou exporter, la forme pharmaceutique, le nom et l'adresse de l'importateur et de l'exportateur et la période au cours de laquelle l'importation ou l'exportation doit avoir lieu. Si la substance est importée ou exportée sous forme de préparation, le nom de la préparation, s'il en existe un, sera aussi indiqué. L'autorisation d'exportation doit aussi indiquer le numéro et la date du certificat d'importation et spécifier l'autorité qui l'a délivré. c) Avant de délivrer une autorisation d'exportation les Parties exigeront une autorisation d'importation délivrée par les autorités compétentes du pays ou du territoire importateur et attestant que l'importation de la substance ou des substances dont il est question est approuvée, et cette autorisation sera produite par la personne ou l'établissement demandant l'autorisation d'exportation. d) Une copie de l'autorisation d'exportation sera jointe à chaque envoi, et le gouvernement qui délivre l'autorisation d'exportation en adressera une copie au gouvernement du pays ou du territoire importateur. e) Lorsque l'importation a été effectuée, le gouvernement du pays ou du territoire importateur renverra au gouvernement du pays ou du territoire exportateur l'autorisation d'exportation avec une attestation certifiant la quantité effectivement importée. 2. Les Parties exigeront que les exportateurs fournissent aux autorités compétentes de leur pays deux exemplaires d'une déclaration, rédigée sur un formulaire d'un modèle établi par la Commission, contenant les renseignements suivants au sujet de l'exportation d'une substance des Tableaux I I I et IV : i) le nom et l'adresse de l'exportateur et de l'importateur; 6. Les Parties exigeront des fabricants de préparations exemptées conformément au paragraphe 3 de l'article 3 qu'ils enregistrent la quantité de chaque substance psychotrope utilisée dans la fabrication d'une préparation exemptée, la nature et la quantité totale de la préparation exemptée fabriquée à partir de cette substance, ainsi que les mentions relatives à la première cession de ladite préparation. 7. Les Parties veilleront à ce que les enregistrements et les informations visés au présent article et qui sont nécessaires à l'établissement des rapports prévus à l'article 16, soient conservés pendant deux ans au moins. Article 12 DISPOSITIONS RELATIVES AU COMMERCE INTERNATIONAL 1. a) Toute Partie autorisant l'exportation ou l'importation de substances du Tableau I ou I I doit exiger qu'une autorisation d'importation ou d'exportation distincte, rédigée sur un formulaire d'un modèle établi par la Commission, soit obtenue pour chaque exportation ou importation, qu'il s'agisse d'une ou de plusieurs substances. b) Cette autorisation doit comporter la dénomination commune internationale de la substance ou, en l'absence d'une telle dénomination, la désignation de la substance dans le Tableau, la quantité à exporter ou à importer, la forme pharmaceutique, le nom et l'adresse de l'exportateur et de l'importateur, et la période au cours de laquelle l'exportation ou l'importation doit avoir lieu. Si la substance est exportée ou importée sous forme de préparation, le nom de la préparation, s'il en existe un, sera aussi indiqué. L'autorisation d'exportation doit aussi indiquer le numéro et la date du certificat d'importation, et spécifier l'autorité qui l'a délivré. c) Avant de délivrer une autorisation d'exportation les Parties exigeront une autorisation d'importation délivrée par les autorités compétentes du pays ou de la région importateurs et attestant que l'importation de la substance ou des substances dont il est question est approuvée, et cette autorisation sera produite par la personne ou l'établissement demandant l'autorisation d'exportation. d) Une copie de l'autorisation d'exportation sera jointe à chaque envoi, et le gouvernement qui délivre l'autorisation d'exportation en adressera une copie au gouvernement du pays ou de la région importateur. e) Lorsque l'importation a été effectuée, le gouvernement du pays ou de la région importateur renverra au gouvernement du pays ou de la région exportateur l'autorisation d'exportation avec une attestation certifiant la quantité effectivement importée. 2. à) Les Parties exigeront que, pour chaque exportation de substances du Tableau I I I , les exportateurs établissent en trois exemplaires une déclaration, rédigée sur un formulaire d'un modèle établi par la Commission', contenant les renseignements suivants : i) le nom et l'adresse de l'exportateur et de l'importateur; 36 Conférence sur les substances psychotropes ii) la dénomination commune internationale ou, en l'absence d'une telle dénomination, la désignation de la substance dans le Tableau ; iii) la quantité de la substance et la forme pharmaceutique sous laquelle la substance est exportée ou importée, et, si c'est sous la forme d'une préparation, le nom de cette préparation, s'il existe; iv) la date d'envoi ou de réception. La Partie du territoire de laquelle une substance des Tableaux I I I ou IV a été exportée devra, aussitôt que possible mais au plus tard 90 jours après la date d'envoi, transmettre aux autorités compétentes du pays ou du territoire importateur, sous pli recommandé avec accusé de réception, un exemplaire de la déclaration reçue de l'exportateur. ii) la dénomination commune internationale ou, en l'absence d'une telle dénomination, la désignation de la substance dans le Tableau; iii) la quantité de la substance et la forme pharmaceutique sous laquelle la substance est exportée, et, si c'est sous la forme d'une préparation, le nom de cette préparation, s'il existe; iv) la date d'envoi. b) Les exportateurs fourniront aux autorités compétentes de leur pays ou de leur région deux exemplaires de cette déclaration. Ils joindront le troisième exemplaire à leur envoi. c) La Partie du territoire de laquelle une substance du Tableau I I I a été exportée devra, aussitôt que possible mais au plus tard quatre-vingt-dix jours après la date d'envoi, transmettre aux autorités compétentes du pays ou de la région importateurs, sous pli recommandé avec accusé de réception, un exemplaire de la déclaration reçue de l'exportateur. d) Les Parties pourront exiger que, dès réception du colis, l'importateur adresse aux autorités compétentes de son pays ou de sa région l'exemplaire qui accompagne l'envoi dûment endossé, en indiquant les quantités reçues et la date de réception. 3. Les substances des Tableaux I et I I seront en outre soumises aux dispositions ci-après : a) Les Parties exerceront dans les ports francs et les zones franches la même surveillance et le même contrôle que dans les autres parties de leur territoire, étant entendu, toutefois, qu'elles pourront appliquer un régime plus sévère. b) Les exportations sous forme d'envois adressés à une banque au compte d'une personne différente de celle dont le nom figure sur l'autorisation d'exportation ou à une boîte postale seront interdites. c) Les exportations de substances du Tableau I sous forme d'envois adressés à un entrepôt de douane seront interdites. Les exportations de substances du Tableau I I sous forme d'envois adressés à un entrepôt de douane seront interdites, sauf si le Gouvernement du pays importateur précise, sur le certificat d'importation produit par la personne ou l'établissement qui demande l'autorisation d'exportation, qu'il a approuvé l'importation de l'envoi afin que celui-ci soit déposé dans un entrepôt de douane. En pareil cas, l'autorisation d'exportation précisera que l'envoi est effectué à cette fin. Tout retrait de l'entrepôt de douane sera subordonné à la présentation d'un permis émanant des autorités dont relève l'entrepôt, et, dans le cas d'un envoi à destination de l'étranger, i l sera assimilé à une exportation nouvelle au sens de la présente Convention. d) Les envois entrant sur le territoire d'une Partie ou en sortant sans être accompagnés d'une autorisation d'exportation seront retenus par les autorités compétentes. é) Une partie n'autorisera pas le passage en transit sur son territoire, en direction d'un autre pays, d'un envoi quelconque de ces substances, que cet envoi soit ou non | déchargé du véhicule qui le transporte, sauf si la copie de H. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention Article 12 INTERDICTION ET RESTRICTIONS À L'IMPORTATION ET À L'EXPORTATION DES SUBSTANCES PSYCHOTROPES 1. Une Partie peut notifier aux autres Parties par l'intermédiaire du Secrétaire général qu'elle interdit l'importation dans son pays ou sur l'un de ses territoires d'une ou plusieurs substances des Tableaux I I , I I I ou I V , spécifiées dans sa communication. Cette Partie peut néanmoins autoriser, au moyen d'un permis spécial d'importation, l'importation de quantités limitées de ces substances ou de préparations en contenant. Ce permis d'importation sera adressé par avance au gouvernement du pays ou du territoire d'où proviendra l'exportation, qui pourra alors autoriser l'exportateur à faire l'expédition. Celle-ci sera accompagnée d'un exemplaire de l'autorisation d'exportation. 2. Une Partie peut aussi notifier aux autres Parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, qu'elle interdit l'importation d'une ou de plusieurs substances des Tableaux I I , I I I ou I V à des destinataires dans son pays ou sur l'un de ses territoires autres que ceux qui sont spécifiés dans ladite communication. 3. Les Parties, après avoir reçu l'une des notifications prévues aux paragraphes qui précèdent, interdiront, sauf 37 l'autorisation d'exportation pour cet envoi est présentée aux autorités compétentes de ladite Partie. f) Les autorités compétentes d'un pays ou d'une région quelconque à travers lesquels le passage d'un envoi de ces substances est autorisé prendront toutes les mesures nécessaires pour empêcher le déroutement dudit envoi vers une destination autre que celle qui figure sur la copie de l'autorisation d'exportation jointe à l'envoi, à moins que le Gouvernement du pays ou de la région à travers lesquels ledit envoi s'effectue n'autorise ce déroutement. Le Gouvernement de ce pays ou de cet*e région de transit traitera toute demande de déroutement comme s'il s'agissait d'une exportation du pays ou de la région de transit vers le pays ou la région de la nouvelle destination. Si le déroutement est autorisé, les dispositions de l'alinéa e du paragraphe 1 s'appliqueront également entre le pays ou la région de transit et le pays ou la région d'où l'envoi a primitivement été exporté. g) Aucun envoi de ces substances en transit ou déposé dans un entrepôt de douane ne peut être soumis à un traitement quelconque qui modifierait la nature des substances. L'emballage ne peut être modifié sans l'agrément des autorités compétentes. h) Les dispositions des alinéas e à g relatives au transit de ces substances sur le territoire d'une Partie ne sont pas applicables si l'envoi est transporté par la voie aérienne à condition que l'aéronef n'atterrisse pas dans le pays ou la région de transit. Si l'aéronef atterrit dans ce pays ou cette région, ces dispositions s'appliqueront dans la mesure où les circonstances l'exigent. i) Les dispositions du présent paragraphe ne portent pas préjudice à celles de tout accord international qui limite le contrôle pouvant être exercé par toute Partie sur ces substances en transit. Article 13 INTERDICTION ET RESTRICTIONS À L'EXPORTATION ET À L'IMPORTATION 1. Une Partie peut notifier à toutes les autres Parties par l'intermédiaire du Secrétaire général qu'elle interdit l'importation dans son pays ou dans l'une de ses régions d'une ou plusieurs substances du Tableau I I , I I I ou I V , spécifiées dans sa notification. Dans cette notification, elle indiquera le nom donné à la substance dans le Tableau I I , I I I ou I V . 2. Si une Partie a reçu une notification d'interdiction comme prévu au paragraphe 1, elle prendra les mesures nécessaires pour qu'aucune des substances spécifiées dans ladite notification ne soit exportée vers le pays ou l'une des régions de la Partie qui a fait la notification. 3. Nonobstant les dispositions des paragraphes précédents, une Partie qui a fait une notification conformé38 Conférence sur les substances psychotropes au vu d'un permis spécial d'importation, l'exportation vers le pays ou territoire de la Partie qui a fait la notification de substances que celle-ci a interdites, ou leur exportation à des destinataires autres que ceux nommés dans la communication prévue au paragraphe 2. ment au paragraphe 1 peut, en délivrant dans chaque cas un permis spécial d'importation, autoriser l'importation de quantités déterminées des substances en question ou de préparations qui en contiennent. L'autorité du pays importateur qui aura délivré le permis spécial d'importation l'adressera en deux exemplaires, qui porteront le nom et l'adresse de l'importateur et de l'exportateur, à l'autorité compétente du pays ou de la région exportateurs, qui pourra alors autoriser l'exportateur à faire l'expédition. Celle-ci sera accompagnée d'un exemplaire du permis spécial d'importation dûment visé par l'autorité compétente du pays ou de la région exportateurs. Article 14 DISPOSITIONS SPÉCIALES CONCERNANT LE TRANSPORT DES SUBSTANCES PSYCHOTROPES DANS LES TROUSSES DE PREMIERS SECOURS DES NAVIRES, AÉRONEFS OU AUTRES MOYENS DE TRANSPORT PUBLIC EFFECTUANT DES PARCOURS INTERNATIONAUX 1. Le transport international par navires, aéronefs ou autres moyens de transport public international, tels que les trains et autocars internationaux, de quantités limitées de substances du Tableau I I , I I I ou I V susceptibles d'être nécessaires pendant le voyage pour l'administration des premiers secours et pour les cas d'urgence ne sera pas considéré comme une exportation, une importation ou un transit au sens de la présente Convention. 2. Des précautions appropriées seront prises par le pays d'immatriculation pour empêcher l'usage indu des substances mentionnées au paragraphe 1 ou leur détournement à des fins illicites. La Commission recommandera ces précautions en consultation avec les organisations internationales compétentes. 3. Les substances transportées par navires, aéronefs ou autres moyens de transport public international, tels que les trains et autocars internationaux, conformément aux dispositions du paragraphe 1, seront soumises aux lois, règlements, permis et licences du pays d'immatriculation, sans préjudice du droit des autorités locales compétentes de procéder à des vérifications, inspections et autres opérations de contrôle à bord de ces moyens de transport. L'administration de ces substances en cas d'urgence ne sera pas considérée comme contrevenant aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 9. Article 13 INSPECTION Les Parties institueront un système d'inspection des fabricants, des producteurs, des importateurs et des exportateurs et des distributeurs de gros et de détail des substances psychotropes, ainsi que des institutions médicales et scientifiques qui font usage de ces substances. Elles prévoiront des inspections aussi fréquentes qu'elles le jugeront nécessaire des locaux, des stocks et des registres. Article 15 INSPECTION Les Parties institueront un système d'inspection des fabricants, des exportateurs, des importateurs et des distributeurs de gros et de détail de substances psychotropes, ainsi que des institutions médicales et scientifiques qui utilisent ces substances. Elles prévoiront des inspections aussi fréquentes qu'elles le jugeront nécessaire des locaux, des stocks et des enregistrements. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 39 Article 14 RENSEIGNEMENTS À FOURNIR PAR LES PARTIES 1. Les Parties fourniront au Secrétaire général des rapports annuels contenant les renseignements que la Commission peut demander pour pouvoir exercer ses attributions; ces renseignements porteront sur l'application du présent Protocole sur leur territoire, les modifications importantes intervenues dans leurs lois et règlements, l'abus des substances psychotropes et le trafic illicite de ces substances. 2. Les Parties fourniront aussi au Secrétaire général, pour être examinés par la Commission, et aussitôt après que les saisies auront eu lieu, des rapports sur les saisies de substances psychotropes dans le trafic illicite qu'elles auront jugées importantes, en raison soit des nouvelles tendances mises au jour, soit des quantités en cause, soit de la lumière qu'elles jettent sur les sources d'approvisionnement, soit des méthodes employées par les trafiquants illicites. 3. Les Parties fourniront à l'Organe des rapports statistiques annuels en utilisant à cet effet les formulaires rédigés par l'Organe. Ces rapports porteront : a) en ce qui concerne les substances des Tableaux I et I I , sur les quantités de ces substances fabriquées, produites, exportées, importées et gardées en stocks par les fabricants, les producteurs et les grossistes; b) en ce qui concerne les substances des Tableaux I I I et IV, sur les quantités de ces substances fabriquées, produites, importées et exportées. 4. Les rapports annuels mentionnés au paragraphe 1 et les rapports statistiques annuels mentionnés au paragraphe 3 seront fournis au plus tard le 30 juin de l'année suivant celle à laquelle ils se rapportent. Article 16 RENSEIGNEMENTS À FOURNIR PAR LES PARTIES 1. Les Parties fourniront au Secrétaire général les renseignements que la Commission peut demander en tant que nécessaires pour l'exercice de ses fonctions, et notamment un rapport annuel ayant trait au fonctionnement de la Convention sur leurs territoires et contenant des renseignements sur : a) les modifications importantes apportées à leurs lois et règlements relatifs aux substances psychotropes; b) les faits particulièrement significatifs qui se seront produits sur leurs territoires en matière d'abus et de trafic illicite des substances psychotropes. 2. Les Parties communiqueront d'autre part au Secrétaire général les noms et adresses des autorités gouvernementales mentionnées à l'alinéa /de l'article 7, à l'article 12 et au paragraphe 3 de l'article 13. Le Secrétaire général diffusera ces renseignements à toutes les Parties. 3. Les Parties adresseront au Secrétaire général, dans les plus brefs délais, un rapport sur les cas de trafic illicite de substances psychotropes et de saisie de substances faisant l'objet de ce trafic illicite, lorsque ces cas leur paraîtront importants en raison : a) des tendances nouvelles mises en évidence; b) des quantités en cause; c) de la lumière qu'elles jettent sur les sources d'approvisionnement; d) des méthodes employées par les trafiquants illicites. Des copies du rapport seront communiquées conformément à l'alinéa b de l'article 21. 4. Les Parties fourniront à l'Organe des rapports statistiques annuels, en utilisant à cet effet les formulaires établis par l'Organe. Ces rapports posteront : a) en ce qui concerne chacune des. substances des Tableaux I et I I , sur les quantités fabriquées, exportées à destination de et importées en provenance de chaque pays ou région, ainsi que sur les stocks détenus par les fabricants; b) en ce qui concerne chacune des substances des Tableaux I I I et IV, sur les quantités fabriquées, ainsi que sur les quantités totales exportées et importées; c) en ce qui concerne chacune des substances des Tableaux I I et I I I , sur les quantités utilisées pour la fabrication de préparations exemptées; d) en ce qui concerne chacune des substances inscrites à un Tableau autre que le Tableau I , sur les quantités employées à des fins industrielles, conformément aux dispositions de l'alinéa b de l'article 4. Les quantités fabriquées qui sont visées aux alinéas a et b du présent paragraphe ne comprennent pas les quantités de préparations fabriquées. 5. Une Partie fournira à l'Organe, sur sa demande, des renseignements statistiques supplémentaires ayant trait à des périodes à venir sur les quantités de telle ou telle 40 Conférence sur les substances psychotropes substance des Tableaux I I I et IV exportées à destination de chaque pays ou région et importées en provenance de chaque pays ou région. Cette Partie pourra demander à l'Organe de donner un caractère confidentiel tant à sa demande de renseignements qu'aux renseignements fournis en vertu du présent paragraphe. 6. Les Parties fourniront les renseignements mentionnés dans les paragraphes 1 et 4 de la manière et aux dates que la Commission ou l'Organe pourra fixer. Article 17 FONCTIONS DE LA COMMISSION 1. La Commission peut examiner toutes les questions ayant trait aux buts de la présente Convention et à l'application de ses dispositions et faire des recommandations à cet effet. 2. Les décisions de la Commission prévues à l'article 2 et à l'article 3 seront prises à la majorité des deux tiers des membres de la Commission. Article 15 RAPPORTS DE L'ORGANE 1. L'Organe établit des rapports annuels sur ses travaux, dans lesquels figurent une analyse des renseignements statistiques dont i l dispose et, dans les cas appropriés, un exposé des explications que les gouvernements ont pu fournir ou ont été requis de fournir, ainsi que toute observation et recommandation que l'Organe peut vouloir formuler. L'Organe peut également faire tous rapports supplémentaires qu'il peut juger nécessaires. Ces rapports sont présentés au Conseil par l'intermédiaire de la Commission, qui peut formuler les observations qu'elle juge opportunes. 2. Les rapports sont communiqués aux Parties et publiés ultérieurement par le Secrétaire général. Les Parties autorisent la libre distribution de ces rapports. Article 18 RAPPORTS DE L'ORGANE 1. L'Organe établit sur ses travaux des rapports annuels dans lesquels figure une analyse des renseignements statistiques dont i l dispose et, dans les cas appropriés, un exposé des explications que les gouvernements ont pu fournir ou ont été requis de fournir, ainsi que toute observation et recommandation que l'Organe peut vouloir formuler. L'Organe peut également faire tous rapports supplémentaires qu'il peut juger nécessaires. Les rapports sont présentés au Conseil par l'intermédiaire de la Commission qui peut formuler les observations qu'elle juge opportunes. 2. Les rapports de l'Organe sont communiqués aux Parties et publiés ultérieurement par le Secrétaire général. Les Parties autorisent la libre distribution de ces rapports. Article 19 MESURES À PRENDRE PAR L'ORGANE POUR ASSURER L'EXÉCUTION DES DISPOSITIONS DE LA CONVENTION 1. a) Si, après examen des renseignements adressés à l'Organe par les gouvernements ou des renseignements communiqués par des organes des Nations Unies, l'Organe a motif de croire que les buts de la présente Conventions sont sérieusement compromis du fait qu'un pays ou une région n'exécute pas ses dispositions, l'Organe a le droit de demander des explications au gouvernement du pays ou de la région intéressés. Sous réserve du droit qu'il possède d'appeler l'attention des Parties, du Conseil et de la Commission sur la question visée à l'alinéa c, l'Organe considérera comme confidentielle une demande de renseignements ou une explication fournie par un gouvernement conformément au présent alinéa. b) Après avoir agi conformément à l'alinéa a, l'Organe peut, s'il juge nécessaire de le faire, demander au Gouvernement intéressé de prendre les mesures correctives qui, H. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 41 Article 16 MESURES CONTRE L'ABUS DES SUBSTANCES PSYCHOTROPES 1. Les Parties prendront toutes les mesures possibles pour prévenir l'abus des substances psychotropes et assurer le prompt dépistage ainsi que le traitement, l'éducation, la post-cure, la réadaptation et la réintégration sociale des personnes intéressées; elles coordonneront leurs efforts à cette fin. 2. Les Parties favoriseront autant que possible la formation d'un personnel capable d'assurer le traitement, la post-cure, la réadaptation et la réintégration sociale des personnes qui font abus de substances psychotropes. en raison des circonstances, peuvent paraître nécessaires pour assurer l'exécution des dispositions de la présente Convention. c) Si l'Organe constate que le Gouvernement intéressé n'a pas donné des explications satisfaisantes lorsqu'il a été invité à le faire conformément à l'alinéa a, ou a négligé d'adopter toute mesure corrective qu'il a été invité à prendre conformément à l'alinéa b, il peut appeler l'attention des Parties, du Conseil et de la Commission sur la question. 2. Lorsqu'il appelle l'attention des Parties, du Conseil et de la Commission sur une question conformément à l'alinéa c du paragraphe 1, l'Organe peut, s'il juge une telle mesure nécessaire, recommander aux Parties d'arrêter l'exportation de substances psychotropes à destination du pays ou de la région intéressés ou l'importation de substances psychotropes en provenance de ce pays ou de cette région, ou à la fois l'exportation et l'importation, soit pour une période déterminée, soit jusqu'à ce que la situation dans ce pays ou cette région lui donne satisfaction. L'Etat intéressé a le droit de porter la question devant le Conseil. 3. L'Organe a le droit de publier un rapport sur toute question visée par les dispositions du présent article, et de le communiquer au Conseil qui le transmettra à toutes les Parties. Si l'Organe publie dans ce rapport une décision prise en vertu du présent article ou des renseignements concernant cette décision, il doit également publier l'avis du Gouvernement intéressé si celui-ci le demande. 4. Dans les cas où une décision de l'Organe publiée conformément au présent article n'a pas été prise à l'unanimité, l'opinion de la minorité doit être exposée. 5. Tout Etat sera invité à se faire représenter aux séances de l'Organe au cours desquelles est examinée une question l'intéressant directement aux termes du présent article. 6. Les décisions de l'Organe prises en vertu du présent article doivent être adoptées à la majorité des deux tiers du nombre total des membres de l'Organe. 7. Les dispositions des paragraphes précédents s'appliqueront également si l'Organe a motif de croire que les buts de la présente Convention sont sérieusement compromis du fait d'une décision prise par une Partie en vertu des dispositions du paragraphe 7 de l'article 2. Article 20 MESURES CONTRE L'ABUS DES SUBSTANCES PSYCHOTROPES 1. Les Parties prendront toutes les mesures susceptibles de prévenir l'abus des substances psychotropes et assurer le prompt dépistage ainsi que le traitement, l'éducation, la post-cure, la réadaptation et la réintégration sociale des personnes intéressées; elles coordonneront leurs efforts à cette fin. 2. Les Parties favoriseront, autant que possible, la formation d'un personnel pour assurer le traitement, la post-cure, la réadaptation et la réintégration sociale des personnes qui abusent de substances psychotropes. 42 Conférence sur les substances psychotropes 3. Les Parties aideront les personnes qui en ont besoin dans l'exercice de leur profession à acquérir la connaissance des problèmes posés par l'abus des substances psychotropes et par sa prévention, et elles développeront aussi cette connaissance parmi le grand public s'il y a lieu de craindre que l'abus de ces substances ne se répande très largement. Article 17 LUTTE CONTRE LE TRAFIC ILLICITE Compte dûment tenu de leurs régimes constitutionnel, juridique et administratif, les Parties : a) assureront une coordination de l'action préventive et répressive contre le trafic illicite; à cette fin, i l est souhaitable qu'elles désignent un service approprié chargé de cette coordination; b) s'assisteront mutuellement dans la lutte contre le trafic illicite des substances psychotropes; c) coopéreront étroitement entre elles et avec les organisations internationales compétentes dont elles sont membres afin de mener une lutte coordonnée contre le trafic illicite; d) veilleront à ce que la coopération internationale des services appropriés soit effectuée par des voies rapides; e) s'assureront que, lorsque des documents de justice sont transmis entre des pays pour la poursuite d'une action judiciaire, la transmission soit effectuée par des voies rapides à l'adresse des instances désignées par les Parties; cette disposition ne porte pas atteinte au droit des Parties de demander que les documents de justice leur soient envoyés par la voie diplomatique. Article 18 DISPOSITIONS PÉNALES 1. Sous réserve de ses dispositions constitutionnelles, chaque Partie adoptera les mesures nécessaires pour que la production, la fabrication, l'extraction, la détention, l'offre, la mise en vente, la distribution, l'acquisition, la cession, la livraison, à quelque titre que ce soit, le courtage, renvoi, l'expédition en transit, le transport, l'importation et l'exportation de substances psychotropes, non conformes aux dispositions du présent Protocole, ou tout autre acte qui, de l'avis de ladite Partie, serait contraire aux dispositions du présent Protocole, constituent des infractions punissables lorsqu'elles sont commises intentionnellement, et pour que les infractions graves soient passibles d'un châtiment adéquat, notamment de peines de prison ou d'autres peines privatives de liberté. Les infractions commises par les personnes faisant abus de ces. substances pourront cependant donner lieu à des mesures,, alternatives ou simultanées, de . traitement; 3. Les Parties aideront les personnes qui en ont besoin dans l'exercice de leur profession à acquérir la connaissance des problèmes posés par l'abus des substances psychotropes et par sa prévention, et elles développeront aussi cette connaissance parmi le grand public s'il y a lieu de craindre que l'abus de ces substances ne se répande très largement. Article 21 LUTTE CONTRE LE TRAFIC ILLICITE Compte dûment tenu de leurs régimes constitutionnel, juridique et administratif, les Parties : a) assureront sur le plan national la coordination de l'action préventive et répressive contre le trafic illicite; à cette fin elles pourront utilement désigner un service approprié chargé de cette coordination; b) s'assisteront mutuellement dans la lutte contre le trafic illicite des substances psychotropes, et en particulier transmettront immédiatement aux autres Parties directement intéressées, par la voie diplomatique ou par l'intermédiaire des autorités compétentes qu'elles auront désignées à cet effet, copie de tout rapport qu'elles auraient adressé au Secrétaire général en vertu de l'article 16 à la suite de la découverte d'une affaire de trafic illicite ou d'une saisie; c) coopéreront étroitement entre elles et avec les organisations internationales compétentes dont elles sont membres afin de mener une lutte coordonnée contre le trafic illicite; d) veilleront à ce que la coopération internationale des services appropriés se réalise par des voies rapides ; e) s'assureront que, lorsque des pièces de procédure sont transmises entre des pays pour l'exercice d'une action judiciaire, la transmission est effectuée par des voies rapides à l'adresse des instances désignées par les Parties; cette disposition ne porte pas atteinte au droit des Parties de demander que les pièces de procédure leur soient envoyées par la voie diplomatique. Article 22 DISPOSITIONS PÉNALES 1. a) Sous réserve de ses dispositions constitutionnelles, chaque Partie considérera comme une infraction punissable tout acte commis intentionnellement qui contrevient à une loi ou à un règlement adopté en exécution de ses obligations découlant de la présente Convention, et prendra les mesures nécessaires pour que les infractions graves soient dûment sanctionnées, par exemple par une peine d'emprisonnement pu une autre peine privative de liberté. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 43 d'éducation, de post-cure, de réadaptation et de réintégration sociale, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 16. 2. Sous réserve des dispositions constitutionnelles de chaque Partie, de son système juridique et de sa législation, a) i) Chacune des infractions énumérées au paragraphe 1 sera considérée comme une infraction distincte, si elles sont commises dans des pays différents; ii) La participation intentionnelle à l'une quelconque desdites infractions, l'association ou l'entente en vue de la commettre ou la tentative de la commettre, ainsi que les actes préparatoires et les opérations financières intentionnellement accomplis, relatifs aux infractions dont i l est question dans cet article, constitueront des infractions passibles des peines prévues au paragraphe 1 ; iii) Les condamnations prononcées à l'étranger pour ces infractions seront prises en considération aux fins d'établissement de la récidive; et iv) Les infractions graves précitées, qu'elles soient commises par des nationaux ou des étrangers, seront poursuivies par la Partie sur le territoire de laquelle l'infraction a été commise ou par la Partie sur le territoire de laquelle le délinquant se trouve si l'extradition n'est pas compatible avec la législation de la Partie à laquelle la demande est adressée, et si ledit délinquant n'a pas été déjà poursuivi et jugé. b) Il est souhaitable que les infractions mentionnées au paragraphe 1 et dans la partie ii de l'alinéa a du paragraphe 2 soient considérées comme des cas d'extradition aux termes de tout traité d'extradition conclu ou à conclure entre des Parties, et soient reconnues comme cas d'extradition entre elles par les Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité ou à la réciprocité, étant entendu, toutefois, que l'extradition sera accordée conformément à la législation de la Partie à qui la demande d'extradition est adressée et que ladite Partie aura le droit de refuser de procéder à l'arrestation du délinquant ou de refuser d'accorder son extradition si les autorités compétentes considèrent que l'infraction n'est pas suffisamment grave. 3. Les dispositions du présent article seront limitées en matière de compétence par les dispositions du droit pénal de la Partie intéressée en matière de juridiction. b) Nonobstant les dispositions figurant à l'alinéa précédent, lorsque des personnes utilisant de façon abusive des substances psychotropes auront commis ces infractions, les Parties pourront, au lieu de les condamner ou de prononcer une sanction pénale à leur encontre, ou comme complément de la sanction pénale, soumettre ces personnes à des mesures de traitement, d'éducation, de post-cure, de réadaptation et de réintégration sociale, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 20. 2. Sous réserve des dispositions constitutionnelles, du système juridique et de la législation nationale de chaque Partie : a) i) si une suite d'actes qui sont liés entre eux et qui constituent des infractions en vertu du paragraphe 1 ci-dessus a été commise dans des pays différents, chacun de ces actes sera considéré comme une infraction distincte; ii) la participation intentionnelle à l'une quelconque desdites infractions, l'association ou l'entente en vue de la commettre ou la tentative de la commettre, ainsi que les actes préparatoires et les opérations financières intentionnellement accomplis, relatifs aux infractions mentionnées dans le présent article, constitueront des infractions passibles des peines prévues au paragraphe 1; iii) les condamnations prononcées à l'étranger pour ces infractions seront prises en considération aux fins d'établissement de la récidive; iv) les infractions graves précitées, qu'elles soient commises par des nationaux ou des étrangers, seront poursuivies par la Partie sur le territoire de laquelle l'infraction a été commise ou par la Partie sur le territoire de laquelle le délinquant se trouve si l'extradition n'est pas compatible avec la législation de la Partie à laquelle la demande est adressée et si le délinquant n'a pas déjà été poursuivi et jugé. b) Il est souhaitable que les infractions mentionnées au paragraphe 1 et dans la partie ii de l'alinéa a du paragraphe 2 soient considérées comme des cas d'extradition aux termes de tout traité d'extradition conclu ou à conclure entre des Parties, et soient reconnues comme cas d'extradition entre elles par les Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité ou à la réciprocité, étant entendu, toutefois, que l'extradition sera accordée conformément à la législation de la Partie à qui la demande d'extradition est adressée et que ladite Partie aura le droit de refuser de procéder à l'arrestation du délinquant ou de refuser d'accorder son extradition si les autorités compétentes considèrent que l'infraction n'est pas suffisamment grave. 3. Toute substance psychotrope, toute autre substance et tout matériel utilisés ou qu'il était envisagé d'utiliser pour commettre l'une quelconque des infractions visées aux paragraphes 1 et 2, pourront être saisis et confisqués. 44 Conférence sur les substances psychotropes 4. Aucune disposition du présent article ne portera atteinte au principe selon lequel les infractions qui y sont mentionnées sont définies, jugées et punies conformément à la législation des Parties. Article 19 APPLICATION DE MESURES NATIONALES DE CONTRÔLE PLUS SÉVÈRES QUE CELLES QU'EXIGE LE PRÉSENT PROTOCOLE Nonobstant toute disposition du présent Protocole, aucune Partie ne sera, ou ne sera censée être, empêchée d'adopter des mesures de contrôle plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par le présent Protocole, si elle le juge nécessaire ou opportun pour la protection de la santé publique. Article 20 DÉPENSES DES ORGANES INTERNATIONAUX ENCOURUES POUR L'ADMINISTRATION DES DISPOSITIONS DU PRÉSENT PROTOCOLE Les dépenses de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale de la santé pour l'exécution de leurs fonctions respectives en vertu du présent Protocole seront assumées par ces Organisations dans des conditions qui seront déterminées par l'Assemblée générale des Nations Unies et par l'Assemblée mondiale de la santé respectivement. Les Parties qui ne sont pas membres de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Organisation mondiale de la santé, selon le cas, contribueront aux dépenses respectives de ces deux Organisations, l'Assemblée générale ou l'Assemblée mondiale de la santé fixant périodiquement, après avoir consulté les gouvernements de ces Parties, le montant des contributions qu'elle jugera équitables. Article 21 PROCÉDURE DE SIGNATURE, DE RATIFICATION ET D'ADHÉSION 1. Les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, les Etats non membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres d'une institution spécialisée des Nations Unies ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ou qui sont Parties au Statut de la Cour internationale de Justice, ainsi que tout autre Etat invité par le Conseil, peuvent devenir Parties au présent Protocole : a) en le signant; b) en le ratifiant après l'avoir signé sous réserve de ratification; c) en y adhérant. 2. Le présent Protocole sera ouvert à la signature jusqu'au inclus. I l sera ensuite ouvert à l'adhésion. 3. La ratification ou l'adhésion sera effectuée par le dépôt d'un instrument auprès du Secrétaire général. 4. Aucune disposition du présent article ne portera atteinte aux dispositions de la législation nationale d'une Partie en matière de compétence. 5. Aucune disposition du présent article ne portera atteinte au principe selon lequel les infractions auxquelles il se réfère seront définies, poursuivies et punies conformément à la législation nationale de chacune des Parties. Article 23 APPLICATION DE MESURES DE CONTRÔLE PLUS SÉVÈRES QUE CELLES QU'EXIGE LA CONVENTION Les Parties pourront adopter des mesures de contrôle plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention si elles le jugent opportun ou nécessaire pour la protection de la santé et de l'intérêt publics. Article 24 DÉPENSES DES ORGANES INTERNATIONAUX ENCOURUES POUR L'ADMINISTRATION DES DISPOSITIONS DE LA CONVENTION Les dépenses de la Commission et de l'Organe pour l'exécution de leurs fonctions respectives en vertu de la présente Convention seront assumées par l'Organisation des Nations Unies dans les conditions qui seront déterminées par l'Assemblée générale. Les Parties qui ne sont pas Membres de l'Organisation des Nations Unies contribueront à ces dépenses, l'Assemblée générale fixant périodiquement, après avoir consulté les Gouvernements de ces Parties, le montant des contributions qu'elle jugera équitable. Article 25 PROCÉDURE D'ADMISSION, DE SIGNATURE, DE RATIFICATION ET D'ADHÉSION 1. Les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, les Etats non membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres d'une institution spécialisée des Nations Unies ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ou qui sont Parties au Statut de la Cour internationale de Justice, ainsi que tout autre Etat invité par le Conseil, peuvent devenir Parties à la présente Convention : a) en la signant; b) en la ratifiant après l'avoir signée sous réserve de ratification; c) en y adhérant. 2. La présente Convention sera ouverte à la signature jusqu'au 1e r janvier 1972 inclus. Elle sera ensuite ouverte à l'adhésion. 3. Les instruments de ratification ou d'adhésion seront déposés auprès du Secrétaire général. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 45 Article 22 ENTRÉE EN VIGUEUR 1. Le présent Protocole entrera en vigueur 90 jours après que des Etats visés au paragraphe 1 de l'article 21 l'auront signé sans réserve de ratification ou auront déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion. 2. Pour tout autre Etat qui signe sans réserve de ratification, ou qui dépose un instrument de ratification ou d'adhésion après la date de la dernière signature ou du dernier dépôt visés au paragraphe précédent, le présent Protocole entrera en vigueur 90 jours après la date de sa signature ou du dépôt de son instrument. Article 23 APPLICATION TERRITORIALE Le présent Protocole s'appliquera à tous les territoires non métropolitains qu'une Partie représente sur le plan international, sauf si le consentement préalable d'un tel territoire est nécessaire en vertu soit de la Constitution de la Partie ou du territoire intéressé, soit de la coutume. En ce cas, la Partie s'efforcera d'obtenir dans le plus bref délai le consentement du territoire qui est nécessaire et, lorsque ce consentement aura été obtenu, elle le notifiera au Secrétaire général. Le présent Protocole s'appliquera au territoire ou aux territoires désignés par ladite notification, dès la date de la réception de cette dernière par le Secrétaire général. Dans les cas où le consentement préalable du territoire non métropolitain n'est pas nécessaire, la Partie intéressée déclarera, au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, à quel territoire ou territoires non métropolitains s'applique le présent Protocole. Article 23 bis TERRITOIRES AUX FINS DES ARTICLES 6, 11, 12 ET 14 1. Toute Partie peut notifier au Secrétaire général qu'aux fins des articles 6, 11, 12 et 14, son territoire est divisé en deux ou plusieurs territoires, ou que deux ou plusieurs de ses territoires sont groupés en un seul. 2. Deux ou plusieurs Parties peuvent notifier au Secrétaire général qu'à la suite de l'institution d'une union douanière entre elles, ces Parties constituent un seul territoire aux fins des articles 6, 11, 12 et 14. 3. Toute notification faite en vertu du paragraphe 1 ou 2 ci-dessus prendra effet au 1 e r janvier de l'année qui suivra celle où ladite notification aura été faite. Article 24 DÉNONCIATION 1. A l'expiration d'un délai de . . . ans à compter de la date de l'entrée en vigueur du présent Protocole (article 22, paragraphe 1), toute Partie pourra, en son nom ou au nom d'un territoire qu'elle représente sur le plan international et qui a retiré le consentement donné en vertu Article 26 ENTRÉE EN VIGUEUR 1. La présente Convention entrera en vigueur quatrevingt-dix jours après que quarante des Etats visés au paragraphe 1 de l'article 25 l'auront signée sans réserve de ratification ou auront déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion. 2. Pour tout autre Etat qui signe sans réserve de ratification, ou qui dépose un instrument de ratification ou d'adhésion après la date de la dernière signature ou du dernier dépôt visés au paragraphe précédent, la présente Convention entrera en vigueur quatre-vingt-dix jours après la date de sa signature ou du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion. Article 27 APPLICATION TERRITORIALE La présente Convention s'appliquera à tous les territoires non métropolitains qu'une Partie représente sur le plan international, sauf si le consentement préalable d'un tel territoire est nécessaire en vertu soit de la Constitution de la Partie ou du territoire intéressé, soit de la coutume. En ce cas, la Partie s'efforcera d'obtenir dans le plus bref délai le consentement du territoire qui est nécessaire et, lorsque ce consentement aura été obtenu, elle le notifiera au Secrétaire général. La présente Convention s'appliquera au territoire ou aux territoires désignés par ladite notification, dès la date de la réception de cette dernière par le Secrétaire général. Dans les cas où le consentement préalable du territoire non métropolitain n'est pas nécessaire, la Partie intéressée déclarera, au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, à quel territoire ou territoires non métropolitains s'applique la présente Convention. Article 28 RÉGIONS AUX FINS DE LA PRÉSENTE CONVENTION 1. Toute Partie peut notifier au Secrétaire général qu'aux fins de la présente Convention, son territoire est divisé en deux ou plusieurs régions, ou que deux ou plusieurs de ses régions sont groupées en une seule. 2. Deux ou plusieurs Parties peuvent notifier au Secrétaire général qu'à la suite de l'institution d'une union douanière entre elles, ces Parties constituent une région aux fins de la présente Convention. 3. Toute notification faite en vertu du paragraphe 1 ou 2 prendra effet au 1 e r janvier de l'année qui suivra celle ou ladite notification aura été faite. Article 29 DÉNONCIATION 1. A l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention, toute Partie pourra, en son nom ou au nom d'un territoire qu'elle représente sur le plan international et qui a retiré le consentement donné en vertu de l'article 27 46 Conférence sur les substances psychotropes de l'article 23, dénoncer le présent Protocole en déposant un instrument à cet effet auprès du Secrétaire général. 2. Si le Secrétaire général reçoit la dénonciation avant le 1e r juillet ou à cette date, elle prendra effet le 1 e r janvier de l'année suivante; si la dénonciation est reçue après le 1e r juillet, elle prendra effet comme si elle avait été reçue l'année suivante avant le 1 e r juillet ou à cette date. 3. Le présent Protocole viendra à expiration si, par suite de dénonciations notifiées conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2, les conditions de son entrée en vigueur prévues au paragraphe 1 de l'article 22 cessent d'être remplies. Article 25 AMENDEMENTS 1. Toute Partie pourra proposer un amendement au présent Protocole en communiquant au Secrétaire général le texte des revisions suggérées ainsi que les raisons qui les ont motivées. 2. Le Secrétaire général transmettra ces communications à toutes les Parties et au Conseil. 3. Le Conseil pourra décider soit : a) de convoquer une conférence conformément au paragraphe 4 de l'Article 62 de la Charte des Nations Unies en vue d'étudier l'amendement proposé ou un texte revisé dudit amendement qu'il pourra préparer; b) de soumettre à l'Assemblée générale, conformément au paragraphe 3 de l'Article 62 dé ladite Charte, l'amendement proposé ou un texte revisé comme ci-dessus; c) de transmettre l'amendement proposé aux Parties en leur demandant si elles l'acceptent et en les priant de présenter au Conseil leurs observations sur cette proposition. 4. Un amendement qui a été distribué conformément au paragraphe 3 c du présent article et n'a été rejeté par aucune Partie au moyen d'une notification écrite au Secrétaire général dans les dix-huit mois qui suivent sa communication entrera immédiatement en vigueur. Si l'amendement est rejeté par une Partie, le Conseil pourra décider, compte tenu des observations des Parties, s'il convient de convoquer une conférence chargée d'étudier ledit amendement, ou si celui-ci doit être soumis à l'Assemblée générale des Nations Unies (paragraphe 3 a et b ci-dessus), ou si aucune action ne doit être entreprise à son égard. Cependant, si l'amendement rejeté a été appuyé par au moins . . . Parties, il sera soumis à l'examen soit de l'Assemblée générale soit d'une conférence. Article 26 DIFFÉRENDS 1. S'il s'élève entre deux ou plusieurs Parties un différend concernant l'interprétation ou l'application du dénoncer la présente Convention en déposant un instrument à cet effet auprès du Secrétaire général. 2. Si le Secrétaire général reçoit la dénonciation avant le 1e r juillet ou à cette date, elle prendra effet le 1 e r janvier de l'année suivante; si la dénonciation est reçue après le 1e r juillet, elle prendra effet comme si elle avait été reçue l'année suivante avant le 1 e r juillet ou à cette date. 3. La présente Convention viendra à expiration si, par suite de dénonciations notifiées conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2, les conditions de son entrée en vigueur prévues au paragraphe 1 de l'article 26 cessent d'être remplies. Article 30 AMENDEMENTS 1. Toute Partie pourra proposer un amendement à la présente Convention. Le texte dudit amendement et les raisons qui l'ont motivé seront communiqués au Secrétaire général qui les communiquera aux Parties et au Conseil. Le Conseil pourra décider soit : a) de convoquer une conférence, conformément au paragraphe 4 de l'Article 62 de la Charte des Nations Unies, en vue d'étudier l'amendement proposé; b) de demander aux Parties si elles acceptent l'amendement proposé et aussi de les prier de présenter éventuellement au Conseil leurs observations sur cette proposition. 2. Si un projet d'amendement distribué conformément à l'alinéa b du paragraphe 1 n'a été rejeté par aucune Partie dans les dix-huit mois qui suivent sa communication, il entrera immédiatement en vigueur. Si toutefois il est rejeté par une Partie, le Conseil pourra décider, compte tenu des observations des Parties, s'il convient de convoquer une conférence chargée d'étudier ledit amendement. Article 31 DIFFÉRENDS 1. S'il s'élève entre deux ou plusieurs Parties un différend concernant 1 interprétation ou l'application de la II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 47 présent Protocole, lesdites Parties se consulteront en vue de régler ce différend par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de recours à des organismes régionaux, par voie judiciaire ou par d'autres moyens pacifiques de leur choix. 2. Tout différend de ce genre qui n'aura pas été réglé par les moyens prévus au paragraphe 1 sera soumis à la Cour internationale de Justice, à la demande de l'une des Parties au différend. Article 27 RÉSERVES 1. Tout Etat peut au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion faire des réserves aux dispositions des articles . . . 2. Les réserves ainsi faites peuvent être retirées à tout moment par une notification écrite adressée au Secrétaire général. 3. Aucune autre réserve ne sera autorisée. Article 28 NOTIFICATIONS Le Secrétaire général notifiera aux Etats mentionnés au paragraphe 1 de l'article 21 : (énumération des notifications) présente Convention, lesdites Parties se consulteront en vue de régler ce différend par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de recours à des organismes régionaux, par voie judiciaire ou par d'autres moyens pacifiques de leur choix. 2. Tout différend de ce genre qui n'aura pas été réglé par les moyens prévus au paragraphe 1 sera soumis, à la demande de l'une des parties au différend, à la Cour internationale de Justice. Article 32 RÉSERVES 1. Aucune réserve n'est autorisée en dehors des réserves faites conformément aux paragraphes 2, 3 et 4 du présent article. 2. Tout Etat peut, au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, faire des réserves sur les dispositions suivantes de la présente Convention : a) article 19, paragraphes 1 et 2; b) article 27; c) article 31. 3. Tous Etat qui désire devenir Partie à la Convention, mais qui veut être autorisé à faire des réserves autres que celles qui sont énumérées aux paragraphes 2 et 4, peut aviser le Secrétaire général de cette intention. A moins qu'à l'expiration de douze mois après la date de la communication de la réserve en question par le Secrétaire général, un tiers des Etats qui ont signé sans réserve de ratification ou ratifié la Convention ou y ont adhéré avant la fin de ladite période n'aient élevé des objections contre elle, elle sera considérée comme autorisée, étant entendu toutefois que les Etats qui auront élevé des objections contre cette réserve n'auront pas à assumer à l'égard de l'Etat qui l'a formulée l'obligation juridique découlant de la présente Convention, sur laquelle porte la réserve. 4. Tout Etat sur le territoire duquel poussent à l'état sauvage des plantes contenant des substances psychotropes du Tableau I utilisées traditionnellement par certains groupes restreints bien déterminés à l'occasion de cérémonies magiques ou religieuses, peut, au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, faire des réserves concernant ces plantes sur les dispositions de l'article 7, sauf sur celles relatives au commerce international. 5. L'Etat qui aura fait des réserves pourra à tout moment et par voie de notification écrite au Secrétaire général retirer tout ou partie de ses réserves. Article 33 NOTIFICATIONS Le Secrétaire général notifiera à tous les Etats mentionnés au paragraphe 1 de l'article 25 : a) les signatures, ratifications ou adhésions conformément à l'article 25; b) la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformément à l'article 26; c) les dénonciations conformément à l'article 29; 48 Conférence sur les substances psychotropes d) les déclarations et notifications conformément aux articles 27, 28, 30 et 32. E N FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Protocole dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, au nom de leurs gouvernements respectifs. FAIT à , le mil neuf cent en un seul exemplaire qui sera conservé dans les archives de l'Organisation des Nations Unies et dont des copies certifiées conformes seront envoyées par le Secrétaire général aux Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux autres Etats visés au paragraphe 1 de l'article 21. E N FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention au nom de leurs Gouvernements respectifs. FAIT à Vienne, le vingt et un février mil neuf cent soixante et onze, en un seul exemplaire, en anglais, chinois, espagnol, français et russe, les cinq textes faisant également foi. La Convention sera déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui en transmettra des copies certifiées conformes à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux autres Etats visés au paragraphe 1 de l'article 25. II. — Textes du projet révisé de Protocole et de la Convention 49 . r i ° 181 o >> *"1 -o 00" TJ O ~£ o3 "£Si >> Xi m C i ç I fo i IP . lë a £ a 3 ON -i. *5 8 ï S t « x? xi £ XI 1 a >> ï il) J c w S > >> + -S £? 3 x> XI SI NO U si & Ci, -O 1—1 S T3 s £ 'S o 2 G 00" *3 2 ô .S T) "3 « >. etl -S -S S? es O " XI a o O ri V -W fc-g XI « -r s -3 * x> g wXS "O >> g o X- si -H T3. e s as -3 NO >> ON s ~4> r i _ xi g "> Xj >i -"S G g Xi O a-u o n O S >g XaI 3 3 E eu H OE Û Q w 0 O ami VI 1 + u S I—< t » PU O 0 H o S es i) c c l i "S. « xi *—1 £«3S > >> Xi a g2 I X t -0 o ci a Ses 'egs 1 \ /—1 s -H + T3 2 .g Ô es 0 .9 X! a cS & rS (N O XJ >i a T3 E éri ">> 0, hén ]7 S, >. â a U "S. u m xai _ l _ OEBdO. phén; éthyl éthyl r » a a PL, Q Q Û 1—1 O w /—N + % >« o O Q eu" Hen ao 1-X S i ai ri X> 3 5 r n s >» >> 3 X> i . l -» s 12 vo ri ri X> S £ 'r5 iS X» a X OH «N c S 8 £ . 2 t a 1 x> I 1 3 I 5 et Xi a dine- ényléri 53 T /H pn a x> 'S _ m ">> !2 ô léthyl 1 (pipéi lamin X«- fr2j .S2 j5 -o *o T3 3 '3 .2* *1 xs & § .§ § ^ ' ë i «N S £ 1 X < H-) S & =3 *1 2 2-e 0pq H 1 OH PQ O U w x/x XI Q a.S 3 -V 3 >> cr >> a* r3i S>io 5* -«s X! a o § o 3 S a< x pq 1 H <3 H fflh W S3 s O PH g PQ g PH 1 ? « » « f i S M .S "rS« So , 4^2 w a «i a â Z â * s X o o e e a & «I ! a o a 0 1 (S -kl XI g "E1 §a «n 3s «H -HT'S ï l | ri S X» S :e a 'a xa t> 3 'S3 -23 T3 d 3 >> '8 -X .a J3 1O Sa « «s x 5 I ce o 6 1 IH U X f l G XI a a a 8 Or i .S* IH .&11 r i â -"S S 24? i—i n PH n<: o u U uo 03 I X Q >< O PH Ui I—I O Pi O X u o 3 s HH a Là z S è H m Zo %q PH P4 _ ) PH 9 ë S a I 1 a a S >H pq U O m u PH PH TROISIÈME PARTIE Compte rendu, article par article, des débats de la Conférence ayant abouti à l'adoption de la Convention NOTE On trouvera ci-après, dans l'analyse article par article des travaux de la Conférence, le résumé succinct des débats du Comité des mesures de contrôle et de la Conférence plénière au cours desquels les divers articles ont été examinés. Ces débats sont exposés plus en détail dans les comptes rendus analytiques qui constituent le volume II de la présente publication. TITRE DE L'INSTRUMENT Conférence plénière 20e séance, 16 février Document dont la Conférence était saisie : Amendement proposé par la Suisse (E/CONF.58/L.30) et appuyé par l'Algérie, l'Autriche, la Belgique, le Canada, le Danemark, les Etats-Unis d'Amérique, l'Inde, le Luxemburg, le Mexique, les Pays-Bas, la République fédérale d'Allemagne, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la Suède, le Togo et la Tunisie, tendant à remplacer le mot «Protocole» par le mot « Convention » dans le titre et partout où il figurait dans le texte. 1. Les représentants du Mexique et du Canada ont fait valoir qu'un protocole était un instrument annexé à un traité ou à une convention, alors que la Conférence examinait un instrument multilatéral, autonome quant à sa forme et à sa teneur et portant sur une question précise. Le terme juridique consacré pour désigner ce genre d'instrument était « convention ». 2. Quelques délégations se sont demandées pourquoi la question n'avait pas été soulevée aux première et deuxième sessions spéciales de la Commission des stupéfiants et si les raisons avancées en faveur d'une telle modification étaient suffisantes. 3. L'amendement commun (E/CONF.58/L.30) a été adopté par 52 voix contre une, avec 6 abstentions; l'instrument a ensuite été modifié en conséquence. PRÉAMBULE Conférence plénière 21e séance, 16 février Documents dont la Conférence était saisie : Texte du préambule du projet révisé de Protocole. Amendement proposé par le Mexique (E/CONF.58/L. 15), libellé comme suit : Les Parties Désireuses de sauvegarder la santé physique et morale de l'humanité, Soucieuses du problème de santé publique et du problème social créés par l'abus grandissant des substances psychotropes, Déterminées à prévenir et à combattre l'abus des substances psychotropes, et le trafic illicite auquel il donne lieu, Convaincues que l'utilisation des substances psychotropes doit être rigoureusement limitée aux besoins médicaux et scientifiques, Considérant que pour être efficaces les mesures prises contre l'abus des substances psychotropes doivent être coordonnées et universelles, Reconnaissant qu'un traité international est nécessaire pour atteindre cet objectif, Conviennent de ce qui suit : Amendement proposé par le représentant des Etats-Unis d'Amérique (E/CONF.58/L.25), tendant à insérer après le troisième alinéa du préambule un alinéa libellé comme suit : Reconnaissant aussi que les substances psychotropes sont un élément indispensable d'utilisations thérapeutiques et scientifiques importantes, et que la possibilité de se procurer ces substances en vue de telles utilisations ne devrait faire l'objet d'aucune restriction injustifiée; 1. Le Président a appelé l'attention sur deux autres textes de caractère non officiel, qui avaient été préparés par le secrétariat comme l'avaient suggéré plusieurs délégations. 2. Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a appuyé le deuxième projet du secrétariat, qui était ainsi conçu : Les Parties, Désireuses de protéger la santé et le bien-être de l'humanité, Reconnaissant que l'utilisation des substances psychotropes à des fins médicales, scientifiques et autres est indispensable et que la possibilité de se procurer ces substances à ces fins ne devrait faire l'objet d'aucune restriction injustifiée, Soucieuses du problème de santé publique et du problème social qui résultent de certaines de ces substances, Déterminées à prévenir et à combattre l'abus de ces substances et le trafic illicite auquel il donne lieu, Considérant que des mesures sont nécessaires pour limiter l'usage de ces substances à des fins légitimes, Croyant que pour être efficaces les mesures prises contre l'abus de ces substances doivent être coordonnées et universelles, Reconnaissant la compétence de l'Organisation des Nations Unies en matière de contrôle des substances psychotropes et désirant que les organes internationaux intéressés exercent leur activité dans le cadre de cette Organisation, Reconnaissant qu'un traité est nécessaire pour réaliser ces fins, Conviennent ce qui suit : 3. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a dit qu'il appuyait le premier projet du secrétariat, qui était ainsi conçu : 53 54 Conférence sur les substances psychotropes Les Parties, Désireuses de protéger la santé physique et morale de l'humanité, Soucieuses du problème de santé publique et du problème social créés par l'abus grandissant des substances psychotropes, Déterminées à prévenir et à combattre l'abus des substances psychotropes et le trafic illicite auquel il donne lieu, Convaincues que l'usage des substances psychotropes devrait être limité aux besoins médicaux et scientifiques, Reconnaissant que les substances psychotropes ont des utilisations thérapeutiques et scientifiques importantes, et que l'accès à ces substances en vue de telles utilisations ne devrait pas être rendu indûment difficile, Croyant que pour être efficaces les mesures prises contre l'abus des substances psychotropes doivent être coordonnées et universelles, Reconnaissant la compétence des Nations Unies en matière de contrôle des substances psychotropes, et désirant que les organes internationaux intéressés exercent leur activité dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, Reconnaissant qu'un traité est nécessaire pour réaliser ces fins, Conviennent de ce qui suit : Cependant, il a proposé d'y apporter deux modifications : premièrement, reprendre, dans la phrase liminaire, le libellé de la Convention unique, à savoir « Les Parties, soucieuses de la santé physique et morale de l'humanité, » ; deuxièmement, au quatrième alinéa, insérer le mot « strictement » avant le mot « limité ». Au deuxième alinéa du projet appuyé par la délégation du Royaume-Uni, les mots « et autres » étaient tout à fait inacceptables car ils pouvaient ouvrir la voie à des abus dangereux. Si ce projet devait être retenu, i l faudrait insérer le mot « rigoureuses » après le mot « mesures » au cinquième alinéa. 4. Le représentant du Mexique a dit qu'il avait estimé important que les buts de l'instrument soient nettement définis dans le préambule. Cependant il n'insisterait pas pour que l'amendement proposé par sa délégation (E/CONF.58/L.15) soit mis aux voix et i l était disposé à accepter le projet appuyé par la délégation du Royaume-Uni si la phrase liminaire était modifiée comme le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques l'avait proposé. 5. Le représentant du Saint-Siège a dit qu'il souhaitait, comme le Royaume-Uni, appuyer le deuxième projet du Secrétariat, qui était une version très améliorée du préambule original, et qu'il approuvait l'insertion du mot « rigoureuses » au cinquième alinéa. 6. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a dit que sa délégation retirait son amendement et appuyait elle aussi le texte dont le représentant du Royaume-Uni avait donné lecture. I l ne voyait pas d'objection à ce que l'on supprimât les mots « et autres » après le mot « scientifiques » au deuxième alinéa, à condition que l'usage des substances psychotropes « à des fins légitimes » restât mentionné au cinquième alinéa, puisque la Conférence avait déjà reconnu, en adoptant l'article 3 du projet de Protocole, qu'il existait des usages légitimes — dans l'industrie, par exemple—autres que les usages médicaux et scientifiques. 7. Le représentant du Royaume-Uni a proposé d'apporter les modifications ci-après au texte que sa délégation avait appuyé : au premier alinéa, les mots « désireuses de protéger » seraient remplacés par « soucieuses de » ; le deuxième alinéa deviendrait le cinquième alinéa; dans celui-ci les mots « fins médicales, scientifiques et autres » seraient remplacés par « fins médicales et scientifiques »; au troisième alinéa, devenu le deuxième, les mots « soucieuses du problème de santé publique et du problème social » seraient remplacés par « notant avec inquiétude le problème de santé publique et le problème social » et les mots « de ces substances » par « des substances psychotropes»; enfin, au cinquième alinéa devenu le quatrième, le mot « rigoureuses » serait inséré après « mesures ». 8. Le représentant de la Turquie a proposé que, au huitième alinéa, les mots « un traité » soient remplacés par « une convention internationale », expression utilisée dans la Convention unique; le représentant du Royaume-Uni a accepté cette proposition. 9. Le représentant du Saint-Siège a dit qu'il pouvait accepter la version révisée du projet qu'il avait appuyé et le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a dit qu'il pouvait lui aussi accepter le nouveau libellé proposé par le représentant du Royaume-Uni. 10. Le texte révisé par le représentant du Royaume-Uni et modifié comme l'avait proposé le représentant de la Turquie a été adopté et renvoyé au Comité de rédaction. 25 e séance, 18 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.9) contenant le texte du préambule adopté par la Conférence à sa 21e séance plénière, légèrement modifié quant à la forme, libellé comme suit : Les Parties, Soucieuses de la santé physique et morale de l'humanité, Préoccupées par le problème de santé publique et le problème social qui résultent de l'abus de certaines substances psychotropes, Déterminées à prévenir et à combattre l'abus de ces substances et le trafic illicite auquel il donne lieu, Considérant qu'il est nécessaire de prendre des mesures rigoureuses pour limiter l'usage de ces substances à des fins légitimes, Reconnaissant que l'utilisation des substances psychotropes à des fins médicales et scientifiques est indispensable et que la possibilité de se procurer ces substances à ces fins ne devrait faire l'objet d'aucune restriction injustifiée, Croyant que pour être efficaces les mesures prises contre l'abus de ces substances doivent être coordonnées et universelles, Reconnaissant la compétence de l'Organisation des Nations Unies en matière de contrôle des substances psychotropes et désirant que les organes internationaux intéressés exercent leur activité dans le cadre de cette Organisation, Convaincues qu'une convention internationale est nécessaire pour réaliser ces fins, Conviennent de ce qui suit : Ce texte (E/CONF.58/L.4/Add.9) a été adopté et i l est devenu le préambule de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. III. — Compte rendu des débats de la Conférence 55 GLOSSAIRE : ARTICLE PREMIER (PROTOCOLE) GLOSSAIRE : ARTICLE PREMIER (CONVENTION) (Etabli sur la base du glossaire figurant dans le projet révisé de Protocole) Renvoyé au Comité technique pour qu'il arrête le texte définitif des définitions données aux alinéas e, f h, k et /. Phrase liminaire a) « Conseil » b) « Commission » Comité des mesures de contrôle 23 e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le Président a déclaré que les définitions données aux alinéas a et b ne posaient aucune question de fond et qu'il n'était pas nécessaire de les mettre en discussion. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) contenant les textes de la phrase liminaire et des alinéas a (« Conseil ») et b (« Commission ») tels qu'ils figuraient dans le projet révisé de Protocole. Les textes de la phrase liminaire et des alinéas a et b (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) ont été adoptés. c) « Organe » Comité des mesures de contrôle 23e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le Président a déclaré que la définition donnée à l'alinéa c ne posait aucune question de fond et qu'il n'était pas nécessaire de la mettre en discussion. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) contenant le texte de l'alinéa c tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole. 1. Le représentant de la France a estimé que, dans cet alinéa, i l fallait se référer à l'article 5 et non à l'article 9 de la Convention unique. 2. Le Président a proposé que l'on supprime la référence à un article; l'alinéa serait donc ainsi libellé : « L'expression « Organe » désigne l'Organe international de contrôle des stupéfiants institué en vertu de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 ». 3. L'alinéa c, ainsi modifié, a été adopté. d) « Secrétaire général » Comité des mesures de contrôle 23 e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le Président a déclaré que la définition donnée à l'alinéa d ne posait pas de question de fond et qu'il n'était pas nécessaire de la mettre en discussion. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) contenant le texte de l'alinéa d tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole. L'alinéa d a été adopté. e) « Substance psychotrope » Comité technique Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Dans son rapport (E/CONF.58/C.3/L.10), le Comité technique a recommandé une définition de l'expression « substance psychotrope » identique à celle qui figurait dans le projet révisé de Protocole. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) contenant le texte de l'alinéa tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole. Le Comité notait que le maintien des mots « ou tout produit naturel » dépendait du maintien de l'alinéa /donnant la définition de l'expression « production ». 1. La Conférence a ajourné l'examen de l'alinéa e et a examiné l'alinéa /donnant la définition de l'expression « production ». Après avoir décidé de supprimer cet alinéa, elle a repris l'examen de l'alinéa e. 2. Le représentant du Mexique, appuyé par le représentant du Royaume-Uni, a proposé de supprimer les mots « ou tout produit naturel », conformément à la proposition du Comité de rédaction. 3. Le représentant de la France a estimé qu'il serait utile de conserver ces mots car ils permettraient, le cas échéant, de faire figurer dans les tableaux certaines plantes contenant des substances psychotropes qui poussent actuellement à l'état sauvage mais qui pourraient bien être cultivées à l'avenir. 4. I l a été décidé, par 23 voix contre 21, avec 6 abstentions, de maintenir les mots « ou tout produit naturel » à l'alinéa e. 5. L'alinéa e a été adopté par 50 voix contre zéro, avec 3 abstentions. 56 Conférence sur les substances psychotropes Définition nouvelle proposée e bis) « Précurseur » Comité technique Dans son rapport (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4), le Comité technique recommandait d'insérer un alinéa e bis ainsi libellé : « L'expression « précurseur » désigne toute substance inscrite au tableau P ». Comité des mesures de contrôle 25 e séance, 11 février 1. Lors de l'examen de l'article 2 (Champ d'application du contrôle des substances), le Comité des mesures de contrôle a décidé, par 21 voix contre 9, avec 12 abstentions, qu'il n'y aurait pas de disposition sur les précurseurs dans le Protocole. 2. Le Comité a consigné cette décision dans son rapport (E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l) et il a indiqué qu'il faudrait supprimer en conséquence la définition de l'expression « précurseur » (alinéa e bis) recommandée par le Comité technique (E/CONF.58/L.10/Add.4). Conférence plénière 19e séance, 15 février 1. Le Président a appelé l'attention sur le -apoprt du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l) relatif à la question des précurseurs et il a mis aux voix la décision du Comité tendant à ce que le Protocole ne contienne pas de disposition concernant les précurseurs et que, par conséquent, il n'y ait pas de définition de l'expression « précurseur » à l'article premier. 2. La décision du Comité des mesures de contrôle a été entérinée par 44 voix contre 2 avec 11 abstentions. En conséquence, l'alinéa e bis a été supprimé. f ) « Préparation » Comité technique Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Dans son rapport (E/CONF.58/C.3/L.10), le Comité technique a recommandé une définition de l'expression « préparation » identique à celle figurant dans le projet révisé de Protocole, à l'exception d'un changement dans l'ordre des mots « un mélange ou une solution », devenu « une solution ou un mélange ». Comité des mesures de contrôle 23e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Rapport du Comité technique au Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/C.3/L.10), contenant une définition de l'expression « préparation » (alinéa/) [voir plus haut]. Le Comité des mesures de contrôle a pris note du rapport du Comité technique. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5) contenant une définition de l'expression « préparation » (alinéa /) identique à celle que le Comité technique avait recommandée (E/CONF.58 /C.3/L.10) [voir plus haut]. L'alinéa /a été adopté. g) « Tableau I », « Tableau II », « Tableau III » et « Tableau IV» Comité des mesures de contrôle 23 e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le Président a déclaré que la définition donnée à l'alinéa g ne posait pas de question de fond et qu'il n'était pas nécessaire de la mettre en discussion. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) contenant, pour la définition donnée à l'alinéa g, un texte identique à celui qui figurait dans le projet révisé de Protocole. Cependant, le Comité de rédaction appelait l'attention sur la proposition du Comité technique concernant l'alinéa h et visant à supprimer de cet alinéa les mots «de temps à autre». Comme ces mots figuraient également dans l'alinéa g, peut-être la Conférence pourrait-elle voir s'ils devaient ou non être supprimés. Le Comité de rédaction estimait que, du point de vue rédactionnel, ils pouvaient être maintenus ou supprimés. La Conférence a décidé d'adopter l'alinéa g (E/CONF. 58/L.4/Add.5 et Corr.l) sans les mots « de temps à autre ». h) « Tableau V» Comité technique Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Dans son rapport (E/CONF.58/C.3/L.10), le Comité technique a recommandé, pour l'alinéa h, la définition de l'expression « Tableau V » ci-après : L'expression « Tableau V » désigne la liste ou la description des préparations exemptées de certaines dispositions du présent Protocole conformément au paragraphe 4 de l'article 2 bis, qui est annexée au présent Protocole et qui pourra être modifiée de temps à autre conformément audit article. Le Comité indiquait qu'il avait envisagé la suppression des mots « de temps à autre » et qu'il appelait l'attention du Comité de rédaction sur cette possibilité. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) reproduisant le texte de l'alinéa h -définition de l'expression « Tableau V » — tel qu'il avait été recommandé par le Comité technique mais proposant en outre de supprimer les mots « ou la description ». Le Comité indiquait III. — Compte rendu des débats de la Conférence 57 en outre que si la Conférence adoptait la version de l'article 2 bis du Protocole qu'avait approuvée le Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5/Add.3), dans laquelle le Tableau V n'était pas mentionné, la définition donnée à l'alinéa h deviendrait superflue. La Conférence a décidé d'ajourner l'examen de cet alinéa jusqu'à ce qu'elle se soit prononcée sur l'article 2 bis du projet de Protocole. 21e séance, 16 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) [voir plus haut]. 1. Le Président a fait observer que la Conférence avait adopté pour l'article 2 bis un texte qui ne faisait pas mention du Tableau V et que la définition donnée à l'alinéa h était donc devenu inutile et devait être supprimée. 2. Il en a été ainsi décidé. 22e séance, 17 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) [voir plus haut]. La Conférence a décidé, par 56 voix contre zéro, avec 3 abstentions, de supprimer l'alinéa h. Définition nouvelle proposée h bis « Tableau P» Comité technique Dans son rapport (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4), le Comité technique a recommandé d'ajouter un alinéa h bis libellé comme suit : L'expression « Tableau P » désigne la liste des précurseurs annexée au présent Protocole, qui pourra être modifiée de temps à autre conformément à l'article 2. Comité des mesures de contrôle 25 e séance, 11 février 1. Lors de l'examen de l'article 2 (Champ d'application du contrôle des substances), le Comité des mesures de contrôle a décidé, par 21 voix contre 9, avec 12 abstentions, qu'il n'y aurait pas de disposition sur les précurseurs dans le Protocole. 2. Dans son rapport (E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l), le Comité a consigné cette décision et a indiqué que, par voie de conséquence, il faudrait supprimer la définition de l'expression « Tableau P » — liste des précurseurs — (alinéa h bis) recommandée par le Comité technique (E/CONF.58/C.3/L. 10/Add.4). Conférence plénière 19e séance, 15 février 1. Le Président a appelé l'attention sur le rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l) relatif à la question des précurseurs et il a mis aux voix la décision du Comité tendant à ce que le Protocole ne contienne pas de disposition concernant les précurseurs et que, par conséquent, il n'y ait pas de définition de l'expression « Tableau P » — liste des précurseurs — à l'article premier. 2. La décision du Comité des mesures de contrôle a été entérinée par 44 voix contre 2, avec 11 abstentions. En conséquence, l'alinéa h bis a été supprimé. i) « Importation » et « Exportation » Comité technique Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Dans son rapport au Comité des mesures de contrôle sur la question des précurseurs (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4), le Comité technique a recommandé d'insérer à l'alinéa i de l'article premier, les mots « ou d'un précurseur » après le mot « psychotrope ». Comité des mesures de contrôle 23 e séance, 8 février Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Proposition du représentant des Pays-Bas (E/CONF. 58/C.4/L.57) tendant à modifier comme suit la troisième ligne de l'alinéa : « . . . du territoire douanier d'un Etat dans le territoire douanier d'un autre Etat ou d'un territoire douanier dans un autre territoire douanier du même Etat ». 1. La proposition néerlandaise a suscité diverses objections et i l a été souligné que la définition donnée dans le projet était celle de la Convention unique, qui n'avait donné lieu à aucune difficulté. 2. L'amendement néerlandais (E/CONF.58/C.4/L.57) a été rejeté par 41 voix contre une, avec 6 abstentions. 3. L'alinéa /a été approuvé par 45 voix contre une, avec 3 abstentions. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) recommandant pour l'alinéa i une définition identique à celle figurant dans le projet révisé de Protocole, à l'exception d'un changement dans l'ordre des premiers mots qui se liraient « Les expressions « exportation » et « importation » au lieu de « Les expressions « importation » et « exportation ». Le Comité de rédaction notait la recommandation du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4) [voir plus haut] tendant à insérer les mots « ou d'un précurseur » dans cet alinéa, mais faisait observer que le Comité des mesures de contrôle avait décidé, à sa 25e séance, que le Protocole ne contiendrait pas de disposition sur les précurseurs. 1. Le Président a rappelé à la Conférence qu'elle avait entériné la décision du Comité des mesures de contrôle tendant à ce que le projet de Protocole ne contienne pas de disposition concernant les précurseurs. Conformément à cette décision, les mots «ou d'un précurseur» (voir 58 Conférence sur les substances psychotropes plus haut sous « Comité technique ») ne devaient pas être insérés dans l'alinéa i. 2. Le représentant de l'Inde a appelé l'attention sur l'acception particulière dans laquelle le mot « territoire » était utilisé aux alinéas /et o et à l'article 23 bis du projet de Protocole. Il faudrait peut-être ajourner toute décision sur l'emploi de ce mot à l'alinéa /jusqu'à ce que la Conférence se soit prononcée sur l'article 23 bis du Protocole. 3. Sur la proposition du représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, les derniers mots de l'alinéa i (« ou d'un territoire dans un autre territoire du même Etat ») ont été mis aux voix. I l y a eu 26 voix pour, 14 voix contre et 12 abstentions. N'ayant pas obtenu la majorité requise des deux tiers, ces mots ont été supprimés. 4. L'alinéa i ainsi modifié, a été adopté par 26 voix contre 4, avec 21 abstentions. 22e séance, 17 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) [voir plus haut]. 1. Les représentants du Togo et du Danemark ont proposé que la Conférence revienne sur la décision qu'elle avait prise au sujet de l'alinéa /pour tenir compte de la décision qu'elle avait prise depuis lors sur l'article 23 bis du projet de Protocole. 2. La motion a été rejetée par 36 voix contre 11, avec 14 abstentions. j) « Distribution » Comité des mesures de contrôle 23e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Le représentant de l'Inde a proposé de supprimer la définition de l'expression «distribution»; l'expression n'était pas définie dans la Convention unique et son acception dans ce contexte n'avait jamais suscité de difficultés. 2. I l a été décidé de supprimer l'alinéa j par 38 voix contre 3, avec 6 abstentions. Conférence plénière 20 e séance, 16 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) dans lequel le Comité des mesures de contrôle indiquait qu'il avait décidé de supprimer la définition de l'alinéa j . La Conférence a décidé, par 52 voix contre zéro, avec une abstention, d'entériner la décision du Comité des mesures de contrôle à l'effet de supprimer l'alinéa j . k) « Fabrication » Comité technique Dans son rapport (E/CONF.58/C.3/L.10), le Comité technique a recommandé une définition de l'expression « fabrication » libellée comme suit : L'expression «fabrication» désigne toutes les opérations permettant d'obtenir des substances psychotropes, y compris la purification de même que la transformation de substances psychotropes en d'autres substances psychotropes. Il a indiqué qu'il avait adopté cette définition après avoir décidé de supprimer la définition de l'expression « production » donnée à l'alinéa /. Conférence plénière 20e séance, 16 février Documents dont la Conférence était saisie : Texte du projet révisé de Protocole. Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) reprenant le texte recommandé par le Comité technique (voir plus haut), notant la proposition du Comité technique tendant à supprimer la deuxième phrase de l'alinéa k (texte du projet révisé de Protocole : « Cette expression comprend aussi la fabrication de préparations de substances psychotropes ») et soulignant que la suppression des mots « autres que la production » dépendait de la suppression de l'alinéa /relatif à la production. 1. Un certain nombre de délégations ont estimé que la deuxième phrase de l'alinéa était nécessaire, ne fût-ce que pour exclure la fabrication de préparations contenant des substances psychotropes par un pharmacien sur ordonnance médicale. 2. Le représentant de la République fédérale d'Allemagne a proposé de maintenir la deuxième phrase telle qu'elle figurait dans le projet révisé de Protocole en y ajoutant, à la fin, les mots « à l'échelle industrielle ». 3. Le représentant de la Nouvelle-Zélande a proposé d'y ajouter aussi les mots « . . . mais ne comprend pas la confection extemporanée d'une préparation uniquement destinée à l'exécution d'une ordonnance médicale individuelle ». 4. Le représentant de la Belgique a proposé d'ajouter à la deuxième phrase (texte du projet révisé de Protocole) les mots « . . . autres que celles qui sont faites sur ordonnance médicale par le pharmacien dans son officine ». 5. L'amendement présenté oralement par le représentant de la République fédérale d'Allemagne (voir par. 2 ci-dessus) a été mis aux voix. I l y a eu 25 voix pour, 15 voix contre et 17 abstentions. N'ayant pas obtenu la majorité requise des deux tiers, l'amendement n'a pas été adopté. 6. L'amendement présenté oralement par la Nouvelle-Zélande (voir par. 3 ci-dessus) a été mis aux voix. I l y a eu 27 voix pour, 17 voix contre et 16 abstentions. N'ayant pas obtenu la majorité requise des deux tiers, l'amendement n'a pas été adopté. 7. L'amendement présenté oralement par la Belgique (voir par. 4 ci-dessus) a été adopté par 35 voix contre 7 avec 16 abstentions. 8. Les représentants des Pays-Bas et de la Chine1 ont demandé que les mots « autres que la production » soient mis aux voix séparément. 1 Voir note liminaire. III. — Compte rendu des débats de la Conférence 59 9. Par 51 voix contre zéro, avec 18 abstentions, il a été décidé de supprimer ces mots. 10. Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a demandé que la deuxième phrase de l'alinéa k soit mise aux voix séparément. 11. Par 44 voix contre 9, avec 5 abstentions, il a été décidé de maintenir la deuxième phrase de l'alinéa k, sous la forme modifiée proposée oralement par la Belgique. 12. L'ensemble de l'alinéa k, ainsi modifié, a été adopté par 53 voix contre une avec 5 abstentions. 25 e séance, 18 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.9) contenant la définition de l'expression « fabrication », libellée comme suit : L'expression « fabrication » désigne toutes les opérations permettant d'obtenir des substances psychotropes, et comprend la purification et la transformation de substances psychotropes en d'autres substances psychotropes. Cette expression comprend aussi la fabrication de préparations autres que celles qui sont faites, sur ordonnance, dans une pharmacie. Le texte de l'alinéa (E/CONF.58/L.4/Add.9) a été adopté. 1) « Production » Comité technique Dans son rapport (E/CONF.58/C.3/L.10), le Comité technique a déclaré qu'il avait décidé à la majorité des voix que la définition de l'expression «production» pouvait être supprimée parce qu'à son avis l'expression «fabrication» englobait toutes les opérations à l'issue desquelles on obtient des substances psychotropes figurant dans les tableaux du Protocole. Conférence plénière 19e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) signalant la décision du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10) [voir plus haut]. 1. Certaines délégations ont estimé que le projet de Protocole devait contenir, comme la Convention unique, une définition de l'expression « production ». Un grand nombre de délégations ont vivement appuyé la proposition du Comité technique à l'effet de supprimer cette définition. Elles ont fait observer que la Convention unique concernait essentiellement des substances dérivées de produits naturels tandis que le projet de Protocole s'appliquerait surtout à des substances synthétiques fabriquées industriellement. 2. La Conférence a décidé de supprimer l'alinéa /par 32 voix contre 12, avec 10 abstentions. m) « Stocks » Comité des mesures de contrôle 23e séance, 9 février Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Amendement proposé par le représentant des Pays-Bas (E/CONF.58/C.4/L.57, par. 2) tendant à remplacer les mots « dans un pays ou territoire » par les mots « dans le territoire douanier d'un pays ou dans le territoire douanier d'un territoire ». 1. Le représentant des Pays-Bas a retiré l'amendement de sa délégation à l'alinéa m (E/CONF.58/C.4/L.57, par. 2). 2. L'alinéa m (texte du projet révisé du Protocole) a été approuvé. Conférence plénière 20 e séance, 16 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5) contenant le texte de l'alinéa tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole. 1. Certaines délégations ont noté que cet alinéa reproduisait la définition correspondante donnée dans la Convention unique. 2. Le représentant de l'Organe international de contrôle des stupéfiants a déclaré que, si la définition était nécessaire dans la Convention unique, l'OICS la jugeait superflue dans le projet de Protocole. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a ajouté que le terme n'apparaissait qu'une fois dans le projet de Protocole et que le sens en était parfaitement clair dans le contexte. 3. Le résultat du vote sur l'alinéa m a été de 17 voix pour, 27 voix contre et 16 abstentions. N'ayant pas obtenu la majorité requise des deux tiers, l'alinéa m n'a pas été adopté. n) « Trafic illicite » Comité des mesures de contrôle 23 e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le Comité a approuvé l'alinéa n sous réserve de la suppression des mots « la production » (selon la décision prise au sujet de l'alinéa /). Conférence plénière 20 e séance, 16 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5) contenant un texte de l'alinéa n libellé comme suit : L'expression «trafic illicite» désigne [la production], la fabrication ou tout trafic de substances psychotropes, effectué contrairement aux dispositions du présent Protocole. 1. Le Comité de rédaction indiquait que les mots « la production » devraient être supprimés s'il avait été décidé de supprimer l'alinéa /. 2. La Conférence a décidé de supprimer les mots « la production ». L'alinéa n, ainsi modifié, a été adopté. 60 Conférence sur les substances psychotropes o) « Territoire » Comité des mesures de contrôle 23e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le Comité a décidé d'ajourner l'examen de la définition de l'expression « territoire » jusqu'à ce que la Conférence plénière se soit prononcée sur l'article 23 bis du projet de Protocole («Territoire aux fins des articles 6, 11, 12 et 14 »). Conférence plénière 20e séance, 16 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) contenant le texte de l'alinéa tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole et une note indiquant que le Comité de rédaction avait ajourné l'examen de l'alinéa jusqu'à ce que la Conférence se soit prononcée sur l'article 23 bis du projet de Protocole. La Conférence a elle aussi décidé d'ajourner l'examen de l'alinéa jusqu'à ce qu'une décision ait été prise sur l'article 23 bis du projet de Protocole. 22e séance, 17 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l) [voir plus haut]. 1. Le Président a indiqué que, par suite de la décision prise au sujet de l'article 23 bis du projet de Protocole, le mot « territoire », figurant dans la première phrase, devait être remplacé par le mot « région ». 2. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a fait observer que la deuxième phrase de l'alinéa o devenait alors superflue. 3. I l a été décidé de supprimer la deuxième phrase de l'alinéa o par 56 voix contre zéro, avec une abstention. 4. L'alinéa o, ainsi modifié, a été adopté par 55 voix contre zéro, avec 6 abstentions. 25 e séance, 18 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.9) contenant, à la place de l'ancien alinéa o, le texte ci-après : k) L'expression «région» désigne toute partie d'un Etat, qui, en vertu de l'article 23 bis, est traitée comme une entité distincte aux fins de la présente Convention. L'alinéa k (remplaçant l'ancien alinéa o) a été adopté. Définition nouvelle Alinéa 1 de l'article premier de la Convention « Locaux » Comité des mesures de contrôle 23e séance, 9 février 1. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a proposé d'inclure une définition du terme « locaux » dans l'article premier. Ce terme apparaissait fréquemment dans le projet de Protocole et les débats avaient montré que tous ne lui donnaient pas le même sens. 2. Le Président a invité le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques à consulter le Conseiller juridique de la Conférence en vue de soumettre un amendement contenant le texte d'une définition de ce terme. Conférence plénière 20e séance, 16 février Document dont la Conférence était saisie : Amendement proposé par l'Union des Républiques socialistes soviétiques (E/CONF. 5 8/L.43) tendant à ajouter à l'article premier une nouvelle définition libellée comme suit : « L'expression «locaux» s'entend des bâtiments ou parties de bâtiments utilisés pour l'exercice des activités relatives aux substances psychotropes, prévues dans le présent Protocole, y compris le terrain affecté au service du bâtiment ou de la partie du bâtiment en question ». Après en avoir débattu, la Conférence a adopté l'amendement proposé à l'article premier (E/CONF.58/L.43). 25e séance, 18 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.9) contenant un nouvel alinéa /de l'article premier libellé comme suit : /) L'expression « locaux » désigne les bâtiments, les parties de bâtiments ainsi que le terrain affecté auxdits bâtiments ou aux parties desdits bâtiments. Le texte proposé par le Comité de rédaction a été adopté. Article premier dans son ensemble Conférence plénière 1. La Conférence a examiné l'article premier, définition par définition, à ses 19e, 20e, 21e et 22e séances. 2. A sa 22e séance, à l'issue de l'examen de tous les alinéas de l'article premier, la Conférence a adopté l'article dans son ensemble (E/CONF.58/L.4/Add.5 et Corr.l), tel qu'il avait été modifié, par 60 voix contre zéro, avec 2 abstentions, et l'a renvoyé au Comité de rédaction. 25e séance, 18 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.9) contenant le texte de l'article premier dans son ensemble, libellé comme suit : Sauf indication expresse en sens contraire, ou sauf si le contexte exige qu'il en soit autrement, les expressions suivantes ont dans la présente Convention les significations indiquées ci-dessous : a) L'expression «Conseil» désigne le Conseil économique et social des Nations Unies. b) L'expression « Commission » désigne la Comission des stupéfiants du Conseil. III. — Compte rendu des débats de la Conférence c) L'expression «Organe» désigne l'Organe international de contrôle des stupéfiants institué en vertu de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. d) L'expression « Secrétaire général » désigne le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. e) L'expression «substance psychotrope» désigne toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou tout produit naturel inscrit aux Tableaux I, II, III ou IV. /) L'expression « préparation » désigne : i) une solution ou un mélange, quel que soit son état physique, contenant une ou plusieurs substances psychotropes, ou ii) une ou plusieurs substances psychotropes divisées en unités de prise. g) Les expressions « Tableau I », « Tableau II », « Tableau III » et «Tableau IV» désignent les listes de substances psychotropes portant les numéros correspondants, annexées à la présente Convention, qui pourront être modifiées conformément à l'article 2. h) Les expressions « exportation » et « importation » désignent, chacune dans son acception particulière, le transfert matériel d'une substance psychotrope d'un Etat dans un autre Etat. 0 L'expression « fabrication » désigne toutes les opérations permettant d'obtenir des substances psychotropes, et comprend la purification et la transformation de substances psychotropes en d'autres substances psychotropes. Cette expression comprend aussi la fabrication de préparations autres que celles qui sont faites, sur ordonnance, dans une pharmacie. j) L'expression « trafic illicite » désigne la fabrication ou le trafic de substances psychotropes, effectués contrairement aux dispositions de la présente Convention. k) L'expression «région» désigne toute partie d'un Etat qui, en vertu de l'article 23 bis, est traitée comme une entité distincte aux fins de la présente Convention. /) L'expression «locaux» désigne les bâtiments, les parties de bâtiments ainsi que le terrain affecté auxdits bâtiments ou aux parties desdits bâtiments. Le texte de l'article premier dans son ensemble (E/CONF.38/L.4/Add.9) a été adopté; il est devenu celui de l'article premier de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. CHAMP D'APPLICATION DU CONTRÔLE DES SUBSTANCES : ARTICLE 2 (PROTOCOLE) CHAMP D'APPLICATION DU CONTRÔLE DES SUBSTANCES : ARTICLE 2 (CONVENTION) Renvoyé au Comité technique et au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 2e séance, 13 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Paragraphes 1 à 6 de Varticle 1. Le Comité a examiné les attributions respectivement dévolues dans ces paragraphes à la Commission des stupéfiants et à l'Organisation mondiale de la santé. Des opinions divergentes ont été exprimées. Certains représentants ont suggéré que, pour éviter tout risque de conflit entre l'OMS et la Commission, il soit fait une nette distinction entre le caractère médical des fonctions de l'OMS et le caractère de contrôle des fonctions de la 61 Commission. D'autres ont contesté cette opinion, qui leur a semblé mettre l'OMS en état d'infériorité. 2. Les représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques ont exprimé l'opinion que l'OMS devrait communiquer ses conclusions à la Commission mais que c'était à la Commission qu'il devrait appartenir de prendre des décisions compte tenu de tous les facteurs, d'ordre social, juridique et économique aussi bien que médical. 3. I l a été proposé de supprimer l'alinéa b du paragraphe 3 et le paragraphe 5 et d'améliorer le texte du paragraphe 4. 3e séance, 14 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Paragraphe 7 1. Le Comité a examiné la question du « droit de nonacceptation ». Certaines délégations n'étaient pas en faveur de la reconnaissance d'un tel droit, qui risquait de compromettre l'application internationale du Protocole. D'autres ont fait observer que ce droit était rendu nécessaire par la complexité de la situation, les différences qui existaient d'un pays à l'autre et l'évolution constante des données du problème. 2. Certains représentants ont indiqué que l'application du Protocole ne rencontrerait aucun obstacle d'ordre législatif dans leur pays; toutefois, ils ont reconnu qu'il pouvait en être autrement pour d'autres pays et qu'il fallait donc prévoir des exceptions dans certains cas; ils ont estimé néanmoins que les dispositions des articles 10 et 14 du projet de Protocole devraient de toute façon être appliquées même dans ces cas. 4e séance, 14 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Paragraphe 8 1. Le Comité a débattu de la proposition tendant à ce que les décisions de la Commission soient sujettes à révision par le Conseil économique et social. 2. Le Président a appelé l'attention sur la variante proposée pour le paragraphe 8, au moment de l'adoption du projet révisé de Protocole, par une minorité de membres de la Commission des stupéfiants, qui avaient estimé que la non-acceptation par une Partie d'une décision de la Commission devrait automatiquement conduire à une révision de cette décision par le Conseil et que la décision du Conseil devrait avoir force obligatoire pour les Parties qui n'avaient pas accepté la décision de la Commission. Le texte de la variante était le suivant : 8. à) Les décisions de la Commission prises en vertu du présent article seront sujettes à révision par le Conseil si une Partie en formule la demande dans les 180 jours suivant la réception de la notification de la décision ou si une Partie fait savoir qu'elle n'accepte pas cette décision en vertu du paragraphe précédent. La demande de révision devra être adressée au Secrétaire général 62 Conférence sur les substances psychotropes en même temps que tous les renseignements pertinents qui l'auront motivée. b) Le Secrétaire général communiquera copie de la demande de révision, ou de la notification de non-acceptation, et des renseignements pertinents à la Commission, à l'Organisation mondiale de la santé et à toutes les Parties, en les invitant à communiquer leurs observations dans un délai de 90 jours. Toutes les observations ainsi reçues seront soumises à l'examen du Conseil. c) Le Conseil peut confirmer, modifier ou annuler la décision de la Commission. Sa décision sera notifiée à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole [l'URSS et quelques autres délégations ont proposé que la notification soit faite à « tous les Etats »], à la Commission, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. d) Si le Conseil confirme ou modifie la décision de la Commission, toute Partie devra se conformer à la décision du Conseil, nonobstant toute notification de non-acceptation qu'elle aurait faite auparavant. 3. Plusieurs délégations ont jugé inacceptable la variante proposée pour le paragraphe 8, en particulier pour l'alinéa d, estimant qu'il fallait prévoir une éventuelle impossibilité de se conformer aux décisions futures de la Commission. Pour d'autres, tout Etat Partie à un instrument international doit être prêt à prendre les mesures législatives voulues pour être à même de se conformer aux dispositions de celui-ci. Le représentant de l'Inde a exprimé l'opinion que toute mesure de non-acceptation ne devrait être que provisoire et devrait être révoquée dès que le Conseil aurait confirmé la décision de la Commission conformément au paragraphe 8; l'Etat qui n'avait pas accepté la décision de la Commission devrait ainsi en pratique se conformer au projet de Protocole pendant un an ou deux. Plusieurs délégations ont appuyé le texte du paragraphe 8 tel quel. Sur la proposition du représentant de la Suède, i l a été décidé de créer un groupe de travail chargé d'élaborer un texte de compromis des paragraphes 7 et 8 après que la Commission aurait terminé l'examen de toutes les mesures de contrôle proposées. 24 e séance, 10 février Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Rapport du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4), du 27 janvier, sur la question des précurseurs (articles premier, 2 et 11 du projet de Protocole), dans lequel le Comité technique recommandait, au sujet de l'article 2 : a) de supprimer, au paragraphe 4, les mots « ou est aisément transformable en une telle substance ». b) d'insérer un nouveau paragraphe après le paragraphe 5 du projet d'article (voir plus loin, vingt-cinquième séance, sous « Nouveaux paragraphes 4 bis et 5 bis proposés »). c) d'insérer, à la fin du paragraphe 6, la phrase suivante : « Si la Commission parvient à une conclusion nouvelle en ce qui concerne un précurseur, elle pourra rayer cette substance du Tableau P. » Amendement proposé par l'Argentine, l'Australie, les Etats-Unis d'Amérique, le Libéria, la Nouvelle-Zélande, la Suède, la Suisse, la Turquie et le Venezuela (E/CONF.58/C.4/L.58 et Add. 1) tendant à remplacer le texte des paragraphes 4 et 5 de l'article 2 du projet révisé de Protocole par un texte nouveau (voir plus loin sous « Paragraphes 4 et 5 »). Paragraphes 1 et 2 Les paragraphes 1 et 2 (texte du projet révisé de Protocole) ont été approuvés. Paragraphe 3 1. I l a été décidé de supprimer l'alinéa b par 38 voix contre zéro, avec 6 abstentions. 2. Le paragraphe 3 (texte du projet révisé de Protocole), ainsi modifié, a été approuvé par 41 voix contre zéro, avec 2 abstentions. Paragraphes 4 et 5 1. Le Comité était saisi du texte que le groupe de travail des neuf délégations avait proposé pour ces paragraphes (E/CONF.58/C.4/L.58 et Add.l). Ce texte était le suivant : 4. Si l'Organisation mondiale de la santé constate 1) que la substance est capable de produire a) i) la dépendance, ii) la stimulation ou la dépression du système nerveux central ou des hallucinations ou des troubles de la perception, de la fonction motrice, du jugement, de l'humeur ou du comportement, b) des abus ou des effets nocifs comparables à ceux d'une substance inscrite au Tableau I , II, I I I ou IV, 2) qu'il existe des raisons de croire que la substance donne ou risque de donner lieu à des abus tels qu'elle constitue un problème de santé publique et un problème social justifiant qu'on la mette sous contrôle international, elle communiquera à la Commission une évaluation médicale de cette substance, où elle indiquera notamment la mesure dans laquelle la substance donne ou risque de donner lieu à des abus, le degré de gravité du problème de santé publique et du problème social et le degré d'utilité de la substance en thérapeutique médicale, ainsi que des recommandations sur les mesures éventuelles de contrôle auxquelles il serait opportun de l'assujettir à la lumière de cette évaluation. 5. Tenant spécialement compte de la communication de l'Organisation mondiale de la santé, dont les évaluations seront déterminantes en matières médicale et scientifique, et prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif, ou autres qu'elle pourra juger pertinents, la Commission pourra ajouter la substance au Tableau I, II, III ou IV. Elle pourra demander des renseignements complémentaires à l'Organisation mondiale de la santé ou à d'autres sources appropriées. 2. Présentant le texte proposé par le groupe de travail pour les paragraphes 4 et 5, le représentant des Etats-Unis d'Amérique a indiqué que le texte original de ces paragraphes avait suivi les dispositions correspondantes de l'article 3 de la Convention unique, en vertu desquelles la Commission doit accepter ou rejeter les recommandations de l'OMS. Lorsqu'elle avait adopté le projet révisé de Protocole, à sa première session extraordinaire, la Commission avait tenu compte des critiques qui avaient été exprimées alors et elle s'était efforcée de définir plus clairement les attributions respectives de l'OMS et de la III. — Compte rendu des débats de la Conférence 63 Commission. Le nouveau texte dont était saisi le Comité avait été formulé avec grand soin et à l'issue de longs débats en vue de définir encore plus clairement les attributions de l'OMS tout en laissant à la Commission la latitude voulue pour inscrire des substances aux divers tableaux. 3. Plusieurs délégations ont jugé le nouveau texte satisfaisant et se sont déclarées en sa faveur. Les représentants de la Bulgarie et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques y ont opposé des objections. 25 e séance, 11 février Documents dont le Conseil était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Rapport du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4) [voir plus haut, 24e séance, et plus loin sous « Nouveaux paragraphes 4 bis et 5 bis proposés »]. Amendement proposé par neuf délégations en vue de remplacer les paragraphes 4 et 5 (E/CONF.58/C.4/L.58 et Add.l) [voir plus haut, 24e séance]. Texte des paragraphes 7 et 8 proposés par le groupe de travail chargé de ces paragraphes (E/CONF.58/C.4/L.60 et Corr.l) [voir plus loin sous «Paragraphes 7 et 8 »]. Sous-amendement proposé par la Turquie (E/CONF. 58/C.4/L.61) à l'amendement commun (E/CONF. 58/C.4/L.58), tendant à : à) insérer un paragraphe après le paragraphe 4 (voir plus loin, sous « Nouveaux paragraphes 4 bis et 5 bis proposés »), b) remplacer, dans le paragraphe 5, le mot « ou » entre « I I I » et « IV » par une virgule et ajouter après « IV » les mots « ou P ». 1. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a proposé oralement d'apporter à l'amendement commun (E/CONF.58/C.4/L.58 et Add.l) les sous-amendements ci-après : a) Au sous-alinéa ii de l'alinéa a du sous-paragraphe 1 du paragraphe 4, après le mot « central », le mot « ou » serait remplacé par le mot « engendrant » et les mots « de la fonction motrice » seraient placés à la fin de la phrase, qui se lirait ainsi : « du comportement ou de la fonction motrice ». b) A l'alinéa b le mot « ou » serait remplacé par le mot « et ». c) Au sous-paragraphe 2 du paragraphe 4, le mot « suffisantes » serait inséré après le mot « raisons ». d) Au paragraphe 5, le mot « spécialement » serait supprimé. 2. Les représentants des Etats-Unis d'Amérique, de l'Australie et de la Suède ont jugé ces propositions acceptables. 3. L'amendement commun (E/CONF.58/C.4/L.58 et Add.l), tel qu'il avait été modifié par les sous-amendements proposés oralement par le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, a été adopté par 41 voix contre zéro, avec 3 abstentions. Nouveaux paragraphes 4 bis et 5 bis proposés 1. Le Comité était saisi de la proposition de la délégation turque (E/CONF.58/C.4/L.61, voir plus haut) tendant à insérer après le paragraphe 4 un paragraphe libellé comme suit : 4 bis. Si l'Organisation mondiale de la santé constate qu'une substance aisément transformable en une substance psychotrope inscrite au Tableau I ou II peut servir à la fabrication illicite de cette substance psychotrope, elle communiquera ses conclusions à la Commission, accompagnées des recommandations sur les mesures éventuelles de contrôle auxquelles il serait opportun de l'assujettir à la lumière de ces conclusions. 2. Le Comité était également saisi de la proposition du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4; voir plus haut 24e séance) tendant à insérer après le paragraphe 5 un paragraphe libellé comme suit : Si la Commission constate qu'une substance qui est aisément transformable en une substance psychotrope inscrite au Tableau I ou I I [est acquise] [sera vraisemblablement acquise] pour servir à la fabrication illicite de cette substance psychotrope, elle pourra ajouter ce précurseur au Tableau P, et elle pourra également formuler des recommandations à l'intention des Parties au sujet des autres mesures de contrôle qui seraient appropriées. 3. Le rapport du Comité technique contenait en outre les observations ci-après : Le Comité technique a examiné en détail la question des précurseurs. Un précurseur est une substance qui n'a habituellement aucune propriété psychotrope et existe aux fins d'être transformée en une autre substance chimique qui peut être ou ne pas être psychotrope. Aucun précurseur n'est actuellement visé par le projet de Protocole. De nombreux articles du Protocole, à savoir les articles 2 bis, 4, 6, éventuellement 7, 8, 9 et 16, ne peuvent d'aucune manière être appliqués aux précurseurs, eu égard à leur nature et à leur objet. Pour ce qui est des autres articles, certaines de leurs dispositions pourraient être appliquées aux précurseurs, d'autres non. Dans ces conditions, le Comité estime qu'il serait souhaitable que la Commission ait qualité pour appliquer le paragraphe 2 de l'article 11 à un précurseur à titre d'obligation internationale. Pour toute autre mesure, le mieux serait de laisser à la Commission le soin de formuler des recommandations à l'intention des autorités nationales, de telle sorte que le précurseur considéré puisse faire l'objet de recommandations appropriées. 4. Il était indiqué en outre dans le rapport que la délégation du Royaume-Uni était d'avis que, « dans le cas des précurseurs, la probabilité d'un contrôle est si faible et les avantages d'un contrôle sur le plan international si douteux qu'il n'y a pas lieu d'alourdir le Protocole de l'appareil qui serait nécessaire pour les inclure dans son champ d'application ». 5. Le représentant de la Turquie a indiqué que le paragraphe que sa délégation proposait d'insérer (E/CONF.58/C.4/L.61) s'inspirait de la fin du paragraphe 4 de l'amendement commun précédemment adopté; il avait pour objet de placer les précurseurs dans le Tableau P et de combler une lacune du projet de Protocole. 6. Le Président du Comité technique a dit qu'il ne serait pas nécessaire d'examiner la proposition du Comité concernant le paragraphe 5 bis si l'on remplaçait, dans la proposition turque, les mots « peut servir à » par les mots « est utilisée pour » et si l'on supprimait le membre de phrase « accompagnées des recommandations sur les 64 Conférence sur les substances psychotropes mesures éventuelles de contrôle auxquelles il serait opportun de l'assujettir à la lumière de ces conclusions ». 7. Le représentant de la Turquie a accepté ces modifications. 8. Plusieurs délégations se sont déclarées en principe en faveur du texte mais elles ont estimé que d'importants aspects étaient laissés dans le vague; i l en était ainsi, par exemple, du nombre des substances visées, qui pouvaient atteindre des milliers, et des mesures de contrôle qui pourraient être appliquées et dont i l n'était fait aucune mention dans le texte. 9. Le représentant du Royaume-Uni a dit que la question des précurseurs était extrêmement complexe et qu'il ne semblait pas réalisable de les placer sous contrôle pour le moment. Rien n'empêchait de faire des recommandations concernant les précurseurs même en l'absence de toute disposition expresse en la matière et peut-être seraitil possible à l'avenir d'étendre aux précurseurs le champ d'application de l'instrument qui serait adopté. I l a donc proposé qu'aucune disposition relative aux précurseurs ne figure dans le Protocole. 10. Cette proposition a été adoptée par 21 voix contre 9, avec 12 abstentions. Paragraphe 6 1. Comme suite à la décision ci-dessus, le Comité n'a pas examiné la recommandation du Comité technique relative au paragraphe 6 (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4; voir plus haut, 24e séance, documents dont le Comité était saisi). 2. Le Président a dit que, de l'avis du Conseiller juridique, le libellé du paragraphe 6 devrait être quelque peu modifié par suite de l'adoption du nouveau texte des paragraphes 4 et 5. 3. Le Comité a décidé de renvoyer le paragraphe 6 au Comité de rédaction. Paragraphes 7 et 8 1. Le Président du groupe de travail chargé des paragraphes 7 et 8 a présenté le texte que le groupe proposait pour le paragraphe 7 (E/CONF.58/C.4/L.60 et Corr.l), qui était libellé comme suit : Toute décision de la Commission prise en vertu du présent article sera communiquée par le Secrétaire général à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Cette décision prendra pleinement effet pour chaque Partie 180 jours après la date de la communication, sauf pour une Partie qui, pendant cette période, et au sujet d'une décision ayant pour effet d'ajouter une substance à un tableau, soit en la transférant d'un autre tableau, soit de toute autre manière, aura informé par écrit le Secrétaire général qu'elle ne s'engage à appliquer que les mesures de contrôle énumérées ci-après, en exposant les motifs de cette décision exceptionnelle. Cette notification devra être accompagnée d'une déclaration indiquant les mesures de contrôle que la Partie applique ou se propose d'appliquer à la substance en question : à) Une Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet d'une substance jusque là non soumise au contrôle et ajoutée aux Tableaux I et II devra : i) exiger des licences pour la fabrication, la production, le commerce et la distribution de la substance en question, conformément aux dispositions de l'article 7; ii) exiger que la substance en question ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions de l'article 8; iii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation énoncées à l'article 11, sauf à l'égard d'une autre Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet de la même substance; iv) se conformer aux obligations énoncées à l'article 12, portant interdiction ou restriction des exportations; v) fournir à l'Organe des rapports statistiques sur les quantités de ces substances fabriquées, importées et exportées conformément aux dispositions de l'article 14; vi) adopter des mesures conformes aux dispositions de l'article 18 en vue de réprimer tout acte contraire aux obligations cidessus. b) Une Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet d'une substance jusque là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau III devra : i) exiger des licences pour la fabrication, la production, le commerce et la distribution de la substance en question, conformément aux dispositions de l'article 7 ; ii) exiger que la substance en question ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions de l'article 8 ; iii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation énoncées à l'article 11, sauf à l'égard d'une autre Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet de la même substance; iv) se conformer aux obligations énoncées à l'article 12, portant interdiction ou restriction des importations; v) adopter des mesures conformes aux dispositions de l'article 18 en vue de réprimer tout acte contraire aux obligations cidessus. c) Une Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet d'une substance jusque là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau IV devra : i) exiger des licences pour la fabrication, la production, le commerce et la distribution de la substance en question, conformément aux dispositions de l'article 7; ii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation énoncées à l'article 11 pour toutes exportations de ladite substance, sauf à l'égard d'autres Parties ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet de la même substance; iii) se conformer aux obligations énoncées à l'article 12, portant interdiction ou restriction des importations; iv) adopter des mesures conformes aux dispositions de l'article 18 en vue de réprimer tout acte contraire aux dispositions cidessus. d) Une Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet d'une substance transférée à un tableau auquel s'appliquent des mesures de contrôle et des obligations plus strictes appliquera au minimum l'ensemble des dispositions du présent Protocole applicables au tableau duquel elle a été transférée. 2. Le Président du groupe de travail a déclaré que le texte proposé pour le paragraphe 7 était un compromis soigneusement équilibré entre les divers points de vue, élaboré sur la base d'un document de travail présenté par la délégation des Etats-Unis d'Amérique; il prévoyait que le droit de non-acceptation pourrait s'appliquer a tous les tableaux mais qu'il devrait être sévèrement limité, non seulement par des mesures de contrôle fondamentales mais par le droit de l'Organe international de contrôle des stupéfiants de demander des explications et de prendre des mesures de redressement. Le droit de non-acceptation ne pouvait, bien entendu, être invoqué que dans le cas des substances psychotropes qui seraient ajoutées à l'un des III. — Compte rendu des débats de la Conférence 65 tableaux ou transférées d'un tableau à un autre après qu'un Etat soit devenu Partie. Le texte était rédigé de façon à s'appliquer aussi aux substances inscrites aux Tableaux I et I I mais certaines délégations s'opposaient à ce que des substances soient inscrites dans ces tableaux et elles avaient donc réservé leurs positions en ce qui concerne le paragraphe 7 a du texte proposé. Certains représentants avaient aussi réservé leurs positions au sujet d'autres dispositions. 3. Le Président du groupe de travail a dit que le groupe avait estimé que le paragraphe 8 de l'article 2 du projet révisé de Protocole n'appelait aucune modification. 4. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a déclaré que, de l'avis de son gouvernement, il était essentiel d'inscrire dans le Protocole une disposition reconnaissant le droit de non-acceptation ou, plus exactement, d'acceptation partielle, et que ce droit devrait s'appliquer à tous les tableaux. Il devrait être absolu mais ne devrait être exercé que dans des circonstances exceptionnelles. Si une telle disposition figurait dans le Protocole, il serait plus facile d'obtenir des organes législatifs qu'ils ratifient celui-ci et de les persuader d'accepter les attributions très étendues que le Protocole doit conférer à la Commission. 26e séance, 11 février Paragraphes 7 et 8 (suite) 1. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a déclaré que sa délégation pourrait difficilement accepter l'alinéa a du paragraphe 7 du texte du groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.60 et Corr.l; voir plus haut) parce qu'il n'établissait pas de distinction entre les Tableaux I et I I ; le danger que présentaient respectivement les substances inscrites dans l'un et l'autre de ces tableaux n'avait rien de commun et elles ne devraient donc pas être assujetties au même contrôle. En ce qui concerne la phrase liminaire du paragraphe 7 du texte du groupe de travail, et l'alinéa c du paragraphe 8, la délégation soviétique était d'avis que le Secrétaire général devrait communiquer la décision de la Commission à tous les Etats. 2. Le représentant de l'Australie a réservé la position de sa délégation en ce qui concernait l'alinéa a du paragraphe 7. 3. Les représentants de la Hongrie, de l'Iran, des Pays-Bas et de la Yougoslavie ont déclaré que leurs délégations ne pouvaient accepter que le droit de non-acceptation s'applique aux substances des Tableaux I et I I . 4. Sur la proposition du Président, il a été décidé de renvoyer le texte du groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.60 et Corr.l) à la Conférence plénière en lui indiquant que le Comité l'avait examiné. Conférence plénière 17e séance, 13 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5/Add.7) contenant : a) Les textes des paragraphes 1 à 5 de l'article, tels que le Comité les avait approuvés : 1. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé est en possession de renseignements se rapportant à une substance non encore soumise au contrôle international qui, à son avis, peuvent rendre nécessaire son adjonction à l'un des tableaux du présent Protocole, elle adressera au Secrétaire général une notification accompagnée de tous les renseignements pertinents à l'appui. Cette procédure sera de même appliquée lorsqu'une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé sera en possession de renseignements qui justifient le transfert d'une substance d'un tableau à un autre, ou la suppression de son inscription à l'un des tableaux. 2. Le Secrétaire général communiquera cette notification, ainsi que les renseignements qu'il jugera pertinents, aux Parties, à la Commission et, si la notification a été faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. 3. S'il résulte des renseignements accompagnant cette notification que ladite substance répond aux critères énoncés pour l'inscription au Tableau I ou au Tableau II du présent Protocole en vertu du paragraphe 4 du présent article, les Parties examineront, à la lumière de tous les renseignements dont elles disposeront, la possibilité d'appliquer à titre provisoire à cette substance toutes les mesures de contrôle applicables aux substances inscrites au Tableau I ou au Tableau II, selon les cas. 4. Si l'Organisation mondiale de la santé constate 1) que la substance est capable de produire a) i) une dépendance, ii) la stimulation ou la dépression du système nerveux central ou des hallucinations ou des troubles de la perception, du jugement, de l'humeur ou du comportement, ou de la fonction motrice, b) des abus et des effets nocifs comparables à ceux d'une substance inscrite aux Tableaux I, II, I I I ou IV, 2) qu'il existe des raisons suffisantes de croire que la substance donne ou risque de donner lieu à des abus tels qu'elle constitue un problème de santé publique et un problème social justifiant qu'elle soit placée sous contrôle international, elle communiquera à la Commission une évaluation de cette substance, où elle indiquera notamment la mesure dans laquelle la substance donne ou risque de donner lieu à des abus, le degré de gravité du problème de santé publique et du problème social et le degré d'utilité de la substance en thérapeutique médicale, ainsi que des recommandations sur les mesures éventuelles de contrôle auxquelles il serait opportun de l'assujettir à la lumière de cette évaluation. 5. Tenant compte de la communication de l'Organisation mondiale de la santé, dont les évaluations seront déterminantes en matières médicale et scientifique, et prenant en considération les facteurs d'ordres économique, social, juridique, administratif, ou autres qu'elle pourra juger pertinents, la Commission pourra ajouter la substance aux Tableaux I, II, III ou IV. Elle pourra demander des renseignements complémentaires à l'Organisation mondiale de la santé ou à d'autres sources appropriées. b) L'indication que le paragraphe 6 avait été adopté en principe tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole et transmis au Comité de rédaction pour que celui-ci en harmonise le contenu avec les nouveaux libellés des paragraphes 4 et 5. c) Les textes des paragraphes 7 et 8 tels qu'ils avaient été soumis au Comité par son groupe de travail (voir ci-dessus, Comité des mesures de contrôle, 25e séance, paragraphes 7 et 8, E/CONF. 58/C.4/L.60 et Corr. 1), accompagnés de l'indication que le Comité avait décidé, à sa 26e séance, de transmettre ces textes à la Conférence plénière sans exprimer d'avis. 66 Conférence sur les substances psychotropes Paragraphe 1 Le paragraphe 1 a été adopté. Paragraphe 2 Le paragraphe 2 a été adopté. Paragraphe 3 1. Le représentant du Royaume-Uni a proposé de remplacer les mots « que ladite substance répond aux critères énoncés pour l'inscription » par les mots « qu'il convient d'inscrire ladite substance ». 2. I l a été décidé de renvoyer le paragraphe au Comité de rédaction pour qu'il en revoie le libellé. Paragraphe 4 1. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a dit que le mot « dépendance » soulevait des difficultés dans le texte russe; i l a proposé de le remplacer par l'expression « état de dépendance ». 2. I l a été décidé de remplacer le mot « dépendance » par l'expression « état de dépendance ». 3. Ainsi modifié et sous réserve d'un remaniement du sous-alinéa ii de l'alinéa a du sous-paragraphe 1 par le Comité de rédaction, le paragraphe 4 a été adopté. Paragraphe 5 Le paragraphe 5 a été adopté. Paragraphe 6 Le paragraphe 6 a été adopté sous la réserve qu'il serait harmonisé avec les nouveaux textes des paragraphes 4 et 5. Paragraphe 7 1. Quelques représentants ont fait de sérieuses réserves concernant le nouveau texte proposé pour le paragraphe 7, qui, à leur avis, affaiblissait considérablement l'ensemble du Protocole; d'autres ont dit qu'ils admettaient à la rigueur le principe du droit de non-acceptation, mais seulement dans des cas exceptionnels et à condition que l'application en fût strictement limitée. 2. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, se référant à la phrase liminaire du paragraphe 7, a rappelé à la Conférence que sa délégation était fermement d'avis que le Secrétaire général devait communiquer les décisions de la Commission à tous les Etats. 3. Le Président a été d'avis que le nouveau texte proposé pour le paragraphe 7, que le Comité des mesures de contrôle avait transmis à la Conférence sans exprimer d'avis, devait être considéré comme une proposition d'amendement au texte original (tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole). 4. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a dit que sa délégation présentait formellement le texte proposé par le groupe de travail, tel qu'il figurait dans le rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5/Add.7; voir plus haut), comme amendement au paragraphe 7 de l'article 2. 5. La Conférence a poursuivi l'examen du projet d'amendement au paragraphe 7 : quelques délégations se sont déclarées disposées à accepter le nouveau texte comme un compromis nécessaire pour obtenir l'accord et la ratification des pays dont les dispositions constitutionnelles rendaient une telle clause indispensable; d'autres ont exprimé la crainte qu'il n'en résultât un affaiblissement du contrôle international, en particulier si le droit de non-acceptation était applicable aux substances des Tableaux I et I I . Quelques représentants, bien qu'opposés à ce droit en principe, ont été disposés à le reconnaître par esprit de compromis, mais seulement pour les substances des Tableaux I I I et IV et à condition que son exercice fût limité à des cas très exceptionnels. 6. Le représentant du Danemark a dit que, comme d'autres, sa délégation avait été opposée en principe au droit de non-acceptation mais qu'elle était disposée à accepter le texte de compromis à condition que le nouvel article \5bis du projet de Protocole (Mesures à prendre par l'Organe pour assurer l'exécution des dispositions de la Convention), qui faisait partie intégrante de la proposition des Etats-Unis à cet égard, prévoie les garanties nécessaires. 18e séance, 15 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5/Add.7) [voir plus haut, 17e séance plénière]. Paragraphe 7 (suite) 1. La Conférence a poursuivi l'examen du nouveau texte proposé pour le paragraphe 7 (E/CONF.58/L.5/Add.7). Le représentant du Canada a dit que son pays était au nombre de ceux pour lesquels le droit de nonacceptation partielle était essentiel. Le représentant de l'Inde a dit que sa délégation avait toujours été opposée au principe du droit de non-acceptation; néanmoins, elle était disposée à se rallier à une solution de compromis afin de rendre le Protocole largement acceptable mais elle continuait à douter qu'il faille appliquer ce droit aux substances des Tableaux I et I I , en particulier de ce dernier, et estimait que le texte devait indiquer plus clairement que le droit ne devait être exercé que dans des cas très exceptionnels. Peut-être la partie liminaire du paragraphe 7 et l'alinéa a de ce paragraphe pourraient-ils être modifiés. 2. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a donné l'assurance que son gouvernement n'exercerait le droit de non-acceptation que dans des circonstances exceptionnelles. Comme le représentant de l'Inde, i l a estimé que la partie liminaire du paragraphe 7 pourrait être améliorée et a proposé que les deuxième et troisième phrases de cette partie se lisent comme suit : Cette décision prendra pleinement effet pour chaque partie 180 jours après la date de la communication, sauf pour une Partie qui, pendant cette période, et à l'égard d'une décision ayant pour effet d'ajouter une substance à un tableau, aura informé par écrit le Secrétaire général qu'elle n'est pas en mesure de donner effet à toutes les dispositions du Protocole applicables à ce tableau. Une telle notification devra être accompagnée de l'exposé des motifs de cette décision exceptionnelle. Nonobstant cette notificam. — Compte rendu des débats de la Conférence 67 tion, chaque Partie devra appliquer au minimum les mesures de contrôle énumérées ci-après. 3. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a dit que sa délégation, comme d'autres délégations, avait tout d'abord été opposée au droit de rejet et s'était prononcée pour un Protocole sévère mais qu'elle avait assoupli son attitude après avoir compris les difficultés de certains pays. Toutefois, il était toujours convaincu qu'il fallait bien distinguer entre les substances très dangereuses du Tableau I , qui n'avaient aucune valeur thérapeutique, et les substances du Tableau I I ; il convenait d'établir à cette fin une gradation semblable à celle qui existait dans le texte pour les substances du Tableau I I I et celles du Tableau IV, en se fondant, par exemple, sur les dispositions de l'article 6 du projet de Protocole, relatives aux substances du Tableau I . Pour ce qui était de l'amendement présenté oralement par le représentant des Etats-Unis d'Amérique, il a proposé d'ajouter avant les mots «elle n'est pas en mesure» les mots « en raison de circonstances exceptionnelles ». 4. Le représentant des Etats-Unis a accepté cette proposition. 5. Le Président a ultérieurement donné lecture d'une version révisée du projet d'amendement au paragraphe 7, dont la teneur était la suivante : Toute décision de la Commission prise en vertu du présent article sera communiquée par le Secrétaire général à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Cette décision prendra pleinement effet pour chaque Partie 180 jours après la date de la communication, sauf pour une Partie qui, pendant cette période, et à l'égard d'une décision ayant pour effet d'ajouter une substance à un tableau, aura informé par écrit le Secrétaire général qu'en raison de circonstances exceptionnelles elle n'est pas en mesure de donner effet à toutes les dispositions du Protocole applicables à ce tableau. Une telle notification devra être accompagnée de l'exposé des motifs de cette décision exceptionnelle. Nonobstant cette notification, chaque Partie devra appliquer au minimum les mesures de contrôle énumérées ci-après : a) Une Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau I, et tenant compte des mesures de contrôle spéciales énumérées à l'article 6, devra : i) à vi) [texte inchangé] ; a bis) Une Partie ayant ainsi informé le Secrétaire général au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau II, et tenant compte des mesures de contrôle spéciales énumérées à l'article 6, devra : i) à vi) [reprendre le texte correspondant de l'alinéa a] ; [alinéas b, c et d inchangés]. 6. Le représentant de la Yougoslavie a fait observer qu'il serait plus exact, dans la deuxième phrase, de parler de « motifs exceptionnels » que de « circonstances exceptionnelles ». Sur proposition du Président, i l a été décidé de laisser au Comité de rédaction le soin d'en juger. 7. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a proposé de mettre aux voix séparément la partie liminaire du paragraphe, chacune des parties du paragraphe relatives aux Tableaux I et I I et enfin, l'ensemble des parties relatives aux Tableaux I I I et IV. 8. La motion du représentant de l'Union soviétique a été rejetée par 31 voix contre 13, avec 16 abstentions. 9. Une autre motion du représentant de l'Union soviétique demandant que l'alinéa a soit mis aux voix séparément a été rejetée par 32 voix contre 13, avec 4 abstentions. 10. La partie liminaire du paragraphe 7 (texte remanié; voir plus haut par. 5) a été adoptée par 58 voix contre zéro, avec 3 abstentions, étant entendu que la première phrase serait harmonisée avec le texte adopté pour l'article 21 du Protocole. 11. Les alinéas a, a bis, b, c et d ont été adoptés par 47 voix contre zéro, avec 13 abstentions. 12. Le paragraphe 7, dans son ensemble, tel qu'il avait été modifié, a été adopté par 48 voix contre zéro, avec 13 abstentions. 19e séance, 15 février Documents dont la Conférence était saisie : Texte du projet révisé de Protocole. Rapport du Comité des mesures de contrôle sur la question des précurseurs (E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l) rendant compte des décisions qu'il avait prises à ce sujet à sa 25e séance (voir plus haut). Rapport du Comité des mesures de contrôle sur l'article 2 (Champ d'application du contrôle des substances) [E/CONF.58/L.5/Add.7j (voir plus haut, 17e et 18e séances plénières). Amendement proposé par le Danemark et la Suède (E/CONF.58/L.46) visant à ajouter à l'article 2 un paragraphe 9, ainsi conçu : « Les parties feront tout ce qui est en leur pouvoir afin de soumettre à des mesures de surveillance autant que faire se pourra les substances qui ne sont pas visées par le présent Protocole, mais qui peuvent être utilisées pour la fabrication illicite de substances psychotropes » ; texte identique à celui du paragraphe 8 de l'article 2 de la Convention unique sur les stupéfiants. Rapport du Comité technique sur la question des précurseurs (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4) [voir plus haut : Comité des mesures de contrôle, 24e et 25e séances]. Paragraphe 8 1. Se référant à l'alinéa c (texte du projet révisé de Protocole), le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a réaffirmé que, de l'avis de sa délégation, les décisions du Conseil prises en application de cet alinéa devraient être notifiées à tous les Etats. 2. Le paragraphe 8 (texte du projet révisé de Protocole) a été adopté. Projet de paragraphe 9 1. Présentant l'amendement proposé par sa délégation et celle du Danemark (E/CONF.58/L.46; voir plus haut), le représentant de la Suède a dit que, malgré la décision prise par le Comité des mesures de contrôle à sa 25e séance, les deux délégations estimaient qu'il fallait tenter de soumettre les précurseurs à un certain contrôle, comme l'avait recommandé le Conseil économique et social dans sa résolution 1294 (XLIV) du 23 mai 1968. Quoique 68 Conférence sur les substances psychotropes conscientes des difficultés, les deux délégations étaient persuadées qu'il serait utile d'inclure une disposition semblable à celle du paragraphe 8 de l'article 2 de la Convention unique, laquelle, bien que de caractère général, servait au moins à mettre les Parties en garde contre le danger que les précurseurs fassent l'objet d'un trafic illicite. 2. Un certain nombre de délégations ont appuyé l'amendement commun (E/CONF.58/L.46), qui a ultérieurement été adopté. La question des précurseurs 1. Le Président a appelé l'attention sur le rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5/Add.6/Rev.l), où il était rendu compte des décisions que ce Comité avait prises à sa 25e séance au sujet de la question des précurseurs. 2. Le Président a mis aux voix la décision du Comité des mesures de contrôle tendant à ce que le Protocole ne contienne pas de disposition concernant les précurseurs de substances psychotropes. 3. La décision du Comité des mesures de contrôle a été entérinée par 44 voix contre 2, avec 11 abstentions. 4. Plusieurs représentants ont déploré que la Conférence n'ait pas trouvé moyen de régler la question des précurseurs; ces substances étaient dangereuses et devraient tôt ou tard être soumises à un contrôle. 25e séance, 18 février Documents dont la Conférence était saisie : Rapports du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.7, Add.8 et Add.9) contenant respectivement les textes, remaniés par le Comité de rédaction, des paragraphes 1 à 6, du paragraphe 7 et des paragraphes 8 et 9 de l'article 2 du projet de Protocole que la Conférence avait adoptés à ses 17e, 18e et 19e séances. L'article se lisait comme suit : 1. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé est en possession de renseignements se rapportant à une substance non encore soumise au contrôle international qui, à son avis, peuvent rendre nécessaire son adjonction à l'un des tableaux du présent Protocole, elle adressera au Secrétaire général une notification accompagnée de tous les renseignements pertinents à l'appui. Cette procédure sera de même appliquée lorsqu'une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé sera en possession de renseignements qui justifient le transfert d'une substance d'un tableau à un autre, ou la suppression de son inscription à l'un des tableaux. 2. Le Secrétaire général communiquera cette notification, ainsi que les renseignements qu'il jugera pertinents, aux Parties, à la Commission et, si la notification a été faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. 3. S'il résulte des renseignements accompagnant cette notification que ladite substance est susceptible d'être inscrite au Tableau I ou au Tableau I I du présent Protocole en vertu du paragraphe 4 du présent article, les Parties examineront, à la lumière de tous les renseignements dont elles disposeront, la possibilité d'appliquer à titre provisoire à cette substance toutes les mesures de contrôle applicables aux substances inscrites au Tableau I ou au Tableau I I , selon les cas. 4. Si l'Organisation mondiale de la santé constate a) que ladite substance peut provoquer i) 1) un état de dépendance, 2) une stimulation ou une dépression du système nerveux central donnant lieu à des hallucinations ou à des troubles de la fonction motrice ou du jugement ou du comportement ou de la perception ou de l'humeur, ii) des abus et des effets nocifs comparables à ceux d'une substance inscrite au Tableau I, II, III ou IV, b) qu'il existe des raisons suffisantes de croire que la substance donne ou risque de donner lieu à des abus tels qu'elle constitue un problème de santé publique et un problème social justifiant qu'elle soit placée sous contrôle international, elle communiquera à la Commission une évaluation de cette substance, où elle indiquera notamment la mesure dans laquelle la substance donne ou risque de donner lieu à des abus, le degré de gravité du problème de santé publique et du problème social et le degré d'utilité de la substance en thérapeutique médicale, ainsi que des recommandations sur les mesures éventuelles de contrôle auxquelles il serait opportun de l'assujettir à la lumière de cette évaluation. 5. Tenant compte de la communication de l'Organisation mondiale de la santé, dont les évaluations seront déterminantes en matière médicale et scientifique, et prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif et tous autres facteurs qu'elle pourra juger pertinents, la Commission pourra ajouter ladite substance au Tableau I, II, I I I ou IV. Elle pourra demander des renseignements complémentaires à l'Organisation mondiale de la santé ou à d'autres sources appropriées. 6. Si une notification faite en vertu du paragraphe 1 a trait à une substance déjà inscrite à l'un des tableaux, l'Organisation mondiale de la santé transmettra à la Commission ses nouvelles constatations ainsi que toute nouvelle évaluation de cette substance qu'elle pourra faire conformément aux dispositions du paragraphe 4 et toutes nouvelles recommandations portant sur des mesures de contrôle qui pourront lui paraître appropriées à la lumière de ladite évaluation. La Commission, tenant compte de la communication reçue de l'Organisation mondiale de la santé conformément au paragraphe 5, ainsi que des facteurs énumérés dans ledit paragraphe, pourra décider de transférer cette substance d'un tableau à un autre, ou de supprimer son inscription aux tableaux. 7. Toute décision de la Commission prise en vertu du présent article sera communiquée par le Secrétaire général à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties à la présente Convention, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Cette décision prendra pleinement effet pour chaque Partie 180 jours après la date de la communication, sauf pour une Partie qui, pendant cette période, et au sujet d'une décision ayant pour effet d'ajouter une substance à un tableau, aura informé par écrit le Secrétaire général qu'en raison de circonstances exceptionnelles elle n'est pas en mesure de soumettre cette substance à toutes les dispositions de la Convention applicables aux substances de ce tableau. Une telle notification exposera les motifs de cette décision exceptionnelle. Nonobstant cette notification, chaque Partie devra appliquer au minimum les mesures de contrôle énumérées ci-après : a) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau I, tiendra compte autant que possible des mesures de contrôle spéciales énumérées à l'article 6 et, en ce qui concerne cette substance, devra : i) exiger des licences pour [sa production], sa fabrication, son commerce et sa distribution, conformément aux dispositions prévues par l'article 7 pour les substances du Tableau I I ; ii) exiger qu'elle ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions prévues par l'article 8 pour les substances du Tableau I I ; III. — Compte rendu des débats de la Conférence 69 iii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation et à l'importation énoncées à l'article 11, sauf à l'égard d'une autre Partie ayant adressé au Secrétaire général une notification au sujet de la substance en question; iv) se conformer aux obligations énoncées pour les substances du Tableau I I à l'article 12, portant interdiction ou restrictions à l'exportation et à l'importation; v) fournir à l'Organe des rapports statistiques conformément aux dispositions du paragraphe 4 a de l'article 14; vi) prendre des mesures conformes aux dispositions de l'article 18 en vue de réprimer tout acte contraire aux lois et règlements adoptés en exécution des obligations ci-dessus. b) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau II devra en ce qui concerne cette substance : i) exiger des licences pour [sa production], sa fabrication, son commerce et sa distribution, conformément aux dispositions de l'article 7; ii) exiger qu'elle ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions de l'article 8; iii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation et à l'importation énoncées à l'article 11, sauf à l'égard d'une autre Partie ayant adressé au Secrétaire général une notification au sujet de la substance en question; iv) se conformer aux obligations énoncées à l'article 12, portant interdiction ou restrictions à l'exportation et à l'importation; v) fournir à l'Organe des rapports statistiques conformément aux dispositions des alinéas a, c et d du paragraphe 4 de l'article 14; vi) prendre des mesures conformes aux dispositions de l'article 18 en vue de réprimer tout acte contraire aux lois et règlements adoptés en exécution des obligations ci-dessus. c) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau III devra, en ce qui concerne cette substance : i) exiger des licences pour [sa production], sa fabrication, son commerce et sa distribution, conformément aux dispositions de l'article 7; ii) exiger qu'elle ne soit fournie ou dispensée que sur ordonnance médicale, conformément aux dispositions de l'article 8; iii) se conformer aux obligations relatives à l'exportation énoncées à l'article 11, sauf à l'égard d'une autre Partie ayant adressé au Secrétaire général une notification au sujet de la substance en question; iv) se conformer aux obligations énoncées à l'article 12, portant interdiction ou restrictions à l'expoitation et à l'importation; v) prendre des mesures conformes aux dispositions de l'article 18 en vue de réprimer tout acte contraire aux lois et règlements adoptés en exécution des obligations ci-dessus. d) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance jusque-là non soumise au contrôle et ajoutée au Tableau IV devra, en ce qui concerne cette substance : i) exiger des licences pour [sa production], sa fabrication, son commerce et sa distribution, conformément aux dispositions de l'article 7; ii) se conformer aux obligations énoncées à l'article 12, portant interdiction ou restrictions à l'exportation et à l'importation; iii) prendre des mesures conformes aux dispositions de l'article 18 en vue de réprimer tout acte contraire aux lois et règlements adoptés en exécution des obligations ci-dessus. é) La Partie qui a notifié au Secrétaire général une telle décision au sujet d'une substance transférée à un tableau auquel s'appliquent des mesures de contrôle et des obligations plus strictes appliquera au minimum l'ensemble des dispositions de la présente Convention applicables au tableau d'où elle a été transférée. 8. a) Les décisions de la Commission prises en vertu du présent article seront sujettes à révision par le Conseil si une Partie en formule la demande dans les 180 jours suivant la réception de la notification de la décision. La demande de révision devra être adressée au Secrétaire général en même temps que tous les renseignements pertinents qui l'auront motivée. b) Le Secrétaire général communiquera copie de la demande de révision et des renseignements pertinents à la Commission, à l'Organisation mondiale de la santé et à toutes les Parties, en les invitant à lui communiquer leurs observations dans un délai de 90 jours. Toutes les observations ainsi reçues seront soumises à l'examen du Conseil. c) Le Conseil peut confirmer, modifier ou annuler la décision de la Commission. Sa décision sera notifiée à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties à la présente Convention, à la Commission, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. d) Au cours de la procédure de révision, la décision originale de la Commission restera en vigueur, sous réserve des dispositions du paragraphe 7. 9. Les Parties feront tout ce qui est en leur pouvoir afin de soumettre à des mesures de surveillance autant que faire se pourra les substances qui ne sont pas visées par la présente Convention, mais qui peuvent être utilisées pour la fabrication illicite de substances psychotropes. Paragraphes 1 à 6 Les paragraphes 1 à 6 (E/CONF.58/L.4/Add.7) ont été adoptés. Paragraphe 7 1. Le Président du Comité de rédaction a dit que le Comité avait cherché à voir si l'on pouvait remplacer le mot « circonstances » par « raisons » ou « motifs », comme la Conférence l'avait demandé à sa 18e séance plénière, mais qu'il n'avait pu se mettre d'accord sur le terme à employer. 2. Le Président a invité la Conférence à se prononcer sur la suppression éventuelle des mots « sa production » au sous-alinéa i des alinéas a, b, c et d de ce paragraphe, compte tenu de la décision de supprimer la définition de l'expression «production» à l'article premier. 3. I l a été décidé de supprimer les mots « sa production » du paragraphe 7. 4. Le paragraphe 7 (E/CONF.58/L.4/Add.8), ainsi modifié, a été adopté. Paragraphes 8 et 9 Les paragraphes 8 et 9 (E/CONF.58/L.4/Add.9) ont été adoptés. L'article 2 dans son ensemble (E/CONF.58/L.4/Add.7, Add.8 et Add.9), tel qu'il avait été modifié, a été adopté et est devenu l'article 2 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES AU CONTRÔLE DES PRÉPARATIONS I ARTICLE 2 BIS (PROTOCOLE) DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES AU CONTRÔLE DES PRÉPARATIONS : ARTICLE 3 (CONVENTION) Renvoyé au Comité technique (par. 2) et au Comité des mesures de contrôle. Comité technique Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 70 Conférence sur les substances psychotropes Dans son rapport au Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4), le Comité technique a déclaré qu'il n'avait pas d'observations à présenter au sujet de l'article 2 bis du projet de Protocole. Comité des mesures de contrôle 17e séance, 28 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a dit qu'il était essentiel pour son pays qu'il existe une disposition permettant d'exempter de certains contrôles les préparations contenant de petites quantités de substances psychotropes. Un grand nombre de préparations de ce type étaient utilisées aux Etats-Unis dans le traitement de certaines maladies et le risque d'abus qu'elles présentaient était à peu près nul. C'est aux Parties qu'il devrait appartenir de choisir leurs pratiques médicales. 2. Le paragraphe 1 de l'article (texte du projet révisé de Protocole) a été adopté par 40 voix contre zéro avec une abstention. 3. Le paragraphe 2 a été adopté provisoirement, sous réserve d'un changement ultérieur de rédaction. 4. Des doutes ont été exprimés quant aux autres paragraphes de l'article, les paragraphes 3 à 5, et certaines suggestions ont été formulées. 5. I l a été décidé de créer un groupe de travail de 12 membres pour revoir la totalité du texte de l'article, en consultation avec les représentants de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et ceux de l'OMS. 21e séance, 6 février Document dont le Comité était saisi : Texte de l'article proposé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.50), libellé comme suit : 1. Sous réserve de ce qui est stipulé aux paragraphes suivants du présent article, une préparation est soumise aux mêmes mesures de contrôle que la substance psychotrope qu'elle contient, et, si elle contient plus d'une telle substance, aux mesures applicables à celle de ces substances qui est le plus strictement contrôlée. 2. Si une préparation qui contient une substance figurant exclusivement parmi celles du Tableau II, III ou IV ne constitue ni un problème pour la santé publique ni un problème social, parce que la préparation est composée de telle manière qu'elle ne présente qu'un risque d'abus négligeable ou nul, et que la substance ne peut pas être récupérée par des moyens facilement applicables en quantité pouvant donner lieu à des abus, ladite préparation pourra être exemptée de certaines des mesures de contrôle énoncées dans le présent Protocole, conformément au paragraphe 3 ci-après. 3. Si une Partie constate qu'une préparation relève des dispositions du paragraphe précédent, elle peut décider de l'exempter dans son pays ou dans l'un de ses territoires, d'une ou de toutes les mesures de contrôle prévues dans le présent Protocole, mais ladite préparation demeurera soumise aux obligations énoncées dans les articles suivants : i) Article 7 (Licences), en ce qu'il s'applique à la fabrication; ii) Article 12 (Interdiction et restrictions à l'importation et à l'exportation); iii) Article 13 (Inspection), en ce qu'il s'applique aux fabricants; iv) Article 18 (Dispositions pénales), dans la mesure nécessaire à la répression d'actes contraires aux obligations ci-dessus; sous réserve toutefois que les Parties : a) exigeront des fabricants de préparations exemptées qu'ils enregistrent la quantité d'une substance psychotrope utilisée dans la fabrication d'une préparation exemptée, la nature et la quantité totale de la préparation exemptée fabriquée à partir de cette substance ainsi que les indications relatives à la cession initiale de ladite préparation; b) pour les préparations exemptées contenant des substances des Tableaux II et III, fourniront des statistiques, ainsi qu'il est prescrit à l'article 14, en ce qui concerne la quantité d'une substance psychotrope utilisée dans la fabrication d'une préparation exemptée. La Partie notifiera au Secrétaire général toutes décisions de ce genre, ainsi que le nom et la composition de la préparation exemptée, et les mesures de contrôle dont celle-ci est exemptée. Le Secrétaire général transmettra la notification aux autres Parties, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. 4. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé est informée qu'une préparation ou un groupe de préparations exemptés en vertu du paragraphe 3 ci-dessus donne lieu à des abus et constitue un problème de santé publique et un problème social, elle le notifiera au Secrétaire général et lui fournira des informations à l'appui de cette notification. Le Secrétaire général transmettra cette notification, accompagnée de toute information qu'il jugera pertinente, aux Parties, à la Commission et, lorsque la notification sera faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. Si l'Organisation mondiale de la santé constate que la préparation ou le groupe de préparations donne lieu à des abus et constitue un problème de santé publique et un problème social, elle communiquera à la Commission cette conclusion, ainsi qu'une recommandation quant aux mesures de contrôle dont la préparation devrait cesser d'être exemptée. La Commission tiendra compte de la conclusion et de la recommandation de l'Organisation mondiale de la santé et, prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif et autres qu'elle pourra juger pertinents, pourra décider d'abroger l'exemption d'une ou de toutes les mesures de contrôle. Le Secrétaire général communiquera toute décision de la Commission prise en vertu du présent paragraphe à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Toutes les Parties prendront des dispositions en vue d'abroger l'exemption de la ou des mesures de contrôle en question dans un délai de 180 jours à compter de la date de la communication du Secrétaire général. 1. Le Président du groupe de travail a fait observer que les paragraphes 1 et 2 étaient entièrement repris du texte original, mais que le paragraphe 3 avait été complètement remanié, le groupe ayant reconnu que les contrôles imposés dans le paragraphe original étaient trop stricts. Les clauses concernant l'enregistrement et les renseignements à fournir devraient être revues compte tenu des décisions que prendrait la Conférence au sujet de l'article 10 du projet de Protocole relatif à l'enregistrement, et de l'article 14, relatif aux renseignements à fournir par les Parties. Les deux dernières phrases du paragraphe 3, concernant la notification des exemptions, avaient été reprises du texte original de l'article. Le paragraphe 4 était presque identique au paragraphe 5 du texte original, mais le groupe de travail avait estimé qu'il devrait être revu une fois que le Comité aurait réexaminé les paragraphes 4 et 5 de l'article 2, pour assurer l'uniformité du processus prévu dans les deux articles concernant les décisions que l'OMS et la Commission seraient appelées à prendre. 2. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques s'est opposé à l'emploi du mot « territoires » au paragraphe 3, si ce mot y était employé dans in. — Compte rendu des débats de la Conférence 71 le sens qui lui était donné à l'article 23. I l a également estimé que le texte du paragraphe 3 devrait être harmonisé avec celui de l'article 14 du projet de Protocole lorsque cet article aurait été adopté, que la révision envisagée du paragraphe 4 après l'adoption des paragraphes 4 et 5 de l'article 2 ne devrait pas modifier les droits de l'OMS et de la Commission des stupéfiants tels qu'ils étaient exposés dans le paragraphe et que les décisions de la Commission concernant l'abrogation des exemptions devraient être communiquées à tous les Etats sans exception. 3. Plusieurs délégations ont réservé leur position au sujet du paragraphe 3 jusqu'à ce qu'une décision ait été prise concernant l'article 14 (Renseignements à fournir par les Parties). 4. Sur la demande du représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, le texte de l'article proposé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.50) a été mis aux voix paragraphe par paragraphe. 5. Le paragraphe 1 a été approuvé par 30 voix contre zéro, avec 2 abstentions. 6. Le paragraphe 2 a été approuvé par 29 voix contre zéro, avec 3 abstentions. 7. Le paragraphe 3 a été approuvé par 24 voix contre zéro, avec 8 abstentions. 8. Le paragraphe 4 a été approuvé par 23 voix contre zéro, avec 10 abstentions. 9. L'article dans son ensemble (E/CONF.58/C.4/L.50) a été approuvé par 24 voix contre zéro avec 8 abstentions. Conférence plénière 21e séance, 16 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.6) contenant le texte de l'article approuvé par le Comité des mesures de contrôle, libellé comme suit : 1. Sous réserve de ce qui est stipulé aux paragraphes suivants du présent article, une préparation est soumise aux mêmes mesures de contrôle que la substance psychotrope qu'elle contient, et, si elle contient plus d'une telle substance, aux mesures applicables à celle de ces substances qui est le plus strictement contrôlée. 2. Si une préparation qui contient une substance psychotrope autre qu'une substance du Tableau I est composée de telle manière qu'elle ne présente qu'un risque d'abus négligeable ou nul, et que la substance ne peut pas être récupérée en quantité pouvant donner lieu à des abus, par des moyens facilement applicables, et qu'en conséquence cette préparation ne crée, ni un problème pour la santé publique, ni un problème social, ladite préparation pourra être exemptée de certaines des mesures de contrôle énoncées dans le présent Protocole, conformément au paragraphe 3 ci-après. 3. Si une Partie constate qu'une préparation relève des dispositions du paragraphe précédent, elle peut décider de l'exempter, dans son pays ou dans l'un de ses territoires, d'une ou de toutes les mesures de contrôle prévues dans le présent Protocole; toutefois ladite préparation demeurera soumise aux obligations énoncées dans les articles suivants : i) Article 7 (Licences), en ce qu'il s'applique à la fabrication; ii) Article 10 (Enregistrement), en ce qu'il s'applique aux préparations exemptées; iii) Article 12 (Interdiction et restrictions à l'importation et à l'exportation); iv) Article 13 (Inspection), en ce qu'il s'applique aux fabricants; v) Article 14 (Renseignements à fournir par les Parties), en ce qu'il s'applique aux préparations exemptées; vi) Aiticle 18 (Dispositions pénales, dans la mesure nécessaire à la répression d'actes contraires aux lois ou règlements adoptés conformément aux obligations ci-dessus). Ladite Partie notifiera au Secrétaire général toutes décisions de ce genre, ainsi que le nom et la composition de la préparation exemptée, et les mesures de contrôle dont celle-ci est exemptée. Le Secrétaire général transmettra la notification aux autres Parties, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. 4. Si une Partie ou l'Organisation mondiale de la santé a des informations sur une préparation exemptée en vertu du paragraphe 3 ci-dessus, qui, à son avis, justifient la suppression complète ou partielle de l'exemption, elle les notifiera au Secrétaire général et lui fournira les informations à l'appui de cette notification. Le Secrétaire général transmettra cette notification, accompagnée de toute information qu'il jugera pertinente, aux Parties, à la Commission et, lorsque la notification sera faite par une Partie, à l'Organisation mondiale de la santé. L'Organisation mondiale de la santé communiquera à la Commission une évaluation de la préparation prenant en considération les facteurs énumérés au paragraphe 2, ainsi qu'une recommandation relative aux mesures de contrôle dont la préparation devrait éventuellement cesser d'être exemptée. La Commission, tenant compte de la communication de l'Organisation mondiale de la santé, dont l'évaluation sera déterminante en matière médicale et scientifique, et prenant en considération les facteurs d'ordre économique, social, juridique, administratif et autres qu'elle pourra juger pertinents, pourra décider que la préparation cessera d'être exemptée d'une ou de toutes les mesures de contrôle. Le Secrétaire général communiquera toute décision de la Commission prise en vertu du présent paragraphe à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux Etats non membres Parties au présent Protocole, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organe. Toutes les Parties prendront des dispositions en vue de supprimer l'exemption de la ou des mesures de contrôle en question dans un délai de 180 jours à compter de la date de la communication du Secrétaire général. Le Comité de rédaction indiquait dans son rapport qu'il avait décidé de transférer respectivement dans l'article 10 (Enregistrement) et dans l'article 14 (Renseignements) du projet de Protocole, la teneur des alinéas a et b du paragraphe 3 du texte approuvé par le Comité des mesures de contrôle. C'est pourquoi le Comité de rédaction avait inséré à nouveau les références à ces articles dans la liste contenue dans le paragraphe 3, en ajoutant dans chaque cas les mots « en ce qu'il s'applique aux préparations exemptées ». 1. Certains représentants ont exprimé l'avis que les dispositions du paragraphe 3 concernant les préparations exemptées contenant des substances figurant dans les Tableaux I I I et IV étaient trop sévères. D'autres ont fait remarquer que le texte de l'article dont la Conférence était alors saisie représentait un compromis issu d'un long débat et de laborieuses négociations. 2. Le représentant du Libéria a demandé que le texte de l'article soit mis aux voix paragraphe par paragraphe. 3. Le représentant de l'Autriche a demandé que chaque alinéa du paragraphe 3 soit mis aux voix séparément. 4. La motion autrichienne a été adoptée par 28 voix contre 13, avec 16 abstentions. 5. Le paragraphe 1 de l'article (E/CONF.58/L.4/Add.6) a été adopté par 62 voix contre zéro. 72 Conférence sur les substances psychotropes 6. Le paragraphe 2 a été adopté par 62 voix contre zéro. 7. L'alinéa i du paragraphe 3 a été adopté par 62 voix contre zéro, avec une abstention. 8. L'alinéa ii du paragraphe 3 a été adopté par 43 voix contre 8, avec 11 abstentions. 9. L'alinéa iii du paragraphe 3 a été adopté par 46 voix contre 7, avec 11 abstentions. 10. L'alinéa iv du paragraphe 3 a été adopté par 58 voix contre zéro, avec 2 abstentions. 11. L'alinéa v du paragraphe 3 a été adopté par 51 voix contre 8, avec 2 abstentions. 12. L'alinéa vi du paragraphe 3 a été adopté par 62 voix contre zéro. 13. Le paragraphe 3 dans son ensemble a été adopté par 58 voix contre zéro, avec 9 abstentions. 14. Le paragraphe 4 a été adopté par 55 voix contre zéro, avec 5 abstentions. 15. A la demande du représentant de la Yougoslavie, il a été procédé à un vote par appel nominal sur l'article dans son ensemble. 16. L'article dans son ensemble (E/CONF.58/L.4/Add.6) a été adopté par 55 voix contre zéro, avec 7 abstentions; il est devenu l'article 3 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. AUTRES DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES AU CHAMP D'APPLICATION DU CONTRÔLE : ARTICLE 3 (PROTOCOLE) AUTRES DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES AU CHAMP D'APPLICATION DU CONTRÔLE : ARTICLE 4 (CONVENTION) Renvoyé au Comité technique et au Comité des mesures de contrôle. Comité technique Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Dans son rapport au Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/C.3/L. 10/Add.3), le Comité technique recommandait de supprimer, au paragraphe 2, les mots « soit jusqu'à ce que la substance psychotrope ait été transformée au point qu'aucune substance susceptible d'utilisations abusives ne puisse être récupérée, ou jusqu'à ce que les Parties aient pris des mesures pour empêcher, en recourant à des procédés appropriés de dénaturation ou par tout autre moyen, que les substances puissent donner lieu à des abus et que, dans la pratique, elles puissent être récupérées», et de les remplacer par le membre de phrase «jusqu'à ce que l'état de la substance psychotrope soit tel qu'elle ne puisse, dans la pratique, donner lieu à des abus ou être récupérée ». Comité des mesures de contrôle 18e séance, 29 janvier Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Rapport du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.3) [voir plus haut]. Amendement proposé par le représentant de la Nouvelle-Zélande (E/CONF.58/C.4/L. 19) tendant à remplacer, au paragraphe 2, les mots : « dans l'industrie pour la fabrication de substances ou produits non psychotropes » par les mots : « aux fins de tout processus de fabrication et de toute activité industrielle ou artisanale n'entraînant pas la production d'une substance psychotrope, ou pour la capture ou l'immobilisation d'animaux » et à remplacer dans le paragraphe 3 les mots : « à des fins industrielles » par les mots : « à ces fins ». Paragraphe 1 1. Le Comité a discuté le sens de l'expression « petites quantités » ; certains représentants ont été d'avis qu'il faudrait le préciser davantage afin d'éviter la possibilité de transport en fraude. 2. Le Président a proposé que les délégations qui souhaitaient modifier le paragraphe se réunissent en privé pour élaborer un texte commun. Paragraphe 2 1. Le Président du Comité technique a expliqué que la recommandation du Comité (E/CONF.58/C.3/L. 10/Add.3; voir plus haut) avait pour objet de simplifier le texte et de traiter plus particulièrement de l'emploi des substances psychotropes dans l'industrie. 2. Le représentant de la Nouvelle-Zélande, se référant à l'amendement soumis par sa délégation (E/CONF.58/C.4/L.19; voir plus haut) a dit que l'on se servait actuellement de substances psychotropes pour capturer les cervidés dans les forêts de la Nouvelle-Zélande. 3. Certains représentants ont jugé que le libellé de l'amendement de la Nouvelle-Zélande n'était pas satisfaisant et le Président a suggéré qu'ils se concertent avec le représentant de ce pays pour formuler un autre texte. 19e séance, 1er février Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Rapport du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L. 10/Add.3) [voir plus haut]. Amendement proposé par le représentant de la Nouvelle-Zélande (E/CONF.58/C.4/L.41) en remplacement du texte proposé sous la cote E/CONF. 58/C.4/L.19 et tendant à ajouter à l'article un nouveau paragraphe ainsi conçu : 3. Les Parties pourront, sous réserve des mesures de contrôle requises par le présent Protocole, permettre l'utilisation de substances psychotropes pour la capture d'animaux par des personnes expressément autorisées à cet effet par les autorités compétentes. Amendement proposé par les représentants de l'Autriche, de la France, de l'Italie, de la République fédérale d'Allemagne, de la Turquie et de la Yougoslavie (E/CONF.58/C.4/L.43), tendant à remplacer le paragraphe 1 par le texte suivant : Nonobstant les dispositions du présent Protocole, les Parties autoriseront les voyageurs internationaux à transporter de petites quantités de préparations contenant des substances psychotropes, III. — Compte rendu des débats de la Conférence 73 autres que celles du Tableau I , pour leur usage personnel; chaque Partie pourra cependant s'assurer que ces préparations ont été légalement obtenues en exigeant la présentation d'une ordonnance médicale. Amendement proposé par le représentant des Pays-Bas (E/CONF.58/C.4/L.44) tendant à remplacer, au paragraphe 2, les mots « soit jusqu'à ce que la substance psychotrope ait été transformée au point qu'aucune substance susceptible d'utilisations abusives ne puisse être récupérée », par les mots « jusqu'à ce que l'état de la substance psychotrope soit tel qu'elle ne présente aucun risque ou qu'un risque négligeable d'abus et que la substance ne puisse être récupérée par des moyens facilement applicables dans une quantité pouvant donner lieu à des abus ». Paragraphe 1 1. En ce qui concerne l'amendement commun (E/CONF.58/C.4/L.43, voir plus haut), plusieurs délégations ont jugé inacceptable la proposition exigeant la présentation d'une ordonnance médicale vu les difficultés qu'elle soulèverait dans leur pays. 2. Le Président a proposé de résoudre le problème en supprimant les mots « en exigeant la présentation d'une ordonnance médicale ». 3. Le représentant du Danemark a rappelé que la Conférence de 1961 pour l'adoption d'une Convention unique sur les stupéfiants avait renoncé à résoudre un problème similaire concernant le transport par des voyageurs de stupéfiants destinés à leur usage personnel. L'absence d'une disposition sur cette question n'avait pas soulevé de difficulté dans la pratique; c'est pourquoi, il a proposé que le paragraphe 1 soit supprimé. 4. Le proposition danoise tendant à supprimer le paragraphe 1 a été rejetée par 24 voix contre 14, avec 5 abstentions. 5. La proposition tendant à supprimer les mots « en exigeant la présentation d'une ordonnance médicale» dans l'amendement commun à ce paragraphe (E/CONF. 58/C.4/L.43) a été adoptée par 37 voix contre zéro, avec 6 abstentions. 6. L'amendement commun au paragraphe 1 (E/CONF. 58/C.4/L.43), ainsi modifié, a été adopté par 24 voix contre 8, avec 13 abstentions. 7. Le paragraphe 1 de l'article, ainsi modifié, a été adopté. Paragraphe 2 1. Le représentant des Pays-Bas a dit que l'amendement soumis par sa délégation (E/CONF.58/C.4/L.44; voir plus haut) avait pour objet de concilier la nécessité de contrôles appropriés et les intérêts de l'industrie. 2. Le Vice-Président du Comité technique a expliqué que le libellé proposé par le Comité était fondé sur une proposition du Royaume-Uni qui avait pour objet de simplifier le texte, de préciser les conditions dans lesquelles l'emploi de substances psychotropes dans l'industrie pourrait être autorisé et de tenir compte de l'utilisation future par l'industrie de diverses substances servant à produire des substances qui n'étaient pas psychotropes. 3. Le représentant des Pays-Bas a retiré l'amendement proposé par sa délégation (E/CONF.58/C.4/L.44). 4. La proposition du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.3) a été adoptée par 41 voix contre zéro, avec 4 abstentions. 5. Le paragraphe 2, ainsi modifié, a été adopté par 42 voix contre zéro, avec 4 abstentions. Nouveau paragraphe 3 La proposition de la Nouvelle-Zélande (E/CONF.58/C.4/L.41 ; voir plus haut) a été adoptée par 34 voix contre une, avec 9 abstentions. L'article dans son ensemble, ainsi modifié, a été adopté par 42 voix contre zéro, avec trois abstentions. Conférence plénière 12e séance, 8 février Documents dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.2) contenant le texte de l'article approuvé par le Comité des mesures de contrôle, avec certaines modifications de forme : 1. Nonobstant les dispositions du présent Protocole, les Parties autoriseront les voyageurs internationaux à transporter de petites quantités de préparations contenant des substances psychotropes, autres que celles du Tableau I, pour leur usage personnel; chaque Partie pourra cependant s'assurer que ces préparations ont été légalement obtenues. 2. Les Parties pourront autoriser l'emploi de substances psychotropes, autres que celles du Tableau I, dans l'industrie pour la fabrication de substances ou produits non psychotropes, mais leur appliqueront les mesures de contrôle requises par le présent Protocole jusqu'à ce que l'état des substances psychotropes soit tel qu'elles ne puissent pas, dans la pratique, donner lieu à des abus ou être récupérées. Les quantités de substances psychotropes employées à des fins industrielles seront indiquées dans les rapports statistiques exigés aux termes du paragraphe 3 de l'article 14. 3. Les Parties pourront, sous réserve des mesures de contrôle requises par le présent Protocole, permettre l'utilisation de substances psychotropes, autres que celles du Tableau I, pour la capture d'animaux par des personnes expressément autorisées à cet effet par les autorités compétentes. Amendement proposé par l'Italie (E/CONF.58/L.19) tendant à ajouter à la fin de l'article le membre de phrase suivant : exception faite pour les animaux destinés à l'alimentation humaine au sujet desquels l'emploi de ces substances est interdit. 1. L'amendement proposé par la délégation italienne (E/CONF. 58/L. 19; voir ci-dessus) a donné lieu à un débat sur la possibilité de contamination des aliments, mais il a été observé que ce sujet n'entrait pas dans le cadre de la Conférence. 2. La Conférence a débattu des besoins médicaux des voyageurs : quelques délégations ont estimé que les voyageurs devraient être autorisés à transporter les quantités de préparations contenant des substances psychotropes dont ils avaient besoin; d'autres ont estimé que les Parties devraient être laissées libres d'interdire aux voyageurs le transport de ces préparations. 3. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a proposé de remplacer les mots « Non74 Conférence sur les substances psychotropes obstant les dispositions du présent Protocole, », au début de l'article, par « Compte tenu des dispositions de l'article 19 du présent Protocole, ». 4. Le représentant du Royaume-Uni a proposé de remplacer à la première ligne du paragraphe 1 de l'article le mot « autoriseront » par les mots « pourront autoriser ». 5. La proposition de l'URSS (voir paragraphe 3 ci-dessus) a été adoptée par 32 voix contre 16, avec 7 abstentions. 6. La proposition du Royaume-Uni (voir paragraphe 4 ci-dessus) a été adoptée par 35 voix contre 13, avec 7 abstentions. 7. L'amendement italien au paragraphe 3 (E/CONF.58/L.19) a été rejeté par 23 voix contre 15, avec 16 abstentions. 8. L'article dans son ensemble (E/CONF.58/L.4/Add.2), ainsi modifié, a été adopté par 49 voix contre zéro, avec 6 abstentions, étant entendu que le texte serait renvoyé au Comité de rédaction puis à nouveau soumis à la Conférence plénière pour adoption définitive. 13e séance, 10 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.3) contenant le texte révisé de l'article que la Conférence avait adopté à sa 12e séance, libellé comme suit : En ce qui concerne les substances psychotropes autres que celles du Tableau I, les Parties pourront autoriser : a) le transport par les voyageurs internationaux de petites quantités de préparations pour leur usage personnel; chaque Partie pourra cependant s'assurer que ces préparations ont été légalement obtenues; b) l'emploi de ces substances dans l'industrie pour la fabrication des substances ou produits non psychotropes, sous réserve que leur soient appliquées les mesures de contrôle requises par le présent Protocole jusqu'à ce que l'état des substances psychotropes soit tel qu'elles ne puissent pas, dans la pratique, donner lieu à des abus ou être récupérées; c) l'utilisation de ces substances, sous réserve que leur soient appliquées les mesures de contrôle requises par le présent Protocole, pour la capture d'animaux par des personnes expressément autorisées par les autorités compétentes à utiliser lesdites substances à cet effet. Le Comité indiquait dans son rapport que la teneur de la deuxième phrase du paragraphe 2 du texte antérieur (E/CONF.58/L.4/Add.2; voir plus haut) où il était question de l'article 14 (Renseignements à fournir par les Parties) avait été transférée dans cet article. 1. Le Président du Comité de rédaction a déclaré que le Comité avait conclu à l'unanimité que le remplacement des mots « les Parties autoriseront » par « les Parties pourront autoriser » à la première ligne de l'article, selon la décision prise par la Conférence à sa 12e séance (voir plus haut), rendait superflue une référence supplémentaire à l'article 19 dans cette même ligne, comme la Conférence l'avait également décidé à sa 12e séance. Le Comité avait donc supprimé la référence à l'article 19 et regroupé dans son paragraphe unique la teneur des anciens paragraphes 1, 2 et 3. 2. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a dit que sa délégation jugeait le nouveau projet acceptable. 3. Le texte de l'article (E/CONF.58/L.4/Add.3) a été adopté par 56 voix contre une : il est devenu l'article 4 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. LIMITATION DE L'UTILISATION AUX FINS MÉDICALES ET SCIENTIFIQUES : ARTICLE 4 (PROTOCOLE) LIMITATION DE L'UTILISATION AUX FINS MÉDICALES ET SCIENTIFIQUES : ARTICLE 5 (CONVENTION) Renvoyé au Comité technique et au Comité des mesures de contrôle. Comité technique Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Dans son rapport au Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.2), du 22 janvier, le Comité technique a dit qu'il n'avait pas d'observations à formuler au sujet de cet article. Comité des mesures de contrôle 20 e séance, 4 février Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Amendement proposé par la délégation canadienne (E/CONF.58/C.4/L.34) tendant à étendre aux substances inscrites au Tableau I I , en plus des substances inscrites aux Tableaux I I I et IV, l'exemption prévue à l'alinéa b concernant la détention. Amendement proposé par le représentant des Etats-Unis d'Amérique (E/CONF.58/C.4/L.47) tendant à ajouter, à l'alinéa b, après les mots « être appliquée », les mots « à la détention pour l'usage personnel des ». 1. Présentant l'amendement proposé par la délégation canadienne (E/CONF.58/C.4/L.34), le représentant du Canada a dit que son gouvernement s'inquiétait de ce que la simple détention de substances inscrites au Tableau I I pût être considérée automatiquement comme une infraction, car cela irait à rencontre du programme d'ensemble qu'il avait mis sur pied pour résoudre le problème de l'abus des drogues. 2. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a partagé cette opinion. L'amendement que proposait sa délégation (E/CONF.58/C.4/L.47) avait pour objet d'assurer que la détention de substances en vue de leur distribution ne bénéficie pas de la même indulgence que la détention pour un usage personnel. 3. Un certain nombre de délégations ont appuyé ces propositions. Certaines ont exprimé une préférence pour le libellé utilisé à l'article 33 de la Convention unique. Le «délit de détention» a donné lieu à un long débat; diverses délégations ont exprimé l'avis qu'il fallait laisser aux gouvernements le soin de décider si la situation dans III. — Compte rendu des débats de la Conférence 75 leur pays était suffisamment grave pour justifier l'institution d'une telle infraction. Certains ont douté que ce soit là un moyen efficace de combattre l'abus des drogues. 4. Le représentant du Royaume-Uni a proposé de libeller l'alinéa b comme suit : Les Parties interdiront la détention des substances psychotropes, sauf dans les conditions prévues par la loi, étant entendu que rien dans le présent paragraphe (lu conjointement avec l'article 18) ne sera considéré comme obligeant les Parties à faire de la détention de telles substances, à des fins autres que la distribution, une infraction. 5. Sur la proposition du Président, i l a été décidé de créer un groupe de travail pour examiner le texte de l'alinéa b de l'article. 21e séance, 6 février Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Amendement proposé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.52) tendant à remplacer l'alinéa b de l'article par le texte suivant : Il est souhaitable que les Parties n'autorisent pas la détention de ces substances, sauf dans les conditions prévues par la loi. 1. Le Président du groupe de travail a dit que le texte proposé était analogue à l'article 33 de la Convention unique, auquel on avait ajouté les mots « Il est souhaitable que » pour parer aux difficultés juridiques que pourraient avoir certains Etats. 2. Le texte de l'alinéa b proposé par le groupe de travail a été approuvé par 27 voix contre zéro, avec une abstention. 3. Le représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques a fait observer qu'il conviendrait d'ajouter, au début de l'article, une réserve invoquant les dispositions de l'article 6 du projet de Protocole (« Dispositions spéciales visant les substances inscrites au Tableau I »). 4. Sous réserve de cette adjonction par le Comité de rédaction, l'alinéa a de l'article (texte du projet révisé de Protocole) a été approuvé par 25 voix contre zéro, avec quatre abstentions. 5. L'article dans son ensemble, tel qu'il avait été modifié, a été approuvé par 26 voix contre zéro, avec trois abstentions. Conférence plénière 13e séance, 10 février Document dont le Comité était saisi : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.3) contenant le texte de l'article approuvé par le Comité des mesures de contrôle, auquel certaines modifications de forme avaient été apportées : 1. Chaque Partie limitera l'utilisation des substances du Tableau I ainsi qu'il est prévu à l'article 6. 2. Chaque Partie devra, sous réserve des dispositions de l'article 3, limiter par les mesures qu'elle jugera appropriées, la production, la fabrication, l'exportation, l'importation, la distribution et les stocks, le commerce, l'emploi et la détention de substances des Tableaux II, I I I et IV aux fins médicales et scientifiques, en tenant compte des quantités requises pour le fonctionnement normal du marché dans la mesure où le commerce de ces substances sera autorisé. 3. Il est souhaitable que les Parties n'autorisent pas la détention de substances des Tableaux II, I I I et IV, sauf dans les conditions prévues par la loi. 1. Le représentant de la République fédérale d'Allemagne a proposé que les mots « et IV » figurant aux paragraphes 2 et 3 de l'article, soient mis aux voix séparément. 2. Cette motion a été rejetée par 25 voix contre 18, avec 16 abstentions. 3. Le représentant du Royaume-Uni a demandé que le dernier membre de phrase du paragraphe 2 — « en tenant compte des quantités requises pour le fonctionnement normal du marché dans la mesure où le commerce de ces substances sera autorisé » — qui lui semblait sans objet, soit mis aux voix séparément. 4. La Conférence a décidé de supprimer ce membre de phrase par 30 voix contre 14, avec 11 abstentions. 5. Le texte de l'article dans son ensemble (E/CONF.58/L.4/Add.3), tel qu'il avait été modifié, a été adopté par 51 voix contre zéro, avec 6 abstentions. Le texte adopté était libellé comme suit : 1. Chaque Partie limitera l'utilisation des substances du Tableau I ainsi qu'il est prévu à l'article 6. 2. Chaque Partie devra, sous réserve des dispositions de l'article 3, limiter, par les mesures qu'elle jugera appropriées, la production, la fabrication, l'exportation, l'importation, la distribution et les stocks, le commerce, l'emploi et la détention des substances des Tableaux II, III et IV aux fins médicales et scientifiques. 3. Il est souhaitable que les Parties n'autorisent pas la détention de substances des Tableaux II, III et IV, sauf dans les conditions prévues par la loi. 6. Ce texte est devenu celui de l'article 5 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. ADMINISTRATION SPÉCIALE : ARTICLE 5 (PROTOCOLE) ADMINISTRATION SPÉCIALE : ARTICLE 6 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 4e séance, 14 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Le représentant du Danemark a rappelé qu'à propos de l'article correspondant de la Convention unique, i l avait été entendu que l'« administration spéciale » ne devait pas être nécessairement une autorité unique; i l considérait que la même remarque s'appliquait au présent article. 2. L'article 5 (texte du projet révisé de Protocole) a été approuvé à l'unanimité. Conférence plénière 6e séance, 27 janvier Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF. 58/L.4) contenant le texte de l'article approuvé par le 76 Conférence sur les substances psychotropes Comité des mesures de contrôle, auquel une modification de forme avait été apportée : Il est souhaitable qu'à l'effet d'appliquer les dispositions du présent Protocole, chaque Partie institue et entretienne une administration spéciale. Il pourra y avoir avantage à ce que cette administration soit la même que l'administration spéciale qui a été instituée en vertu des dispositions des conventions soumettant les stupéfiants à un contrôle, ou qu'elle travaille en étroite collaboration avec cette administration spéciale. La Conférence a décidé de surseoir à l'examen du rapport du Comité de rédaction. 10e séance, 2 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4) [voir plus haut]. Le texte de l'article (E/CONF.58/L.4) a été adopté par 56 voix contre zéro; il est devenu celui de l'article 6 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. DISPOSITIONS SPÉCIALES VISANT LES SUBSTANCES INSCRITES AU TABLEAU I : ARTICLE 6 (PROTOCOLE) DISPOSITIONS SPÉCIALES VISANT LES SUBSTANCES INSCRITES AU TABLEAU 1 : ARTICLE 7 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 5 e séance, 15 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Paragraphe 1 1. Des représentants ont jugé qu'il était indispensable de ne pas empêcher les médecins d'utiliser les substances inscrites au Tableau I à des fins médicales ou scientifiques. 2. Diverses suggestions ont été émises en vue d'améliorer le libellé du paragraphe et il a été décidé que ceux qui les avaient formulées se concerteraient avec le Conseiller juridique de la Conférence afin de rédiger un texte approprié. Paragraphe 2 Le paragraphe 2 (texte du projet révisé de Protocole) a été approuvé. Paragraphe 3 1. Le représentant des Pays-Bas a proposé de remplacer les alinéas a et b par le nouveau texte ci-après : a) que les autorités sanitaires compétentes autorisent au préalable tout projet de recherche sur l'homme; b) qu'il soit donné avis préalable à ces autorités de tout autre projet entraînant l'utilisation de ces substances. 2. Un certain nombre de délégations se sont prononcées pour le maintien du paragraphe tel quel; certaines ont estimé qu'il pourrait tout aussi bien être supprimé, le paragraphe 2 prévoyant des garanties suffisantes. 3. Le représentant des Pays-Bas a précisé que l'amendement qu'il avait proposé (voir par. 1 ci-dessus) avait pour seul objet de spécifier que l'autorisation préalable n'était nécessaire que pour les projets de recherche sur l'homme; il pouvait, lui aussi, accepter la suppression de ce paragraphe. 4. On a soulevé la question des utilisations thérapeutiques qui pourraient être faites à l'avenir de certaines substances inscrites au Tableau I , des hallucinogènes en particulier. 5. Sur la proposition du Président, il a été décidé de surseoir à l'examen du paragraphe afin de permettre aux représentants des quatre pays qui avaient proposé des modifications, de consulter le Conseiller juridique de la Conférence en vue d'un amendement éventuel. 6e séance, 15 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Paragraphe 4 1. Le représentant du Liban a proposé de supprimer la réserve finale — « sauf en ce qui concerne leur distribution au cours d'un même projet de recherche autorisé » — qui pourrait donner lieu à des abus. 2. Le représentant du Canada a proposé que le paragraphe soit entièrement supprimé; il était trop détaillé et pouvait gêner la recherche. 3. Certaines délégations se sont opposées à ces propositions et celles-ci ont été retirées. 4. Le paragraphe 4 (texte du projet révisé du Protocole) a été approuvé à l'unanimité. Paragraphe 5 1. Le mot « personnes » utilisé dans ce paragraphe a suscité diverses observations et d'autres termes ont été proposés pour le remplacer ou le compléter. 2. Un certain nombre de délégations se sont prononcées pour le maintien du paragraphe tel quel. 3. Le paragraphe a été approuvé par 34 voix contre zéro, avec 3 abstentions. Paragraphe 6 1. Le représentant des Pays-Bas a estimé que le libellé du paragraphe pourrait être simplifié; il a proposé le texte suivant : Les Parties interdiront l'importation et l'exportation des substances inscrites au Tableau I, sauf lorsque l'exportateur et l'importateur seront autorisés par leurs gouvernements respectifs. 2. Plusieurs délégations ont appuyé la proposition tendant à simplifier le paragraphe. 3. I l a été discuté de la question de savoir quel principe le paragraphe avait pour objet de consacrer, la version anglaise et la version française ne concordant pas sur ce point. 4. Par 20 voix contre 16, avec 3 abstentions, i l a été décidé officieusement que seules les administrations de l'Etat devraient être autorisées à faire le commerce des substances inscrites au Tableau I . III. — Compte rendu des débats de la Conférence 77 7e séance, 18 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Paragraphe 6 (suite) Sur la suggestion du Président, i l a été décidé de créer un groupe de travail composé de neuf membres, chargé de s'entendre sur un texte pour ce paragraphe. Paragraphe 7 1. Ce paragraphe a fait l'objet de longs débats et de diverses critiques et observations : le texte n'était pas clair et pouvait prêter à confusion et i l ne se rattachait pas bien aux autres dispositions de l'article ni à d'autres articles du projet de Protocole, en particulier les articles 3 et 4. 2. II a été décidé de fusionner les groupes de travail déjà constitués pour revoir les différents paragraphes de l'article en un groupe unique de douze membres, qui serait chargé de remanier l'article entier, avec l'aide du Secrétaire exécutif et du Conseiller juridique de la Conférence. 12e séance, 21 janvier Documents dont le Comité était saisi : Amendement proposé par le représentant du Mexique (E/CONF.58/C.4/L.2) tendant à remplacer le paragraphe 1 du texte du projet révisé de Protocole par le texte ci-après : Les Parties interdiront toute utilisation des substances inscrites au Tableau I sauf, à des fins médicales et aux fins d'expériences scientifiques, par les chercheurs d'institutions médicales ou scientifiques relevant directement du contrôle des autorités sanitaires des Parties. Texte de l'article approuvé par le Groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.7), libellé comme suit : 1. Les Parties interdiront toute utilisation des substances inscrites au Tableau I sauf, à des fins scientifiques et à des fins médicales limitées, par des personnes dûment autorisées appartenant à des établissements médicaux ou scientifiques relevant directement de leurs gouvernements ou expressément autorisés par eux à cet effet. 2. Les Parties exigeront que la fabrication et la production, le commerce et la distribution ainsi que l'utilisation des substances inscrites au Tableau I soient subordonnés à la possession d'une licence spéciale ou d'une autorisation préalable et elles soumettront à une surveillance lesdits actes et activités, de même que les activités mentionnées au paragraphe 1. 3. Les Parties limiteront la quantité de toute substance inscrite au Tableau I délivrée à une personne dûment autorisée à la quantité nécessaire à l'objet pour lequel l'autorisation a été donnée. 4. [supprimé]. 5. Les Parties exigeront que les personnes exerçant des fonctions médicales ou scientifiques dans l'exercice desquelles elles seront amenées à utiliser ces substances, enregistrent leur acquisition ainsi que les détails de leur utilisation. Lesdits enregistrements seront conservés pendant au moins deux ans après la date de la dernière utilisation qui y aura été consignée. 6. Les Parties interdiront l'exportation et l'importation des substances du Tableau I, sauf lorsque l'exportateur et l'importateur seront l'un et l'autre l'autorité ou l'administration compétente de leurs gouvernements respectifs ou, sous réserve des mesures de contrôle énoncées dans les autres paragraphes du présent article, des personnes ou des entreprises expressément autorisées par leurs gouvernements à cet effet. Les exigences prévues au paragraphe 1 de l'article 11 en ce qui concerne les autorisations d'importation et d'exportation pour les substances du Tableau II s'appliqueront également aux substances du Tableau I. 7. [supprimé]. Il était indiqué dans le document, à propos du paragraphe 5, que le groupe de travail avait décidé que l'enregistrement par les fabricants, producteurs, etc. devrait être traité dans l'article 10 et non dans l'article à l'étude. 1. Présentant le texte remanié par le groupe (E/CONF. 58/C.4/L.7; voir ci-dessus), le Président du groupe de travail a dit qu'au paragraphe 1, le nouveau libellé « à des fins scientifiques et à des fins médicales limitées » constituait un compromis; le groupe n'avait pas jugé souhaitable d'y introduire la notion d'utilisation à des fins médicales et « aux fins d'expériences scientifiques », comme l'avait proposé la délégation mexicaine (E/CONF. 58/C.4/L.2; voir plus haut), en raison de la difficulté qu'il y avait à définir cette notion. I l n'avait pas retenu non plus la proposition mexicaine tendant à mentionner expressément les autorités sanitaires des Parties. L'expression « relevant... de leurs gouvernements » visait toute autorité nationale compétente. Au paragraphe 2, on avait mentionné la « détention » des substances inscrites au Tableau I , modification qui avait permis de supprimer le paragraphe 7 du texte initial. Le nouveau paragraphe 3 reprenait en substance les anciens paragraphes 3 et 4. Le libellé du nouveau paragraphe 5 était conçu pour assurer le contrôle des substances à tous les stades. Le paragraphe 6 visait à soumettre à un contrôle complet à la fois les importations et les exportations. 2. Le représentant du Mexique a retiré l'amendement proposé par sa délégation (E/CONF.58/C.4/L.2) et a dit qu'il pouvait accepter le texte du groupe de travail en tant que proposition de compromis. 3. Le représentant de l'Australie a proposé d'ajouter, au paragraphe 1, le mot «très» entre les mots «fins médicales » et « limitées », pour souligner que l'utilisation des substances inscrites au Tableau I à des fins médicales devait être exceptionnelle. 4. Cette proposition a été adoptée à l'unanimité. 5. Le texte de l'article proposé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.7), tel qu'il avait été modifié, a été approuvé par 40 voix contre zéro, avec une abstention. Conférence plénière 6e séance, 27 janvier Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4) contenant le texte de l'article approuvé par le Comité des mesures de contrôle, libellé comme suit : En ce qui concerne les substances inscrites au Tableau I, les Parties devront : a) interdire toute utilisation de ces substances, sauf, à des fins scientifiques ou à des fins médicales très limitées, par des personnes dûment autorisées qui travaillent dans des établissements médicaux 78 Conférence sur les substances psychotropes ou scientifiques relevant directement de leurs gouvernements ou expressément autorisés par eux; b) exiger que la production, la fabrication, le commerce, la distribution et la détention de ces substances soient subordonnés à la possession d'une licence spéciale ou d'une autorisation préalable; c) prévoir une surveillance étroite des activités et des actes mentionnés aux alinéas a et b ; d) ne permettre de délivrer à une personne dûment autorisée que la quantité de ces substances nécessaire aux fins pour lesquelles l'autorisation a été accordée; é) exiger que les personnes exerçant des fonctions médicales ou scientifiques enregistrent l'acquisition de ces substances et les détails de leur utilisation, lesdits enregistrements devant être conservés pendant au moins deux ans après la dernière utilisation qui y aura été consignée; /) interdire l'exportation et l'importation de ces substances sauf lorsque l'exportateur et l'importateur seront l'un et l'autre l'autorité ou l'administration compétente du pays ou du territoire exportateur et importateur, respectivement, ou d'autres personnes ou entreprises que les autorités compétentes de leurs pays ou territoires auront expressément autorisées à cet effet. Les exigences prévues au paragraphe 1 de l'article 11 en ce qui concerne les autorisations d'importation et d'exportation pour les substances du Tableau II s'appliqueront également aux substances du Tableau I. L'examen du texte proposé par le Comité de rédaction a été renvoyé à une séance ultérieure. 10e séance, 2 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF. 58/L.4) [voir ci-dessus]. 1. I l a été discuté du sens de l'expression «établissements médicaux ou scientifiques » et du point de savoir si elle s'étendait aux hôpitaux privés. La Conférence a été informée que le groupe de travail du Comité des mesures de contrôle qui avait élaboré le texte avait estimé qu'elle s'étendait aux hôpitaux privés s'ils relevaient directement des pouvoirs publics ou étaient expressément agréés par eux. 2. I l a été discuté aussi du terme « production » que certaines délégations étaient d'avis de supprimer. I l a été fait état de l'opinion du Comité technique, qui avait dit que l'article premier ne devrait pas contenir de définition du mot « production » et qu'il ne fallait pas tenter de soumettre au contrôle les substances biologiques à partir desquelles des substances psychotropes pouvaient être obtenues. 3. Le texte proposé par le Comité de rédaction pour l'article (E/CONF.58/L.4) a été adopté par 51 voix contre une, avec 3 abstentions, étant entendu que le mot « production » serait maintenu provisoirement en attendant qu'il ait été décidé si l'article premier devait ou non contenir une définition de ce terme. 4. Après qu'il eut été décidé de supprimer la définition du terme « production » de l'article premier (19e séance plénière, 15 février), le mot a également été supprimé de l'article 6 du projet de Protocole et le texte modifié de l'article est devenu celui de l'article 7 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. LICENCES : ARTICLE 7 (PROTOCOLE) LICENCES : ARTICLE 8 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 7e séance, 18 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Au cours d'un débat général sur le projet d'article, des doutes ont été exprimés au sujet de certains des termes utilisés et des propositions de caractère non formel ont été faites. Le représentant des Etats-Unis a demandé des précisions sur le sens exact de l'expression « les titres et qualités nécessaires » figurant dans le paragraphe 3. Le représentant du Royaume-Uni a émis l'opinion que la distribution des substances inscrites au Tableau IV pourrait peut-être ne pas être soumise à l'obligation de licence. 8 e séance, 18 janvier Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Amendement au paragraphe 3 proposé par le représentant de la Turquie (E/CONF. 58/C.4/L. 3) à l'effet de remplacer le mot « nécessaires » par « requis par les dispositions législatives et réglementaires de chaque Partie, ». 1. Le Comité a poursuivi la discussion des divers paragraphes de l'article et de certaines de leurs dispositions en particulier. 2. Le représentant du Danemark, reprenant à son compte certains doutes exprimés au sujet de l'inclusion dans le texte du terme « distribution », a dit que le projet de Protocole devrait contenir une disposition analogue à celle de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 30 de la Convention unique, exonérant de l'obligation de licence les « personnes dûment autorisées à exercer des fonctions thérapeutiques ou scientifiques et agissant dans l'exercice de ces fonctions ». 3. Le représentant de la Yougoslavie a dit qu'il voyait mal comment le système des licences pouvait être appliqué aux transactions internationales si la faculté d'appliquer d'autres mesures de contrôle était laissée aux Parties. Le représentant du Royaume-Uni a proposé en conséquence de supprimer les mots « (y compris le commerce d'exportation et d'importation)» ; l'article s'appliquerait ainsi exclusivement aux questions relevant du système de contrôle national, toute comme l'article 30 de la Convention unique, et les questions de commerce international seraient régies par l'article 11 du projet de Protocole, qui correspondait à l'article 31 de la Convention unique. 4. Le représentant des Etats-Unis a fait observer que la Convention unique ne définissait pas le terme « distribution »; la difficulté venait de ce que l'on s'efforçait de le faire dans le projet de Protocole. I l a réitéré ses doutes au sujet du sens de l'expression « titres et qualités nécessaires ». III. — Compte rendu des débats de la Conférence 79 5. Le représentant de la Turquie a proposé que le libellé du paragraphe 3 suive de plus près celui de l'alinéa a de l'article 34 de la Convention unique, conformément à l'amendement soumis par sa délégation (E/CONF.58/C.4/L.3; voir plus haut). 6. Après un nouveau débat, i l a été décidé de créer un groupe de travail composé des représentants intéressés, qui serait chargé d'élaborer un nouveau texte pour l'article. 15e séance, 26 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte de l'article mis au point par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.18), libellé comme suit : 1. Les Parties exigeront pour la fabrication et la production, le commerce (y compris le commerce d'exportation et d'importation) et la distribution des substances inscrites aux Tableaux I I , III et IV, une licence ou autre mesure de contrôle analogue. 2. Les Parties : a) exerceront une surveillance sur toutes les personnes et entreprises dûment autorisées se livrant à la fabrication et à la production, au commerce (y compris le commerce d'exportation et d'importation) ou à la distribution des substances dont il est question au paragraphe 1 ; b) soumettront à un régime de licence ou autre mesure de contrôle analogue les établissements et les locaux dans lesquels cette fabrication ou production, ce commerce ou cette distribution peuvent se faire; c) prescriront des mesures de sécurité pour ces bâtiments et ces locaux, de manière à prévenir les vols ou autres détournements de stocks. 2 bis. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article concernant le régime de licence ne s'appliqueront pas nécessairement aux personnes dûment autorisées à exercer des fonctions thérapeutiques ou scientifiques et agissant dans l'exercice de ces fonctions. 3. Les Parties exigeront que toutes les personnes à qui des licences sont délivrées en application du présent Protocole ou qui de toute autre manière possèdent les autorisations prévues au paragraphe 1 du présent article ou au paragraphe 2 de l'article 6 réunissent les qualités nécessaires pour appliquer effectivement et fidèlement les dispositions des lois et règlements édictés en exécution du présent Protocole. Il était indiqué dans le document que le groupe de travail était convenu d'utiliser le mot « distribution» dans le sens que lui donnait le paragraphe 1 de l'article 30, de la Convention unique; il n'avait pas retenu celui qui lui était donné à l'alinéa j de l'article premier du projet de Protocole. 1. Le représentant de la Turquie a déclaré que, puisque le champ d'application du contrôle des substances inscrites au Tableau I ne pouvait pas être moins étendu que celui des substances inscrites aux Tableaux I I , I I I et IV, les dispositions des alinéas b et c du paragraphe 2 du nouveau texte de l'article devaient nécessairement s'appliquer aussi aux substances inscrites au Tableau I . 2. Le texte proposé par le groupe de travail pour l'article 7 (E/CONF.58/C.4/L.18) a été approuvé par 43 voix contre zéro. Conférence plénière 6e séance, 27 janvier Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5). Le rapport du Comité des mesures de contrôle contenant le texte de l'article adopté par ce Comité a été renvoyé directement au Comité de rédaction. 10e séance, 2 février Documents dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.l) contenant le texte de l'article adopté par le Comité des mesures de contrôle, légèrement modifié quant à la forme, libellé comme suit : 1. Les Parties exigeront une licence ou autre mesure de contrôle similaire pour la production, la fabrication, le commerce (y compris le commerce d'exportation et d'importation) et la distribution des substances des Tableaux I I , III et IV. 2. Les Parties : a) exerceront une surveillance sur toutes les personnes et entreprises dûment autorisées se livrant à la production, à la fabrication, au commerce (y compris le commerce d'exportation et d'importation) ou à la distribution des substances visées au paragraphe 1 ; b) soumettront à un régime de licence ou autre mesure de contrôle similaire les établissements et les locaux dans lesquels cette production ou fabrication, ce commerce ou cette distribution peuvent se faire; c) feront en sorte que des mesures de sécurité soient prises pour ces établissements et ces locaux, de manière à prévenir les vols ou autres détournements de stocks. 3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article concernant le régime de licence ou autres mesures de contrôle similaires ne s'appliqueront pas nécessairement aux personnes dûment autorisées à exercer des fonctions thérapeutiques ou scientifiques et agissant dans l'exercice de ces fonctions. 4. Les Parties exigeront que toutes les personnes à qui des licences sont délivrées en application du présent Protocole ou qui possèdent des autorisations équivalentes conformément aux dispositions prévues au paragraphe 1 du présent article ou à l'alinéa b de l'article 6, soient dûment qualifiées pour appliquer effectivement et fidèlement les dispositions des lois et règlements adoptés en exécution du présent Protocole. Amendement proposé par le représentant de la République fédérale d'Allemagne (E/CONF.58/L.13) tendant à supprimer de huit articles toutes références au Tableau IV. 1. Le représentant de la République fédérale d'Allemagne a expliqué que, de l'avis de sa délégation, les mesures de contrôle étendues qui seraient imposées par le projet de Protocole n'étaient pas justifiées dans le cas des substances inscrites au Tableau IV. Le représentant de la République fédérale d'Allemagne a retiré son amendement (E/CONF.58/L.13) eu égard aux difficultés de procédure qu'il risquait de soulever, mais il a dit avoir l'intention de refaire la même proposition lors de l'examen de chacun des articles visés. 2. I l a été rappelé à la Conférence que le groupe de travail du Comité des mesures de contrôle avait utilisé le mot «distribution» dans le sens qui lui était donné 80 Conférence sur les substances psychotropes dans la Convention unique et non dans celui qui lui était attribué dans l'article premier du projet révisé de Protocole. 3. La Conférence a décidé que le mot « production » devrait figurer provisoirement dans le texte de cet article en attendant qu'une décision ait été prise au sujet de sa définition. 4. Le représentant de la République fédérale d'Allemagne a demandé que soit mise aux voix la question de savoir si les mots « et IV », figurant au paragraphe 1, devaient être maintenus. 5. I l a été décidé de maintenir les mots « et IV » dans le paragraphe 1, par 26 voix contre 12, avec 4 abstentions. 6. Le texte de l'article dans son ensemble (E/CONF.58/L.4/Add.l) a été adopté par 45 voix contre zéro, avec 5 abstentions, étant entendu que la Conférence reviendrait sur le mot « production » figurant dans le paragraphe 1 et dans les alinéas a et b du paragraphe 2. 7. Après que la Conférence eut pris la décision de supprimer la définition du terme « production » de l'article premier (19e séance plénière, 15 février), le mot « production » a également été supprimé de l'article 7 du projet de Protocole et le texte modifié de l'article est devenu celui de l'article 8 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. ORDONNANCES MÉDICALES : ARTICLE 8 (PROTOCOLE) ORDONNANCES MÉDICALES : ARTICLE 9 (CONVENTION) Renvoyé au Comité technique et au Comité des mesures de contrôle. Comité technique Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Dans son rapport au Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.2, du 22 janvier), le Comité technique a déclaré qu'il n'avait pas d'observation à présenter sur cet article. Comité des mesures de contrôle 14e séance, 25 janvier Documents dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Rapport du Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.2). 1. I l a été procédé à un examen général du projet d'article et des observations et des suggestions ont été formulées, particulièrement en ce qui concerne les expressions «fournies ou dispensées», au paragraphe 1, et «les pharmaciens sous licence ou tous autres détaillants sous licence », au paragraphe 3. 2. Sur proposition du Président, il a été décidé de créer un groupe de travail composé des représentants de 13 pays, du conseiller juridique de la Conférence et du représentant de l'OMS, qui serait chargé d'établir un texte sur lequel l'accord général puisse se faire, surtout en ce qui concerne le paragraphe 3. 18e séance, 29 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte proposé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.37), libellé comme suit : 1. Les Parties exigeront que les substances des Tableaux I I , III et IV destinées à l'usage des particuliers ne soient fournies ou dispensées que sur ordonnance médicale, mis à part les cas où des particuliers peuvent légalement obtenir, utiliser, dispenser ou administrer ces substances dans l'exercice dûment autorisé de fonctions thérapeutiques ou scientifiques. 2. Les Parties prendront les mesures nécessaires pour que les ordonnances prescrivant des substances des Tableaux I I , III et IV soient délivrées conformément à la bonne pratique médicale et soumises à une réglementation, en ce qui concerne notamment le nombre des renouvellements et la durée de leur validité, qui assurera la protection de la santé et de l'intérêt publics. 3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, une Partie peut, si à son avis la situation locale l'exige et dans les conditions qu'elle pourra prescrire, en matière d'enregistrement par exemple, autoriser les pharmaciens sous licence ou tous autres détaillants sous licence désignés par les autorités chargées de la santé publique dans son pays ou une partie de celui-ci, à fournir, à leur discrétion et sans ordonnance, pour être utilisées par des particuliers, dans des cas exceptionnels et à des fins médicales, de petites quantités de substances des Tableaux III et IV, dans les limites que les Parties définiront. 1. Les membres du Comité en général se sont prononcés en faveur du texte révisé de l'article. 2. I l a été décidé de demander au Comité de rédaction de veiller à ce qu'il ressorte clairement du paragraphe 1 que seules les substances fournies ou dispensées à des particuliers étaient visées. 3. Sous cette réserve, le texte de l'article proposé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.37) a été approuvé par 37 voix contre zéro, avec 4 abstentions. Conférence plénière 10e séance, 2 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.l) contenant le texte de l'article relatif aux ordonnances médicales établi par le Comité, libellé comme suit : 1. Les Parties exigeront que les substances des Tableaux I I , III et IV ne soient fournies ou dispensées pour être utilisées par des particuliers que sur ordonnance médicale, sauf dans les cas où des particuliers peuvent légalement obtenir, utiliser, dispenser ou administrer ces substances dans l'exercice dûment autorisé de fonctions thérapeutiques ou scientifiques. 2. Les Parties prendront les mesures nécessaires pour que les ordonnances prescrivant des substances des Tableaux I I , III et IV soient délivrées conformément à la pratique médicale et soumises, en ce qui concerne notamment le nombre des renouvellements possibles et la durée de leur validité, à une réglementation qui assure la protection de la santé et de l'intérêt publics. 3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, une Partie peut, si à son avis la situation locale l'exige et dans les conditions qu'elle pourra prescrire, y compris en matière d'enregistrement, autoriser les pharmaciens sous licence ou tous autres distributeurs de détail sous licence désignés par les autorités chargées de la santé publique dans son pays ou une partie de celui-ci, à fournir, à leur discrétion et sans ordonnance, pour être utilisées par des particuliers dans des cas exceptionnels et à des fins médicales, de petites III. — Compte rendu des débats de la Conférence SI quantités de substances des Tableaux III et IV, dans les limites que les Parties définiront. 1. I l a été souligné que l'expression «distributeurs de détail », figurant au paragraphe 3, avait été employée à titre provisoire en attendant qu'une décision ait été prise sur le point de savoir s'il y aurait ou non une définition du terme « distribution » à l'article premier. 2. Sous cette réserve, le texte de l'article, tel qu'il avait été établi par le Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.l) a été adopté par 48 voix contre zéro, avec 4 abstentions. A sa 20e séance plénière, le 16 février, la Conférence a décidé de supprimer la définition de l'expression « distribution » de l'article premier. L'expression « distributeurs de détail » a été maintenue au paragraphe 3 de l'article 8 du projet de Protocole. L'article tel qu'il avait été adopté à la 10e séance plénière est devenu l'article 9 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. MISES EN GARDE À PORTER SUR LE CONDITIONNEMENT, ET ANNONCES PUBLICITAIRES : ARTICLE 9 (PROTOCOLE) MISES EN GARDE À PORTER SUR LE CONDITIONNEMENT, ET ANNONCES PUBLICITAIRES : ARTICLE 10 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 8e séance, 18 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Les représentants, en général, ont accueilli favorablement l'article et ont approuvé le texte tel qu'il figurait dans le projet de Protocole. 2. Le texte de l'article 9 du projet révisé de Protocole a été approuvé par 44 voix contre zéro et a été renvoyé au Comité de rédaction. Conférence plénière 6e séance, 27 janvier Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5), contenant le texte de l'article tel qu'il avait été adopté par le Comité (voir ci-dessus). Sur la proposition du Président, il a été décidé de renvoyer directement le rapport du Comité des mesures de contrôle au Comité de rédaction. 10e séance, 2 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.l), contenant un texte identique à celui qui avait été adopté par le Comité des mesures de contrôle, mais divisé en deux paragraphes, comme suit : 1. Chaque Partie exigera, compte tenu des réglementations ou recommandations pertinentes de l'Organisation mondiale de la santé, que soient indiqués sur les étiquettes ou, en cas d'impossibilité, sur la notice accompagnant le conditionnement pour la distribution au détail des substances psychotropes, le mode d'emploi ainsi que les précautions à prendre et les mises en garde qui sont nécessaires, à son avis, pour la sécurité de l'usager. 2. Chaque Partie interdira les annonces publicitaires ayant trait aux substances psychotropes et destinées au grand public. 1. Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet du paragraphe 2, qui, en interdisant la publicité, risquait d'être incompatible avec les législations nationales. D'autres ont estimé qu'il devrait être obligatoire de faire figurer des mises en garde dans les notices accompagnant le conditionnement. 2. Le Président a confirmé que les mots « de toutes les » devaient figurer devant le mot « réglementations » au paragraphe 1. 11e séance, 8 février Documents dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.l) [voir plus haut]. Amendement au paragraphe 2 proposé par les Pays-Bas (E/CONF.58/L.21), visant à ajouter les mots « en tenant dûment compte des dispositions de sa constitution ». Amendement au paragraphe 1 proposé par l'Inde et l'Argentine (E/CONF.58/L.22), visant à remplacer les mots « ou, en cas d'impossibilité » par les mots « lorsqu'il sera possible de le faire et de toute façon ». 1. Le représentant des Pays-Bas a proposé que les deux paragraphes de l'article soient mis aux voix séparément. 2. Cette motion a été adoptée par 26 voix contre 5, avec 10 abstentions. 3. L'amendement commun au paragraphe 1 (E/CONF. 58/L.22) a été adopté par 31 voix contre 10, avec 5 abstentions. 4. Le paragraphe 1, ainsi modifié, a été adopté par 40 voix contre 6, avec 2 abstentions. 5. L'amendement néerlandais au paragraphe 2 (E/CONF.58/L.21) a été adopté par 30 voix contre zéro, avec 18 abstentions. 6. Le paragraphe 2, ainsi modifié, a été adopté par 44 voix contre zéro, avec 5 abstentions. 7. L'article dans son ensemble (E/CONF. 58/L.4/Add.2), tel qu'il avait été modifié, a été adopté par 48 voix contre zéro, avec 3 abstentions. 8. Le document E/CONF. 58/L.26/Add.l contient le texte de l'article tel qu'il a été adopté à la 11e séance plénière de la Conférence; il est libellé comme suit : 1. Chaque Partie exigera, compte tenu des réglementations ou recommandations pertinentes de l'Organisation mondiale de la santé, que soient indiqués sur les étiquettes, lorsqu'il sera possible de le faire et de toute façon sur la notice accompagnant le conditionnement pour la distribution au détail des substances psychotropes, le mode d'emploi ainsi que les précautions à prendre et les mises en garde qui sont nécessaires, à son avis, pour la sécurité de l'usager. 2. Chaque Partie interdira les annonces publicitaires ayant trait aux substances psychotropes et destinées au grand public, en tenant dûment compte des dispositions de sa constitution. 82 Conférence sur les substances psychotropes 9. Ce texte est devenu l'article 10 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée, à l'exception du paragraphe 2, qui a été remanié comme suit : Chaque Partie, tenant dûment compte des dispositions de sa constitution, interdira les annonces publicitaires ayant trait aux substances psychotropes et destinées au grand public. ENREGISTREMENT : ARTICLE 10 (PROTOCOLE) ENREGISTREMENT : ARTICLE 11 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 9e séance, 19 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Le Conseiller juridique de la Conférence a signalé qu'une erreur s'était glissée à la fin du paragraphe 2 de l'article, dans le projet révisé de Protocole, et qu'il convenait de supprimer les mots « et des sorties ». 2. Plusieurs délégations ont fait état des difficultés administratives que soulèverait l'application des dispositions de l'article aux nombreuses substances du Tableau IV. Certaines ont estimé que les mêmes difficultés se présenteraient à propos des substances du Tableau I I I . 3. Certaines délégations se sont prononcées en faveur de la suppression du paragraphe 2. D'autres ont préconisé le maintien du texte de l'article sans modifications. 12e séance, 21 janvier Documents dont le Comité était saisi : Etude présentée par la délégation hongroise (E/CONF.58/C.4/L.4), sur les conséquences administratives découlant de l'obligation de tenir une « comptabilité » détaillée pour une seule substance, le phénobarbital (voir l'annexe au présent rapport sur l'article 10). Texte nouveau proposé pour l'article par la délégation du Royaume-Uni (E/CONF. 58/C.4/L. 5), libellé comme suit : 1. En ce qui concerne les substances des Tableaux I I et I I I , les Parties exigeront que les fabricants et les producteurs procèdent aux enregistrements sous la forme qui pourra être déterminée par chaque Partie. Elles exigeront également que les fabricants, les producteurs, les grossistes, les importateurs et les exportateurs enregistrent la quantité reçue ou expédiée et le nom du fournisseur ou de l'acquéreur ainsi que la date de la réception ou de l'envoi. 2. En ce qui concerne les substances du Tableau II, les Parties exigeront en outre que les détaillants, les établissements hospitaliers, les centres de traitement et les institutions scientifiques enregistrent, pour chaque réception, la quantité de substance, le nom du fournisseur et la date. 3. En ce qui concerne les substances du Tableau IV, les Parties exigeront que les fabricants, les producteurs, les importateurs et les exportateurs enregistrent, sous la forme qui pourra être déterminée par chaque Partie, les quantités importées et exportées au cours de toute période qui sera fixée par chaque Partie. 4. Les enregistrements dont il est fait mention au présent article seront conservés pendant la période que les Parties jugeront appropriée. Amendement proposé par la Belgique (E/CONF.58/C.4/L.6), libellé comme suit : 1. dans le paragraphe 1 ne pas reprendre le Tableau IV; 2. dans le paragraphe 2 : remplacer les mots : « les détaillants, les établissements, les centres de traitement et les institutions scientifiques » par « les personnes légalement autorisées à délivrer des produits psychotropes »; changer le texte « des entrées et des sorties » en « des entrées ou des sorties »; supprimer le Tableau IV. 3. rien à changer dans le paragraphe 3. 1. Le Comité a examiné le texte du Royaume-Uni; quelques délégations l'ont approuvé; d'autres ont exprimé leur préférence pour le texte du projet révisé de Protocole. Plusieurs suggestions ont été faites. 2. I l a été souligné que le Comité avait approuvé un texte pour l'article 6 du Protocole (Dispositions spéciales visant les substances inscrites au Tableau I), étant entendu que la question de l'enregistrement des substances inscrites à ce Tableau serait réglée dans l'article 10. 13e séance, 22 janvier Documents dont le Comité était saisi : Voir ci-dessus 12e séance. 1. Le Comité a poursuivi l'examen du texte de l'article proposé par le Royaume-Uni (E/CONF.58/C.4/L.5; voir plus haut); un certain nombre de représentants ont déclaré qu'ils pouvaient accepter ce texte si certains changements y étaient apportés. 2. Le représentant de la Belgique a appuyé le texte du Royaume-Uni et retiré sa proposition d'amendement (E/CONF.58/C.4/L.6). 3. Sur proposition du Président, il a été décidé de créer un groupe de travail de 14 membres en vue d'établir un texte propre à recueillir l'approbation générale. 15e séance, 26 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte proposé par le groupe de travail chargé de rédiger cet article (E/CONF.58/C.4/L.20) : 1. Les Parties exigeront que, pour les substances inscrites au Tableau I, les fabricants, les producteurs et toutes autres personnes autorisées en vertu de l'article 6 à faire commerce de ces substances et à les distribuer, procèdent à l'enregistrement dans les conditions prescrites par chaque Partie, de manière à faire apparaître, en détail et selon le cas, la quantité fabriquée ou produite, détenue en stock, ainsi que, pour chaque acquisition et cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 2. Les Parties exigeront que, pour les substances inscrites aux Tableaux II et III, les fabricants, les producteurs, les grossistes, les importateurs et les exportateurs procèdent à l'enregistrement dans les conditions prescrites par chaque Partie, de manière à faire apparaître en détail, et selon le cas, la quantité fabriquée ou produite ainsi que, pour chaque acquisition et cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 3. Les Parties exigeront que, pour les substances inscrites au Tableau II, les détaillants, les établissements hospitaliers, les centres de traitement et les institutions scientifiques procèdent à l'enregistrement dans les conditions prescrites par chaque Partie, de manière à faire apparaître en détail, pour chaque acquisition et cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. III. — Compte rendu des débats de la Conférence 83 4. Les Parties s'assureront, par des méthodes appropriées et en tenant compte des pratiques professionnelles et commerciales qui leur sont propres, que les informations touchant l'acquisition et la cession de substances inscrites au Tableau I I I par des détaillants, des établissements hospitaliers, des centres de traitement et des institutions scientifiques, soient disponibles en tout temps. 5. Les Parties exigeront que, pour les substances inscrites au Tableau IV les fabricants, les producteurs, les importateurs et les exportateurs procèdent à l'enregistrement, dans les conditions prescrites par chaque Partie, de manière à faire apparaître les quantités fabriquées, produites, importées et exportées. 6. Les Parties s'assureront que les enregistrements et les informations dont il est question au présent article, et qui sont nécessaires à l'établissement des rapports prescrits à l'article 14, seront conservés pendant deux ans au moins. 1. Le texte du groupe de travail s'inspirait à la fois du texte du projet révisé de Protocole, de la proposition du Royaume-Uni (E/CONF.58/C.4/L.5, voir plus haut) et des propositions avancées par plusieurs délégations. 2. Le représentant de la République fédérale d'Allemagne a déclaré qu'il s'abstiendrait lors du vote sur le texte proposé, sa délégation jugeant l'enregistrement inutile pour les substances du Tableau IV. 3. Le texte de l'article proposé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.20) a été approuvé par 39 voix contre zéro, avec 4 abstentions. Conférence plénière 6e séance, 27 janvier Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5), contenant le texte de l'article tel que le Comité l'avait adopté (voir plus haut, E/CONF.58/C.4/L.20). Sur proposition du Président, il a été décidé de renvoyer directement le rapport du Comité des mesures de contrôle au Comité de rédaction. IIe séance, 8 février Documents dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.l) contenant le texte proposé par le Comité, libellé comme suit : 1. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau I, les producteurs, les fabricants et toutes autres personnes autorisées en vertu de l'article 6 à faire le commerce de ces substances et à les distribuer procèdent à l'enregistrement, dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître de façon précise les quantités produites, fabriquées ou détenues en stock ainsi que pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 2. Les Parties exigeront que, pour les substances des Tableaux I I et III, les producteurs, les fabricants, les grossistes, les exportateurs et les importateurs procèdent à l'enregistrement dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître de façon précise les quantités produites ou fabriquées ainsi que, pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 3. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau II, les distributeurs de détail, les établissements hospitaliers, les centres de traitement et les institutions scientifiques procèdent à l'enregistrement dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître de façon précise, pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 4. Les Parties veilleront, par des méthodes appropriées et en tenant compte des pratiques professionnelles et commerciales qui leur sont propres, à ce que les informations relatives à l'acquisition et à la cession de substances du Tableau III par des distributeurs de détail, des établissements hospitaliers, des centres de traitement et des institutions scientifiques, puissent être facilement consultées. 5. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau IV, les producteurs, les fabricants, les exportateurs et les importateurs procèdent à l'enregistrement, dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître les quantités produites, fabriquées, exportées et importées. 6. Les Parties veilleront à ce que les enregistrements et les informations visés au présent article et qui sont nécessaires à l'établissement des rapports prévus à l'article 14 soient conservés pendant deux ans au moins. Amendements proposés par les Pays-Bas (E/CONF. 58/L.24), tendant à supprimer, au paragraphe 2, la mention du Tableau I I I et à supprimer les paragraphes 4 et 5 de l'article. 1. Le représentant des Pays-Bas a annoncé que sa délégation retirait son amendement (E/CONF.58/L.21 ; voir ci-dessus). Il a proposé que la mention du Tableau I I I , au paragraphe 2, soit mise aux voix séparément. 2. La proposition des Pays-Bas a été rejetée par 19 voix contre 16, avec 16 abstentions. 3. Le texte du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.l) a été adopté par 43 voix contre 10, avec 2 abstentions. 25e séance, 18 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.9), contenant le texte d'un nouvel avantdernier paragraphe à incorporer dans l'article, reprenant la substance de l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 2 bis du projet de Protocole (Dispositions particulières relatives au contrôle des préparations), tel qu'il avait été adopté par le Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5/Add.3; voir article 2 bis du projet de Protocole). Le paragraphe se lisait comme suit : Les Parties exigeront des fabricants de préparations exemptées conformément au paragraphe 3 de l'article 2 bis qu'ils enregistrent la quantité de chaque substance psychotrope utilisée dans la fabrication d'une préparation exemptée, la nature et la quantité totale de la préparation exemptée fabriquée à partir de cette substance, ainsi que les mentions relatives à la première cession de ladite préparation. 1. Le projet du nouvel avant-dernier paragraphe (E/CONF.58/L.4/Add.9) a été adopté. 2. L'article dans son ensemble, ainsi modifié, a été adopté. 28 e séance, 19 février Document dont la Conférence était saisie : Texte d'ensemble du projet de Convention sur les substances psychotropes (E/CONF.58/L.54 et Add.l et 2), contenant le texte de l'article 10 Conférence sur les substances psychotropes relatif à l'enregistrement, tel que la Conférence l'avait adopté à ses 11e et 25e séances, mais dont les mots « producteurs » et « produites » avaient été supprimés pour tenir compte de la décision prise par la Conférence à sa 19e séance plénière, le 15 février, de supprimer dans l'article premier la définition de l'expression « production ». Le texte de l'article se lisait donc comme suit : 1. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau I, les fabricants et toutes autres personnes autorisées en vertu de l'article 6 à faire le commerce de ces substances et à les distribuer procèdent à l'enregistrement, dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître de façon précise les quantités fabriquées ou détenues en stock ainsi que pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 2. Les Parties exigeront que, pour les substances des Tableaux II et III, les fabricants, les grossistes, les exportateurs et les importateurs procèdent à l'enregistrement dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître de façon précise les quantités fabriquées ainsi que, pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date, et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 3. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau II, les distributeurs de détail, les établissements hospitaliers, les centres de traitement et les institutions scientifiques procèdent à l'enregistrement dans les conditions déterminées pour chaque Partie, de manière à faire apparaître de façon précise, pour chaque acquisition et pour chaque cession, la quantité, la date et les noms du fournisseur et de l'acquéreur. 4. Les Parties veilleront, par des méthodes appropriées et en tenant compte des pratiques professionnelles et commerciales qui leur sont propres, à ce que les informations relatives à l'acquisition et à la cession de substances du Tableau III par des distributeurs de détail, des établissements hospitaliers, des centres de traitement et des institutions scientifiques, puissent être facilement consultées. 5. Les Parties exigeront que, pour les substances du Tableau IV, les fabricants, les exportateurs et les importateurs procèdent à l'enregistrement, dans les conditions déterminées par chaque Partie, de manière à faire apparaître les quantités fabriquées, exportées et importées. 6. Les Parties exigeront des fabricants de préparations exemptées conformément au paragraphe 3 de l'article 2 bis qu'ils enregistrent la quantité de chaque substance psychotrope utilisée dans la fabrication d'une préparation exemptée, la nature et la quantité totale de la préparation exemptée fabriquée à partir de cette substance, ainsi que les mentions relatives à la première cession de ladite préparation. 7. Les Parties veilleront à ce que les enregistrements et les informations visées au présent article et qui sont nécessaires à l'établissement des rapports prévus à l'article 14, soient conservés pendant deux ans au moins. En adoptant le projet de Convention dans son ensemble, la Conférence a adopté le texte ci-dessus du projet d'article 10 (Enregistrement), qui est devenu l'article 11 de la Convention. ANNEXE Etude présentée par la délégation hongroise1 1. La délégation hongroise estime que le contrôle des substances psychotropes est nécessaire et que l'obligation de tenir une certaine « comptabilité » est très importante. Dans le même temps il faut 1 Distribuée sous la cote E/CONF. 58/C.4/L.4. prendre en considération les données qui sont nécessaires et utiles pour déceler et prévenir l'abus. Notre délégation estime que l'enregistrement détaillé des substances qui figurent par exemple au Tableau IV n'atteindrait pas ces buts; d'autre part, cette obligation rendrait la tâche des pharmaciens et des établissements hospitaliers extrêmement difficile. 2. Nous avons voulu élaborer pour une seule substance — nous avons choisi le phénobarbital — les conséquences administratives découlant de l'obligation de tenir une comptabilité exagérée. Consommation de comprimés contenant du phénobarbital Hongrie 1969 I. Consommation Comprimés Consommation totale 207 145 000 « Sevenaletta » (phénobarb.) 0,015 g . . . . 27 420 000 Différentes préparations contenant une quantité de 0,01 à 0,025 g de phénobarbital en association avec d'autres médicaments . . . 168 000 000 « Asthmamid » (0,04 g phénobarbital + atropine, théophylline, papavérine) 8 860 000 « Sevenal » 0,1 g 2 510 000 « Sevenal » 0,3 g 370 000 II. Fréquence de délivrance Chiffre de base : 207 millions de comprimés par an distribués par 1 400 pharmacies, soit en moyenne : 150 000 comprimés par an et par pharmacie; 500 comprimés par jour et par pharmacie; 25 boîtes par jour et par pharmacie III. Consommation par personne Consommation totale : 20 comprimés par personne et par an Consommation de comprimés de 0,1 g : 0,25 comprimé par personne et par an Consommation de comprimés de 0,3 g : 0,037 comprimé par personne et par an Ces chiffres démontrent clairement que la consommation de médicaments contenant des quantités relativement élevées de phénobarbital, c'est-à-dire 0,1 à 0,3 g est extrêmement faible. Par conséquent, le danger de l'abus du phénobarbital ou de la création d'une dépendance est pratiquement éliminé. IV. Comptabilité des pharmacies En tenant compte de la fréquence de la délivrance, on a établi un tableau correspondant à une page de registre d'une pharmacie « moyenne » en Hongrie sur les « entrées » de phénobarbital (voir appendice). Il s'agit des achats pour une semaine; dans le cas des « sorties », il faudrait un tableau pour chaque jour. 3. Il faut ajouter que l'exemple n'est pas des plus probants car en Hongrie la situation est beaucoup plus simple que dans la majorité des pays. Il faut tenir compte des facteurs suivants qui compliqueraient la comptabilité dans d'autres pays : a) En Hongrie, il n'y a qu'une seule usine qui produit des comprimés de phénobarbital (0,015 g, 0,1 g et 0,3 g) sous le nom de « Sevenal ». Dans certains autres pays il y a des dizaines de fabricants producteurs de comprimés de phénobarbital sous des dénominations différentes (Luminal, Gardénal, etc.) sans compter l'importation de ces comprimés; par conséquent le nombre des producteurs et celui des noms de ces comprimés sont encore plus élevés. Le nombre des écritures concernant les rubriques 1 à 3 du tableau doit être multiplié par 3 (ce qui constitue une sousestimation). b) En Hongrie il n'y a pas de grossistes; tous les médicaments sont livrés à partir des stocks départementaux qui s'approvisionnent chez des fabricants (il y en a cinq !) et à un magasin central d'Etat. Dans certains pays, il y a des centaines de grossistes et d'importaIII. — Compte rendu des débats de la Conférence 85 teurs qui vendent directement aux pharmacies. Le nombre des écritures concernant les rubriques « Fabricant » et « Fournisseur » doit être multiplié par 20 au moins (ce qui constitue une sousestimation). c) En Hongrie le nombre des spécialités est peu élevé; le nombre de «combinaisons à dose fixe» est extrêmement limité car les autorités sanitaires ont introduit il y a 20 ans déjà le principe selon lequel il faut laisser aux médecins le choix des associations et des doses de médicaments en tenant compte de l'état du malade et des conditions individuelles. Il faut ajouter que le principe a été énoncé depuis longtemps par le Council on Drugs of the American Médical Association et réaffirmé le 17 août 1970 dans les termes suivants : «... Le Conseil réaffirme sa position de longue date suivant laquelle l'emploi de combinaisons à doses fixes de tous les médicaments, y compris les antibiotiques, ne constitue pas, sauf de rares exceptions, une pratique valable ou judicieuse. « L'administration concomitante de deux ou plusieurs médicaments peut être indiquée dans le traitement d'un malade mais généralement pas en combinaisons à doses fixes. « Les effets des médicaments sont intrinsèquement si complexes qu'il est en général à conseiller d'administrer séparément des médicaments multiples de façon que le dosage et la fréquence d'administration de chaque médicament puissent être diversifiés suivant les besoins du malade. » 4. L'introduction de ce principe a eu des conséquences spectaculaires; le nombre de spécialités pharmaceutiques en Hongrie est d'environ 800. Dans ce pays il n'y a que neuf spécialités pharmaceutiques contenant du phénobarbital en association avec d'autres composés : il y a un pays par exemple où le nombre des spécialités contenant l'association phénobarbital-aminophylline s'élève déjà à 22. En conséquence, on peut supposer que le nombre de spécialités pharmaceutiques contenant du phénobarbital en association avec un ou plusieurs autres produits peut se situer entre 1 000 et 2 000. En ce qui concerne les écritures d'une pharmacie dans ledit pays, le tableau comprendrait 100 ou 200 fois plus de médicaments que l'exemple présenté. En ajoutant les écritures correspondant aux prescriptions médicales présentées aux pharmaciens, on arriverait à un nombre énorme d'écritures pour une seule substance. Appendice PHÉNOBARBITAL. — ENTRÉE Numéro d'ordre Nombre de paquets Nom de la préparation Nombre d'unités par paquet Quantité de phénobarbital par unité Quantité totale Date Fabricant Fournisseur 1 10 SEVENAL TABL. 10 0,1 g 10,00 g 23. ,12 CHINOIN GYÔGYÉRT 2 2 SEVENAL TABL. 10 0,3 g 6,00 g 23. 12 CHINOIN GYÔGYÉRT 3 25 SEVENALETTA TABL. 30 0,015 g 11,25 g 23. .12 CHINOIN GYÔGYÉRT 4 3 HYPANODIN SUPP. 5 0,20 g 3,00 g 23. 12 REX BP.CENTRE 5 2 ASTHMAMID TABL. 20 0,04 g 1,60 g 23, .12 EGYPT BP.CENTRE 6 5 LEGATIN TABL. 20 0,01 g 1,00 g 23. .12 EGYPT BP.CENTRE 7 2 MERISTIN SUPP. 5 0,0325 g 0,325 g 24.12 CHINOIN CHINOIN 8 1 PHENOBARB. PH. Hg VI 50,00 g 24. .12 CHINOIN CHINOIN 9 50 VALERIANA COMB. TABL. 20 0,02 g 20,00 g 24. 12 RICHTER BP.CENTRE 10 3 TROPARIN COMB. TABL. 20 0,02 g 1,20 g 24. 12 EGYPT BP.CENTRE DISPOSITIONS RELATIVES AU COMMERCE INTERNATIONAL : ARTICLE 11 (PROTOCOLE) DISPOSITIONS RELATIVES AU COMMERCE INTERNATIONAL : ARTICLE 12 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle Comité des mesures de contrôle 10e séance, 20 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Dans l'ensemble, les délégations se sont déclarées satisfaites du libellé du paragraphe 1 de l'article 11 du projet révisé de Protocole, mais non de celui du paragraphe 2. Quelques-unes ont demandé que les formalités requises soient réduites au minimum, ou du moins simplifiées dans le cas des substances inscrites aux Tableaux I I I et IV pour ne pas multiplier les tâches administratives. I l a été fait mention de l'article 12 du projet de Protocole, qui autorise les pays importateurs à limiter les importations de substances psychotropes, ainsi que des articles 31 et 32 de la Convention unique. 2. Le conseiller juridique de la Conférence a déclaré que les mots « ou importée » et les mots « ou de réception » avaient été reproduits par erreur à l'alinéa iii et à l'alinéa iv du paragraphe 2, respectivement, et qu'il fallait les supprimer. Ils figuraient dans une version antérieure, mais non dans le texte adopté par la Commission à sa première session extraordinaire. Le paragraphe s'appliquait uniquement aux exportateurs. IIe séance, 20 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Après avoir repris le débat sur l'article le Comité a décidé, sur proposition du Président, de créer un groupe de travail chargé d'examiner l'article à l'étude et l'article suivant (soit les articles 11 et 12 du projet de Protocole). 2. Le représentant de la Turquie a suggéré que le groupe de travail examine toutes les dispositions d'ordre 86 Conférence sur les substances psychotropes technique du paragraphe 9 de l'article 31 de la Convention unique et décide s'il y avait lieu d'en faire figurer dans le projet de Protocole. 23e séance, 9 février Documents dont le Comité était saisi : Texte du paragraphe 2 de l'article 11 rédigé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.32), libellé comme suit : 2. Les Parties exigeront que, pour chaque exportation de substances des Tableaux III et IV, les exportateurs établissent en trois exemplaires une déclaration, rédigée sur un formulaire d'un modèle établi par la Commission, contenant les renseignements suivants : i) le nom et l'adresse de l'exportateur et de l'importateur; ii) la dénomination commune internationale ou, en l'absence d'une telle dénomination, la désignation de la substance dans le Tableau; iii) la quantité de la substance et la forme pharmaceutique sous laquelle la substance est exportée, et, si c'est sous la forme d'une préparation, le nom de cette préparation, s'il existe; iv) la date d'envoi. Les exportateurs fourniront aux autorités compétentes de leur pays ou territoire deux exemplaires de cette déclaration. Ils joindront le troisième exemplaire à leur envoi. La Partie du territoire de laquelle une substance des Tableaux III ou IV a été exportée devra, aussitôt que possible mais au plus tard quatre-vingt-dix jours après la date d'envoi, transmettre aux autorités compétentes du pays ou du territoire importateur, sous pli recommandé avec accusé de réception, un exemplaire de la déclaration reçue de l'exportateur. Les Parties pourront exiger que, dès réception du colis, l'importateur adresse aux autorités compétentes de son pays ou territoire l'exemplaire qui accompagne l'envoi dûment endossé, en indiquant les quantités reçues et la date de réception. Texte adopté par le groupe de travail chargé d'examiner les articles 11 et 12 (E/CONF.58/C.4/L.54). Paragraphe 1 : Texte du projet revisé de Protocole. Paragraphe 2 : Texte figurant dans le document E/CONF.58/C.4/L.32. 3. Les substances inscrites aux Tableaux I et II seront en outre soumises aux dispositions ci-après : à) Les Parties exerceront dans les ports francs et les zones franches la même surveillance et le même contrôle que dans les autres parties de leurs territoires, étant entendu, toutefois, qu'elles pourront appliquer des mesures plus sévères. b) Les exportations sous forme d'envois adressés à une boîte postale ou à une banque au compte d'une personne différente de celle dont le nom figure sur l'autorisation d'exportation seront interdites. c) Les exportations de substances inscrites au Tableau II sous forme d'envois adressés à un entrepôt de douane seront interdites, sauf si le gouvernement du pays importateur certifie, sur l'autorisation d'importation produite par la personne ou l'établissement qui sollicite l'autorisation d'exportation, qu'il a approuvé l'importation de l'envoi afin que celui-ci soit déposé dans un entrepôt de douane. En pareil cas, l'autorisation d'exportation certifiera que l'envoi est effectué à cette fin. Tout retrait de l'entrepôt de douane sera subordonné à la présentation d'un permis émanant des autorités dont relève l'entrepôt, et dans le cas d'un envoi à destination de l'étranger il sera assimilé à une exportation nouvelle au sens du présent Protocole. Les exportations de substances inscrites au Tableau I sous forme d'envois à des entrepôts de douane seront interdites. d) Les envois entrant sur le territoire d'une Partie ou en sortant sans être accompagnés d'une autorisation d'exportation seront retenus par les autorités compétentes. e) Une Partie n'autorisera pas le passage en transit sur son territoire, en direction d'un autre pays, d'un envoi quelconque de ces substances, que cet envoi soit ou non déchargé du véhicule qui le transporte, sauf si la copie de l'autorisation d'exportation pour l'envoi est présentée aux autorités compétentes de ladite Partie. /) Les autorités compétentes d'un pays ou territoire quelconque à travers lequel le passage d'un envoi de ces substances est autorisé prendront toutes les mesures nécessaires pour empêcher le déroutement dudit envoi vers une destination autre que celle qui figure sur la copie de l'autorisation d'exportation jointe à l'envoi, à moins que le gouvernement du pays ou territoire à travers lequel ledit envoi s'effectue n'autorise ce déroutement. Le gouvernement de ce pays ou territoire de transit traitera toute demande de déroutement comme s'il s'agissait d'une exportation du pays ou territoire de transit vers le pays ou territoire de la nouvelle destination. Si le déroutement est autorisé, les dispositions de l'alinéa e du paragraphe 1 du présent article s'appliqueront également entre le pays ou territoire de transit et le pays ou territoire d'où l'envoi a primitivement été exporté. g) Aucun envoi de ces substances, en transit ou déposé dans un entrepôt de douane, ne peut être soumis à un traitement quelconque qui modifierait la nature des substances. L'emballage ne peut être modifié sans l'agrément des autorités compétentes. h) Les dispositions des alinéas e à g du présent paragraphe relatives au transit de ces substances sur le territoire d'une Partie ne sont pas applicables si l'envoi est transporté par la voie aérienne à condition que l'aéronef n'atterrisse pas dans le pays ou le territoire de transit. Si l'aéronef atterrit dans ce pays ou territoire, ces dispositions s'appliqueront dans la mesure où les circonstances l'exigeront. i) Les dispositions du présent paragraphe ne portent pas atteinte à celles de tout accord international qui limite le contrôle pouvant être exercé par toute Partie sur ces substances en transit. 1. Le paragraphe 1 (E/CONF.58/C.4/L.54, texte du projet révisé de Protocole) a été approuvé par 41 voix contre zéro, avec une abstention. 2. Le paragraphe 2 (E/CONF.58/C.4/L.32; voir plus haut) a été approuvé par 35 voix contre 4, avec 6 abstentions. 3. Le paragraphe 3 (E/CONF.58/C.4/L.54, qui reprend certaines dispositions de l'article 31 de la Convention unique concernant les substances inscrites aux Tableaux I et II) a été approuvé par 46 voix contre zéro. 4. L'article dans son ensemble (E/CONF.58/C.4/L.32 et L.54) a été approuvé par 37 voix contre zéro, avec 8 abstentions. Conférence plénière 15e séance, 12 février Documents dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.4), contenant le texte suivant que le Comité proposait pour l'article : 1. à) Toute Partie autorisant l'exportation ou l'importation de substances du Tableau I ou II doit exiger qu'une autorisation d'importation ou d'exportation, distincte, rédigée sur un formulaire d'un modèle établi par la Commission, soit obtenue pour chaque exportation ou importation, qu'il s'agisse d'une ou de plusieurs substances. III. — Compte rendu des débats de la Conférence 87 b) Cette autorisation doit comporter la dénomination commune internationale de la substance ou, en l'absence d'une telle dénomination, la désignation de la substance dans le Tableau, la quantité à exporter ou à importer, la forme pharmaceutique, le nom et l'adresse de l'exportateur et de l'importateur, et la période au cours de laquelle l'exportation ou l'importation doit avoir lieu. Si la substance est exportée ou importée sous forme de préparation, le nom de la préparation, s'il en existe un, sera aussi indiqué. L'autorisation d'exportation doit aussi indiquer le numéro et la date du certificat d'importation et spécifier l'autorité qui l'a délivré. c) Avant de délivrer une autorisation d'exportation les Parties exigeront une autorisation d'importation délivrée par les autorités compétentes du pays ou du territoire importateur et attestant que l'importation de la substance ou des substances dont il est question est approuvée, et cette autorisation sera produite par la personne ou l'établissement demandant l'autorisation d'exportation. d) Une copie de l'autorisation d'exportation sera jointe à chaque envoi, et le gouvernement qui délivre l'autorisation d'exportation en adressera une copie au gouvernement du pays ou du territoire importateur. é) Lorsque l'importation a été effectuée, le gouvernement du pays ou du territoire importateur renverra au gouvernement du pays ou du territoire exportateur l'autorisation d'exportation avec une attestation certifiant la quantité effectivement importée. 2. à) Les Parties exigeront que, pour chaque exportation de substances des Tableaux III et IV, les exportateurs établissent en trois exemplaires une déclaration, rédigée sur un formulaire d'un modèle établi par la Commission, contenant les renseignements suivants : i) le nom et l'adresse de l'exportateur et de l'importateur; ii) la dénomination commune internationale ou, en l'absence d'une telle dénomination, la désignation de la substance dans le Tableau; iii) la quantité de la substance et la forme pharmaceutique sous laquelle la substance est exportée, et, si c'est sous la forme d'une préparation, le nom de cette préparation, s'il existe; iv) la date d'envoi. b) Les exportateurs fourniront aux autorités compétentes de leur pays ou territoire deux exemplaires de cette déclaration. Ils joindront le troisième exemplaire à leur envoi. c) La Partie du territoire de laquelle une substance du Tableau III ou IV a été exportée devra, aussitôt que possible mais au plus tard quatre-vingt-dix jours après la date d'envoi, transmettre aux autorités compétentes du pays ou du territoire importateur, sous pli recommandé avec accusé de réception, un exemplaire de la déclaration reçue de l'exportateur. d) Les Parties pourront exiger que, dès réception du colis, l'importateur adresse aux autorités compétentes de son pays ou territoire l'exemplaire qui accompagne l'envoi dûment endossé, en indiquant les quantités reçues et la date de réception. 3. Les substances inscrites aux Tableaux I et II seront en outre soumises aux dispositions ci-après : a) Les Parties exerceront dans les ports francs et les zones franches la même surveillance et le même contrôle que dans les autres parties de leurs territoires, étant entendu, toutefois, qu'elles pourront appliquer des mesures plus sévères. b) Les exportations sous forme d'envois adressés à une boîte postale ou à une banque au compte d'une personne différente de celle dont le nom figure sur l'autorisation d'exportation seront interdites. c) Les exportations de substances inscrites au Tableau I sous forme d'envois à des entrepôts de douane seront interdites. Les exportations de substances inscrites au Tableau II sous forme d'envois adressés à un entrepôt de douane seront interdites, sauf si le gouvernement du pays importateur certifie, sur l'autorisation d'importation produite par la personne ou l'établissement qui sollicite l'autorisation d'exportation, qu'il a approuvé l'importation de l'envoi afin que celui-ci soit déposé dans un entrepôt de douane. En pareil cas, l'autorisation d'exportation certifiera que l'envoi est effectué à cette fin. Tout retrait de l'entrepôt de douane sera subordonné à la présentation d'un permis émanant des autorités dont relève l'entrepôt, et dans le cas d'un envoi à destination de l'étranger il sera assimilé à une exportation nouvelle au sens du présent Protocole. d) Les envois entrant sur le territoire d'une Partie ou en sortant sans être accompagnés d'une autorisation d'exportation seront retenus par les autorités compétentes. e) Une Partie n'autorisera pas le passage en transit sur son territoire, en direction d'un autre pays, d'un envoi quelconque de ces substances, que cet envoi soit ou non déchargé du véhicule qui le transporte, sauf si la copie de l'autorisation d'exportation pour l'envoi est présentée aux autorités compétentes de ladite Partie. /) Les autorités compétentes d'un pays ou territoire quelconque à travers lequel le passage d'un envoi de ces substances est autorisé prendront toutes les mesures nécessaires pour empêcher le déroutement dudit envoi vers une destination autre que celle qui figure sur la copie de l'autorisation d'exportation jointe à l'envoi, à moins que le gouvernement du pays ou territoire à travers lequel ledit envoi s'effectue n'autorise ce déroutement. Le gouvernement de ce pays ou territoire de transit traitera toute demande de déroutement comme s'il s'agissait d'une exportation du pays ou territoire de transit vers le pays ou territoire de la nouvelle destination. Si le déroutement est autorisé, les dispositions de l'alinéa e du paragraphe 1 du présent article s'appliqueront également entre le pays ou territoire de transit et le pays ou territoire d'où l'envoi a primitivement été exporté. g) Aucun envoi de ces substances, en transit ou déposé dans un entrepôt de douane, ne peut être soumis à un traitement quelconque qui modifierait la nature des substances. L'emballage ne peut être modifié sans l'agrément des autorités compétentes. h) Les dispositions des alinéas e à g du présent paragraphe relatives au transit de ces substances sur le territoire d'une Partie ne sont pas applicables si l'envoi est transporté par la voie aérienne à condition que l'aéronef n'atterrisse pas dans le pays ou le territoire de transit. Si l'aéronef atterrit dans ce pays ou territoire, ces dispositions s'appliqueront dans la mesure où les circonstances l'exigeront. /) Les dispositions du présent paragraphe ne portent pas atteinte à celles de tout accord international qui limite le contrôle pouvant être exercé par toute Partie sur ces substances en transit. Amendement proposé par le Danemark (E/CONF.58/L.36) visant à remplacer, au paragraphe 2, les mots « des Tableaux I I I et IV » par les mots « du Tableau III». 1. Le représentant du Danemark a retiré l'amendement de sa délégation (E/CONF.58/L.36) mais a proposé que les mots « et IV » figurant à l'alinéa a du paragraphe 2 et « ou IV » figurant à l'alinéa c du paragraphe 2 soient mis aux voix séparément. 2. Plusieurs délégations se sont opposées à la proposition du représentant danois, qui a alors demandé que le vote sur sa motion ait lieu par appel nominal. 3. I l a été procédé au vote par appel nominal; la proposition danoise a été adoptée par 32 voix contre 10, avec 12 abstentions. 4. Le Comité a longuement débattu de la question de savoir s'il fallait ou non mentionner les substances inscrites au Tableau IV dans l'article. 88 Conférence sur les substances psychotropes 5. Les opinions ont été nettement partagées; pour les uns, en supprimant la mention des substances inscrites au Tableau IV, on affaiblirait considérablement le projet de Protocole; pour les autres, il fallait établir une nette distinction entre les mesures de contrôle appliquées aux substances inscrites au Tableau I I I et celles appliquées aux substances inscrites au Tableau IV, et les dispositions de l'article 11 du projet de Protocole étaient trop strictes pour s'appliquer aux substances inscrites à ce dernier tableau. 6. Sur proposition du représentant de la France, le vote sur la question du maintien des mots « et IV », à l'alinéa a du paragraphe 2, et des mots « ou IV » à l'alinéa c du paragraphe 2, que le représentant du Danemark avait demandé de mettre aux voix séparément, a eu lieu par appel nominal. 7. Il y a eu 26 voix pour, 26 contre, et 2 abstentions. 8. En conséquence, les mots « et IV », à l'alinéa a du paragraphe 2, et « ou IV », à l'alinéa c du paragraphe 2, ont été supprimés. 9. L'article (E/CONF.58/L.4/Add.4), ainsi modifié, a été adopté par 47 voix contre une, avec 6 abstentions. 16e séance, 12 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.4) [voir plus haut]. 1. La Conférence a entendu les explications de vote relatives à la décision prise au sujet de l'article à la 15e séance plénière. 2. Le texte de l'article adopté à la 15e séance est devenu celui de l'article 12 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. Mesures concernant les précurseurs 1. Dans son rapport au Comité des mesures de contrôle sur les précurseurs (E/CONF.58/C.3/L.10/Add.4), le Comité technique avait fait, au sujet du paragraphe 2 de l'article 11 du projet révisé de Protocole, les recommandations suivantes : Au paragraphe 2, insérer les mots « et P » après les mots « et IV ». Avant les mots «la forme pharmaceutique», insérer les mots « dans le cas d'une substance psychotrope, ». Après les mots « ou IV », insérer les mots « ou P ». 2. Or, lorsqu'il avait examiné l'article 2 (Champ d'application du contrôle des substances), à sa 25e séance, le 11 février, le Comité des mesures de contrôle avait décidé, par 21 voix contre 9, avec 12 abstentions, que le projet de Protocole ne contiendrait pas de dispositions concernant les précurseurs de substances psychotropes. 3. La Conférence a entériné la décision du Comité des mesures de contrôle à sa 19e séance, le 15 février, par 44 voix contre 2, avec 11 abstentions. 4. I l n'a donc pas été donné suite aux recommandations du Comité technique concernant l'article 11 du projet révisé de Protocole. INTERDICTION ET RESTRICTIONS À L'IMPORTATION ET À L'EXPORTATION DES SUBSTANCES PSYCHOTROPES : ARTICLE 12 (PROTOCOLE) INTERDICTION ET RESTRICTIONS À L'EXPORTATION ET À L'IMPORTATION : ARTICLE 13 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 11e séance, 20 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Les délégations ont généralement appuyé cet article, qu'elles ont jugé nécessaire et utile, encore que, de l'avis de certaines d'entre elles, la seule garantie réelle pour un pays importateur résidait dans l'adoption de mesures nationales de contrôle. 2. Plusieurs délégations ont repris la proposition faite par la délégation britannique à la première session extraordinaire de la Commission des stupéfiants (voir E/4785, chapitre I I I , note au bas de la page 20) visant à remplacer dans la dernière phrase du paragraphe 1 les mots « de l'autorisation d'exportation » par les mots « du permis d'importation ». 3. L'article a été renvoyé au groupe de travail préalablement constitué au cours de la même séance pour examiner le texte des articles 11 et 12 du projet de Protocole. 23 e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Nouveau texte de l'article 12 adopté par le groupe de travail chargé d'examiner les articles 11 et 12 du Protocole (E/CONF.58/C.4/L. 53) : 1. Une Partie peut notifier aux autres Parties par l'intermédiaire du Secrétaire général qu'elle interdit l'importation dans son pays ou sur l'un de ses territoires d'une ou plusieurs substances des Tableaux III ou IV, spécifiées dans sa communication. 2. Lorsqu'une Partie aura reçu la notification prévue au paragraphe 1, elle prendra les mesures nécessaires pour que les substances spécifiées dans ladite communication ne soient pas exportées vers le territoire de la Partie qui a fait la notification. 3. Nonobstant les dispositions des paragraphes précédents, une Partie qui a fait une notification conformément au paragraphe 1 peut, en délivrant dans chaque cas un permis spécial d'importation, autoriser l'importation de quantités déterminées des substances en question ou de préparations qui en contiennent. L'autorité du pays importateur qui aura délivré le permis spécial d'importation l'adressera en deux exemplaires, qui porteront le nom et l'adresse de l'importateur et de l'exportateur, à l'autorité compétente du pays ou du territoire exportateur, qui pourra alors autoriser l'exportateur à faire l'expédition. Celle-ci sera accompagnée d'un exemplaire du permis spécial d'importation dûment visé par l'autorité compétente du pays ou du territoire exportateur. 1. Le Président du groupe de travail a expliqué que le paragraphe 2 de ce texte était une disposition nouvelle qui interdisait aux Parties d'exporter une substance vers le territoire d'une Partie en ayant interdit l'importation en vertu du paragraphe 1. Le paragraphe 3 visait les cas exceptionnels où un permis spécial d'importation serait délivré. Le groupe de travail avait décidé de supprimer III. — Compte rendu des débats de la Conférence l'ancien paragraphe 2 (celui du texte du projet révisé de Protocole). 2. Le représentant de l'Australie a proposé de réintroduire la mention du Tableau I I avant celle des Tableaux I I I et IV dans le paragraphe 1, puisque les dispositions de l'article 2 bis du projet de Protocole permettaient d'exporter des préparations contenant des substances figurant dans le Tableau I I . 3. Quelques représentants ont exprimé des doutes quant à la possibilité d'appliquer dans la pratique les dispositions du paragraphe 2 et ont estimé que la seule garantie efficace résidait dans les mesures prises sur le plan national par le pays interdisant l'importation d'une substance; le représentant de la République fédérale d'Allemagne s'est élevé contre cette disposition qui, à son avis, équivalait à une interdiction d'exporter. 4. L'amendement australien a été adopté par 38 voix contre zéro, avec 8 abstentions. 5. L'article dans son ensemble (E/CONF. 58/C.4/L.53), tel qu'il avait été modifié, a été approuvé par 40 voix contre 3, avec 4 abstentions. Conférence plénière 13e séance, 10 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.3), contenant le texte de l'article approuvé par le Comité des mesures de contrôle, auquel des modifications de forme avaient été apportées : 1. Une Partie peut notifier aux autres Parties par l'intermédiaire du Secrétaire général qu'elle interdit l'importation dans son pays ou sur l'un de ses territoires d'une ou plusieurs substances du Tableau II, III ou IV, spécifiées dans sa notification. 2. Si une Partie a reçu une notification d'interdiction comme prévu au paragraphe 1, elle prendra les mesures nécessaires pour qu'aucune des substances spécifiées dans ladite notification ne soit exportée vers le pays ou l'un des territoires de la Partie qui a fait la notification. 3. Nonobstant les dispositions des paragraphes précédents, une Partie qui a fait une notification conformément au paragraphe 1 peut, en délivrant dans chaque cas un permis spécial d'importation, autoriser l'importation de quantités déterminées des substances en question ou de préparations qui en contiennent. L'autorité du pays importateur qui aura délivré le permis spécial d'importation l'adressera en deux exemplaires, qui porteront le nom et l'adresse de l'importateur et de l'exportateur, à l'autorité compétente du pays ou du territoire exportateur, qui pourra alors autoriser l'exportateur à faire l'expédition. Celle-ci sera accompagnée d'un exemplaire du permis spécial d'importation dûment visé par l'autorité compétente du pays ou du territoire exportateur. 1. La Conférence a décidé de remplacer dans la version anglaise, à la première ligne de l'article, le mot « inform » par le mot « notify ». 2. Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur les pratiques discriminatoires auxquelles risquait de donner lieu la désignation des substances par leur nom commercial et non par leur dénomination commune dans les notifications d'interdictions d'importation prévues aux paragraphes 1 et 3. 3. La Conférence a décidé d'ajourner le débat sur cet article en attendant qu'un paragraphe supplémentaire réglant cette question ait été rédigé. 16e séance, 12 février Documents dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF. 58/L.4/Add.3) [voir ci-dessus]. Amendement proposé par la Belgique et le Luxembourg (E/CONF. 58/L. 37) visant à remplacer, dans le paragraphe 1, les mots « aux autres Parties » par « à toutes les autres Parties », à insérer, dans le même paragraphe, entre les mots « interdit » et « l'importation » le mot « totalement », et à ajouter un paragraphe 4 se lisant comme suit : L'application des dispositions du présent article ne peut donner lieu à des mesures discriminatoires dans le commerce international des substances des Tableaux II, III et IV et des préparations qui en contiennent. Proposition faite par les Etats-Unis d'Amérique, la Hongrie, le Royaume-Uni et l'Union des Républiques socialistes soviétiques (E/CONF.58/L.38) visant à insérer à la suite de l'article 12 un nouvel article traitant de la question des pratiques discriminatoires auxquelles pourraient donner lieu les paragraphes 1 et 3 de l'article 12 (voir ci-après, proposition tendant à ajouter un nouvel article après l'article 12). Amendement proposé par l'Italie (E/CONF.58/L.39) tendant à ajouter à la fin du paragraphe 1 les mots : « à condition toutefois que ladite Partie ait pris, dans son pays ou sur les territoires spécifiés dans sa notification, toute mesure utile pour interdire la production, la distribution ou l'usage de la substance ou des substances en question ». Proposition faite par les Etats-Unis d'Amérique, la Hongrie, le Royaume-Uni et l'Union des Républiques socialistes soviétiques (E/CONF.58/L.40) visant à ajouter la phrase suivante à la fin du paragraphe 1 : « Toute notification ainsi faite doit spécifier le nom de la substance telle qu'elle est désignée aux Tableaux II, III ou IV. » 1. Le représentant de l'Italie a retiré l'amendement de sa délégation (E/CONF. 58/L. 39) en faveur de la proposition commune de nouvel article (E/CONF.58/L.38, voir plus loin). 2. Les représentants de la Belgique et du Luxembourg ont retiré leur proposition concernant un nouveau paragraphe 4 (E/CONF.58/L.37) et exprimé le désir de se joindre aux auteurs de la proposition relative à un nouvel article (E/CONF.58/L.38). Ils ont également retiré leur proposition visant à insérer le mot « totalement » dans le paragraphe 1. 3. Le représentant de la République fédérale d'Allemagne a demandé que les mots « ou IV », figurant dans le paragraphe 1, soient mis aux voix séparément. 4. Cette motion a été rejetée par 25 voix contre 19, avec 8 abstentions. 5. La proposition de la Belgique et du Luxembourg (E/CONF.58/L.37) visant à remplacer les mots «aux 90 Conférence sur les substances psychotropes autres Parties » par « à toutes les autres Parties » dans le paragraphe 1 a été adoptée par 43 voix contre zéro, avec 7 abstentions. 6. La proposition commune d'amendement au paragraphe 1 (E/CONF.58/L.40) a été adoptée par 47 voix contre zéro, avec 6 abstentions. 7. Le texte de l'article dans son ensemble (E/CONF.58/L.4/Add.3), tel qu'il avait été modifié, a été adopté par 47 voix contre zéro, avec 6 abstentions; i l est devenu l'article 13 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. PROPOSITION TENDANT À AJOUTER UN NOUVEL ARTICLE APRÈS L'ARTICLE 12 DU PROJET RÉVISÉ DE PROTOCOLE Conférence plénière 16e séance, 12 février Document dont la Conférence était saisie : Proposition faite par les Etats-Unis d'Amérique, la Hongrie, le Royaume-Uni et l'Union des Républiques socialistes soviétiques (E/CONF.58/L.38) visant à ajouter le nouvel article suivant : Une Partie ne fera pas usage de son pouvoir a) de faire ou de maintenir une notification en vertu de l'article 12, paragraphe 1 ; b) de suspendre la délivrance de licences ou d'autorisations d'importation en vertu des articles 11 et 12, en vue d'assurer un avantage commercial à une entreprise ou catégorie d'entreprises, étrangère ou nationale. Après un débat au cours duquel l'opportunité d'ajouter un nouvel article a été mise en doute, la proposition (E/CONF.58/L.38) a été retirée par ses auteurs, étant entendu que les Parties n'exerceraient pas les droits qui leur étaient reconnus aux articles 11 et 12 du Protocole à des fins discriminatoires mais uniquement aux fins que visait le Protocole. DISPOSITIONS SPÉCIALES CONCERNANT LE TRANSPORT DES SUBSTANCES PSYCHOTROPES DANS LES TROUSSES DE PREMIERS SECOURS DES NAVIRES OU AÉRONEFS EFFECTUANT DES PARCOURS INTERNATIONAUX : PROPOSITION DE NOUVEL ARTICLE 12 bis (PROTOCOLE) DISPOSITIONS SPÉCIALES CONCERNANT LE TRANSPORT DES SUBSTANCES PSYCHOTROPES DANS LES TROUSSES DE PREMIERS SECOURS DES NAVIRES, AÉRONEFS OU AUTRES MOYENS DE TRANSPORT PUBLIC EFFECTUANT DES PARCOURS INTERNATIONAUX : ARTICLE 14 (CONVENTION) Comité des mesures de contrôle 22e séance, 9 février Document dont le Comité était saisi : Texte du nouvel article (E/CONF.58/C.4/L.46) présenté par le groupe de travail des articles 11 et 12 sur la base d'une proposition du représentant du Danemark reprenant les dispositions de l'article 32 de la Convention unique, libellé comme suit : 1. Le transport international par navires ou aéronefs de quantités limitées de substances inscrites aux Tableaux II, III ou IV susceptibles d'être nécessaires pendant le voyage pour l'administration des premiers secours et pour les cas d'urgence ne sera pas considéré comme une importation ou une exportation au sens de la présente Convention. 2. Des précautions appropriées seront prises par le pays d'immatriculation pour empêcher l'usage indu des substances mentionnées au paragraphe 1 ou leur détournement à des fins illicites. La Commission recommandera ces précautions en consultation avec les organisations internationales compétentes. 3. Les substances transportées par navires ou aéronefs conformément aux dispositions du paragraphe 1 seront soumises aux lois, règlements, permis et licences du pays d'immatriculation sans préjudice du droit des autorités locales compétentes de procéder à des vérifications, inspections et autres opérations de contrôle à bord des navires ou aéronefs. L'administration de ces drogues en cas d'urgence ne sera pas considérée comme contrevenant aux dispositions de l'article 8, paragraphe 1. 1. Le Comité a décidé de remplacer le mot « drogues » par le mot « substances » dans la dernière phrase du paragraphe 3. 2. Le représentant de la Turquie, et par la suite le représentant du Canada, ont proposé que les paragraphes 1 et 3 de l'article fassent aussi mention d'autres moyens de transports publics internationaux, comme les trains et autocars. 3. Cette proposition a été adoptée par 23 voix contre 10, avec 10 abstentions. 4. Le paragraphe 1, ainsi modifié, a été approuvé par 38 voix contre 2, avec 6 abstentions. 5. Le paragraphe 2 a été approuvé à l'unanimité. 6. Le paragraphe 3, tel qu'il avait été modifié, a été approuvé par 41 voix contre zéro, avec 3 abstentions. 7. Le nouvel article (E/CONF.58/C.4/L.46) dans son ensemble, tel qu'il avait été modifié, a été approuvé par 40 voix contre zéro, avec 5 abstentions. Conférence plénière 13e séance, 10 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF.58/L.4/Add.3) contenant le texte proposé par le Comité pour le nouvel article : Dispositions spéciales concernant le transport des substances psychotropes dans les trousses de premiers secours des navires, aéronefs ou autres moyens de transport public effectuant des parcours internationaux 1. Le transport international par navires, aéronefs ou autres moyens de transport public international, tels que les trains et autocars internationaux, de quantités limitées de substances inscrites aux Tableaux II, III ou IV susceptibles d'être nécessaires pendant le voyage pour l'administration des premiers secours et pour les cas d'urgence ne sera pas considéré comme une exportation, une importation ou un transit au sens du présent Protocole. 2. Des précautions appropriées seront prises par le pays d'immatriculation pour empêcher l'usage indu des substances mentionnées au paragraphe 1 ou leur détournement à des fins illicites. La Commission recommandera ces précautions en consultation avec les organisations internationales compétentes. 3. Les substances transportées par navires, aéronefs ou autres moyens de transport public international, tels que les trains et autocars internationaux, conformément aux dispositions du paragraphe 1, seront soumises aux lois, règlements, permis et licences III. — Compte rendu des débats de la Conférence 91 du pays d'immatriculation sans préjudice du droit des autorités locales compétentes de procéder à des vérifications, inspections et autres opérations de contrôle à bord de ces moyens de transport. L'administration de ces substances en cas d'urgence ne sera pas considérée comme contrevenant aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 8. 1. Le Président du Comité de rédaction a informé la Conférence que le Comité avait modifié le titre de l'article pour le rendre conforme au nouveau libellé des paragraphes 1 et 3. 2. Le texte du nouvel article (E/CONF.58/L.4/Add.3) a été adopté par 56 voix contre zéro, avec 2 abstentions; il est devenu l'article 14 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée. INSPECTION : ARTICLE 13 (PROTOCOLE) INSPECTION : ARTICLE 15 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 14e séance, 25 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le texte de l'article tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole a été approuvé par 42 voix contre zéro. Conférence plénière 6 e séance, 27 janvier Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité des mesures de contrôle (E/CONF.58/L.5) contenant le texte de l'article que le Comité avait approuvé. Sur proposition du Président, il a été décidé de renvoyer directement le rapport du Comité des mesures de contrôle au Comité de rédaction. 11e séance, 8 février Document dont la Conférence était saisie : Rapport du Comité de rédaction (E/CONF. 58/L.4/Add.l) contenant le texte de l'article que le Comité des mesures de contrôle avait approuvé, légèrement modifié quant à la forme, libellé comme suit : Les Parties institueront un système d'inspection des producteurs, des fabricants, des exportateurs et des importateurs et des distributeurs de gros et de détail de substances psychotropes, ainsi que des institutions médicales et scientifiques qui utilisent ces substances. Elles prévoiront des inspections aussi fréquentes qu'elles le jugeront nécessaire des locaux, des stocks et des enregistrements. 1. Le Conseiller juridique de la Conférence a déclaré, en réponse à une question, que le terme «locaux» désignait n'importe quel lieu, même à ciel ouvert, où se déroulaient les activités visées dans l'article. 2. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a déclaré que, selon l'interprétation de sa délégation, les dispositions de cet article n'obligeraient pas les chercheurs scientifiques et les médecins à se départir du secret professionnel qui leur était reconnu par la législation de nombreux pays. 3. Le texte de l'article (E/CONF.58/L.4/Add.l) a été adopté à l'unanimité; il est devenu l'article 15 de la Convention telle qu'elle a été finalement adoptée, à ceci près que le mot « producteurs » a été supprimé après que la Conférence eut décidé à sa 19e séance plénière, le 15 février, de supprimer la définition du terme « production » de l'article premier. RENSEIGNEMENTS À FOURNIR PAR LES PARTIES : ARTICLE 14 (PROTOCOLE) RENSEIGNEMENTS À FOURNIR PAR LES PARTIES : ARTICLE 16 (CONVENTION) Renvoyé au Comité des mesures de contrôle. Comité des mesures de contrôle 13e séance, 22 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Dans une déclaration au Comité, le représentant de l'Organe international de contrôle des stupéfiants a souligné l'importance des renseignements statistiques à fournir en application de l'article 14 du projet révisé de Protocole; il allait de soi que, pour les substances inscrites aux Tableaux I et I I , les renseignements statistiques devaient être analogues à ceux que prévoyait la Convention unique; pour les substances inscrites aux Tableaux I I I et I V , les renseignements, bien que moins détaillés, devraient être suffisants — par exemple, indication des quantités fabriquées, exportées et importées; en outre, en ce qui concernait le Tableau I I I , il serait utile que des renseignements soient fournis aussi sur les quantités de substances détenues par les fabricants et les grossistes. 14e séance, 25 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le Comité a examiné s'il convenait d'exiger des renseignements sur les stocks des substances inscrites au Tableau I I I détenus par les fabricants et les grossistes. Certaines délégations ont demandé que le texte suive de plus près celui de l'article 18 de la Convention unique. 15e séance, 26 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. 1. Des doutes ont de nouveau été exprimés au sujet de l'utilité de demander des renseignements sur les stocks détenus par les grossistes, en particulier en ce qui concernait les substances inscrites aux Tableaux I I I et I V , et le représentant des Etats-Unis d'Amérique a proposé de supprimer les mots « et les grossistes » figurant à la fin de l'alinéa a du paragraphe 3. 2. Le représentant du Royaume-Uni a fait observer que le trafic illicite de substances psychotropes provenait pour une bonne part de la fabrication illicite; les statisConférence sur les substances psychotropes tiques concernant la fabrication et la distribution licites ne contribueraient guère à le supprimer. 3. Quelques délégations n'ont pas été en faveur de demander des statistiques détaillées concernant les substances inscrites au Tableau IV; le représentant de la République fédérale d'Allemagne a demandé que la mention des substances inscrites au Tableau IV soit supprimée de l'alinéa b du paragraphe 3. 4. Il a de nouveau été souligné qu'il serait souhaitable que le texte de l'article suive de plus près celui de l'article 18 de la Convention unique. Pour certaines délégations, le texte de l'article tel qu'il figurait dans le projet révisé de Protocole était acceptable. 5. Le Président a invité les délégations à soumettre des amendements formels. 16e séance, 27 janvier Document dont le Comité était saisi : Texte du projet révisé de Protocole. Le Président a indiqué que six amendements formels avaient été soumis et, sur sa proposition, il a été décidé de créer un groupe de travail composé de neuf membres et du représentant de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour les examiner. 21e séance, 6 février Document dont le Comité était saisi : Texte de l'article proposé par le groupe de travail (E/CONF.58/C.4/L.42/Rev.l), libellé comme suit : 1. Les Parties fourniront au Secrétaire général les informations que la Commission pourra demander parce qu'elle les considère comme nécessaires à l'exercice de ses attributions, et en particulier un rapport annuel ayant trait au fonctionnement du Protocole sur leur territoire et contenant des renseignements sur : a) les modifications importantes apportées à leurs lois et règlements touchant les substances psychotropes, b) les faits particulièrement significatifs qui se seront produits sur leur territoire en matière d'abus et de trafic illicite des substances psychotropes. 2. Les Parties fourniront d'autre part des renseignements sur les noms et adresses des autorités gouvernementales mentionnées à l'article 11. Le Secrétaire général diffusera ces renseignements à toutes les Parties. 3. Les Parties adresseront au Secrétaire général, dans les plus brefs délais, un rapport destiné à la Commission sur les cas de saisies de substances psychotropes dans le trafic illicite, lorsque ces saisies leur paraîtront importantes en raison : à) des tendances nouvelles mises au jour b) des quantités en cause c) de la lumière qu'elles jettent sur les sources d'approvisionnement, d) des méthodes employées par les trafiquants illicites. 4. Les Parties fourniront à l'Organe des rapports statistiques annuels, en utilisant à cet effet les formulaires établis par l'Organe. Ces rapports porteront : a) en ce qui concerne chacune des substances des Tableaux I et II, sur les quantités fabriquées, produites, exportées à destination de et importées en provenance de chaque pays ou territoire, ainsi que sur les stocks détenus par les fabricants et les producteurs; b) en ce qui concerne chacune des substances des Tableaux III et IV, sur les quantités fabriquées et produites, ainsi que sur les quantités totales exportées et importées. 5. L'Organe pourra demander qu'une Partie lui fournisse des renseignements statistiques supplémentaires sur les quantités de l'une quelconque des substances des Tableaux III et IV exportées à destination de et importées de chaque pays ou territoire. Cette Partie pourra demander à l'Organe de donner un caractère confidentiel tant à sa demande de renseignements qu'aux renseignements fournis en vertu du présent paragraphe. 6. Les Parties fourniront les renseignements mentionnés dans les paragraphes précédents de la manière et aux dates que la Commission ou l'Organe pourra fixer. Il était indiqué dans le document que le Groupe de travail avait utilisé le terme « fabrication » dans le sens que lui avait donné le Comité technique (E/CONF.58/C.3/L.10; voir alinéa k de l'article premier). 1. Le représentant du Royaume-Uni, parlant au nom du président du groupe de travail, a expliqué comment le groupe avait abouti au texte qu'il soumettait. Le volume de renseignements que les Parties devaient fournir sur les substances psychotropes sera bien supérieur à celui qu'elles fournissaient pour les stupéfiants; les délégations avaient donc estimé qu'il fallait indiquer quels étaient les renseignements les plus importants et s'en tenir à un minimum — et c'est ce qui avait été fait dans les alinéas a et b du paragraphe 4. L'Organe international de contrôle des stupéfiants aurait préféré des rapports détaillés et son représentant n'avait accepté ces dispositions qu'à contrecoeur. Le texte dont le Comité était saisi représentait un compromis délicat auquel i l avait été difficile de parvenir. 2. Le Secrétaire exécutif de la Conférence a fait observer que seuls des résumés des rapports et non les rapports eux-mêmes étaient soumis à la Commission; les mots « destiné à la Commission », qui figuraient dans le paragraphe 3, pourraient donc être supprimés. En outre, le libellé de ce paragraphe devrait peut-être suivre de plus près celui de l'article 17 du projet de Protocole (Lutte contre le trafic illicite), déjà adopté par la Conférence, où i l était fait mention des rapports à adresser au Secrétaire général en vertu de l'article 14 en ce qui concernait le trafic illicite et les saisies. 3. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a fait observer que bien qu'il soit facultatif de fournir les renseigne